1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 3 00:00:08,907 --> 00:00:11,944 ♪ Туби, Туби ♪ 4 00:01:04,663 --> 00:01:07,399 Кто-то заказывал острый тунец? 5 00:01:08,033 --> 00:01:10,202 Мерседес, сколько раз мне тебе повторять? 6 00:01:10,202 --> 00:01:12,171 Тише, форель распугаешь. 7 00:01:12,171 --> 00:01:14,606 Пока ты никому не рассказываешь, что мы тусуемся, 8 00:01:14,606 --> 00:01:17,543 Рэнди, какой у меня выбор? 9 00:01:17,543 --> 00:01:20,279 Когда дело доходит до дружбы в Чистилище, это... 10 00:01:20,279 --> 00:01:22,381 В рыбацкой хижине жалко поесть. 11 00:01:25,484 --> 00:01:28,887 Джигглер? Что это? Трал для нубов? 12 00:01:38,397 --> 00:01:40,232 ♪ Э-э-э-э ♪ 13 00:01:40,232 --> 00:01:41,800 Песочное мартини? 14 00:01:41,800 --> 00:01:44,103 Вы добавили мою нотку мускатного ореха? 15 00:01:44,103 --> 00:01:45,471 Пожалуйста. 16 00:01:51,377 --> 00:01:53,045 Ладно, они кусаются. 17 00:01:54,913 --> 00:01:57,750 О, они действительно кусаются. 18 00:02:11,330 --> 00:02:13,866 Что ты сделал, наживил леску крэком? 19 00:02:13,866 --> 00:02:16,702 Боже, мальчики, сначала угостите меня ужином. 20 00:02:20,739 --> 00:02:22,474 Как думаешь, мы сможем добраться до машин? 21 00:02:22,474 --> 00:02:24,276 Надо идти. 22 00:02:24,276 --> 00:02:26,512 Хорошо, что я всегда одеваюсь для кардиотренировок. 23 00:02:53,405 --> 00:02:54,873 Недли! 24 00:03:04,583 --> 00:03:06,652 Шериф Недли! 25 00:03:08,053 --> 00:03:09,354 Рэнди? 26 00:03:09,822 --> 00:03:13,225 Может быть, немного. Ад был холодным и темным. 27 00:03:13,225 --> 00:03:15,861 и вот уже много лет я живу одна. 28 00:03:18,430 --> 00:03:21,333 Слушай, Лок Месс, я не знаю, кто ты... 29 00:03:21,333 --> 00:03:22,801 Ах! 30 00:03:31,610 --> 00:03:35,581 Не для тебя. Аргх! 31 00:03:38,217 --> 00:03:40,285 Но чтобы быть уверенным, 32 00:03:40,285 --> 00:03:42,521 это Треугольник реки Гоуст 33 00:03:42,521 --> 00:03:46,492 где плохие вещи случаются с хорошими людьми? 34 00:03:46,492 --> 00:03:48,527 Эй, плохая вещь, 35 00:03:48,527 --> 00:03:49,795 отойди от нее. 36 00:03:49,795 --> 00:03:52,097 Конечно, дедушка. 37 00:03:52,097 --> 00:03:56,768 Хотя, не слишком ли она молода для вас? 38 00:03:57,603 --> 00:03:58,637 Не такой уж и молодой. 39 00:03:58,637 --> 00:04:01,707 Хороший способ пнуть девушку, когда она лежит. 40 00:04:01,707 --> 00:04:04,209 Она вторая лучшая рыболовка из всех, кого я знаю. 41 00:04:07,679 --> 00:04:09,281 И она мой друг. 42 00:04:12,384 --> 00:04:14,987 Послушайте, я не привередлив. 43 00:04:14,987 --> 00:04:19,258 Мне нужен только один из вас, чтобы привести мне наследника. 44 00:04:19,258 --> 00:04:23,695 Наследница Эрпа? Вайнона... 45 00:04:28,467 --> 00:04:30,836 Эй, снежный захватчик! 46 00:04:31,603 --> 00:04:33,138 Не он. 47 00:04:34,072 --> 00:04:35,173 Тебе нужен Эрп? 48 00:04:35,173 --> 00:04:38,043 Я был ее верным помощником еще со школы. 49 00:04:38,043 --> 00:04:39,511 Но знаете что? 50 00:04:39,511 --> 00:04:42,481 Вайнона здесь больше не живет. 51 00:04:42,481 --> 00:04:44,149 О, я знаю. 52 00:04:45,183 --> 00:04:46,752 Но она вернется. 53 00:04:47,886 --> 00:04:49,988 Однажды я насаживаю наживку на крючок. 54 00:04:50,689 --> 00:04:54,126 Ини, Мини, Мини... 55 00:04:57,062 --> 00:04:58,163 ...как. 56 00:05:02,734 --> 00:05:06,471 Не лицо. Оно столько пережило. 57 00:05:07,239 --> 00:05:10,442 И я хотел бы видеть 58 00:05:10,442 --> 00:05:12,778 взгляд на вас, когда Вайнона Эрп 59 00:05:12,778 --> 00:05:15,647 надрал твою ледяную задницу! 60 00:05:16,982 --> 00:05:20,652 Нет! 61 00:05:56,121 --> 00:05:58,857 ♪ Скажи этой девушке, чтобы она приняла тебя обратно ♪ 62 00:05:58,857 --> 00:06:01,526 ♪ Забрать тебя обратно, забрать тебя обратно. 63 00:06:01,526 --> 00:06:03,895 ♪ Мое сердце из красного стало черным ♪ 64 00:06:03,895 --> 00:06:06,498 ♪ Красный к черному, красный к черному 65 00:06:06,498 --> 00:06:09,067 ♪ Вышел из огненного озера ♪ 66 00:06:09,067 --> 00:06:11,570 ♪ Огненное озеро, огненное озеро 67 00:06:11,570 --> 00:06:14,006 ♪ Имей только одно желание 68 00:06:14,006 --> 00:06:16,742 ♪ Одно желание, одно желание 69 00:06:16,742 --> 00:06:20,045 ♪ У меня полный бак бензина 70 00:06:21,513 --> 00:06:25,250 ♪ Потому что ты приносишь в меня свой огонь ♪ 71 00:06:25,250 --> 00:06:27,119 Господа. 72 00:06:27,119 --> 00:06:29,821 Кто из вас собирается прочистить мою заднюю дверь? 73 00:06:29,821 --> 00:06:32,391 Ой! Я даже еще не успел схитрить! 74 00:06:32,391 --> 00:06:34,326 ♪ Сказал этому дьяволу ♪ 75 00:06:34,326 --> 00:06:35,727 Ааааа! 76 00:06:35,727 --> 00:06:37,429 Ты бьешь как девчонка. 77 00:06:37,429 --> 00:06:39,097 Твёрдый и идеальной формы. 78 00:06:39,097 --> 00:06:40,666 Какой идиот думает, что она может мошенничать? 79 00:06:40,666 --> 00:06:42,200 Пако Дейзи в собственном казино? 80 00:06:42,200 --> 00:06:44,603 Тот, у которого нет удостоверения личности 81 00:06:44,603 --> 00:06:46,571 Хотя, ты один чипс и гуакамоле 82 00:06:46,571 --> 00:06:48,674 подальше от свободной халупы. 83 00:06:48,674 --> 00:06:51,910 Ты, придурок. Это на-чо, чтобы взять. 84 00:06:53,278 --> 00:06:54,780 Привет, 85 00:06:54,780 --> 00:06:56,748 что за атрибутика Уайетта Эрпа? 86 00:06:56,748 --> 00:06:59,117 О, точно, знаменитый шериф. 87 00:06:59,117 --> 00:07:01,486 Перестрелка на Диком Западе и корраль О'Кей 88 00:07:01,486 --> 00:07:04,089 прямо здесь, в Тумстоуне? Ребята... 89 00:07:04,089 --> 00:07:06,124 Он большая шишка в этих краях! 90 00:07:06,124 --> 00:07:09,127 Белые люди любят своих жестоких героев. 91 00:07:09,127 --> 00:07:12,497 Когда они чувствуют себя патриотами, они тратят больше денег в буфете. 92 00:07:12,497 --> 00:07:14,833 Уайетт Эрп. 93 00:07:14,833 --> 00:07:16,468 Еще один апокрифический колонизатор. 94 00:07:16,468 --> 00:07:19,304 который получил возможность пересмотреть историю благодаря своей большой пушке. 95 00:07:19,304 --> 00:07:22,107 Привет, Чайтон, прошу прощения. 96 00:07:22,107 --> 00:07:24,743 Я думал, ты просто мускулистый. 97 00:07:24,743 --> 00:07:27,979 Получил докторскую степень в Брауновском университете. Американа XIX века. 98 00:07:27,979 --> 00:07:30,749 Ваши громкие слова здесь тратятся впустую. 99 00:07:31,550 --> 00:07:33,719 Хочешь пообщаться? 100 00:07:33,719 --> 00:07:35,287 Сатана. 101 00:07:36,421 --> 00:07:38,090 Извините, босс. 102 00:07:39,791 --> 00:07:41,259 Ладно. О! 103 00:07:41,259 --> 00:07:42,294 Хорошо. 104 00:07:42,294 --> 00:07:44,930 Признай, что это больно, а это умно. 105 00:07:45,997 --> 00:07:47,999 Не могу выносить избиения, как в 27 лет. 106 00:07:47,999 --> 00:07:49,901 Можешь смело от этого отказаться, девчонка. 107 00:07:49,901 --> 00:07:51,837 Ваш партнер уже пролил. 108 00:07:52,237 --> 00:07:53,872 Партнер? 109 00:07:56,174 --> 00:07:59,811 Док! Что они с тобой сделали? 110 00:08:01,446 --> 00:08:03,215 Превратил меня в видеоигру. 111 00:08:03,215 --> 00:08:04,850 Когда это закончится, я обещаю вам, 112 00:08:04,850 --> 00:08:06,551 рот на юг реанимация. 113 00:08:07,352 --> 00:08:09,855 О, ты действительно не хочешь, чтобы это заканчивалось. 114 00:08:12,724 --> 00:08:15,227 Какова была ваша точка зрения, а? 115 00:08:15,227 --> 00:08:16,528 Подмазать моего дилера? 116 00:08:16,528 --> 00:08:18,830 Есть ли у усатого мальчика карточки для подсчета очков? 117 00:08:18,830 --> 00:08:21,733 Мне очень лестно, что ко мне обращаются как к мальчику, 118 00:08:21,733 --> 00:08:24,069 учитывая мой преклонный возраст. 119 00:08:24,069 --> 00:08:26,638 Понимаете, голубоглазый думает, что он Док Холлидей. 120 00:08:27,139 --> 00:08:30,008 Приятель Уайетта Эрпа? 121 00:08:30,008 --> 00:08:34,379 Знаешь, мне не нравится твой тон. 122 00:08:34,379 --> 00:08:35,580 Ой. 123 00:08:36,748 --> 00:08:38,650 Док Холлидей, 124 00:08:38,650 --> 00:08:40,719 величайший стрелок, когда-либо живший? 125 00:08:40,719 --> 00:08:42,354 В двадцатку лучших точно. 126 00:08:42,354 --> 00:08:43,522 Извините. 127 00:08:43,522 --> 00:08:46,658 Мне бы сошло с рук ограбление вас, дураков, 128 00:08:46,658 --> 00:08:48,527 если бы Вайнона могла научиться блефовать. 129 00:08:48,527 --> 00:08:50,562 Ну, по крайней мере, я не оружие. 130 00:08:58,804 --> 00:09:00,238 Привет. 131 00:09:00,705 --> 00:09:02,440 Ах, ах, ах! 132 00:09:03,642 --> 00:09:04,910 Она была в утягивающем белье. 133 00:09:04,910 --> 00:09:06,378 Иди и начинай копать яму. 134 00:09:06,378 --> 00:09:08,213 Ладно, не надо... не надо ворчать. 135 00:09:08,213 --> 00:09:10,649 Миротворец убивает только демонов. 136 00:09:10,649 --> 00:09:12,484 Загорается, если направить его на кого-то. 137 00:09:12,484 --> 00:09:14,786 Ну, для меня это свет. 138 00:09:14,786 --> 00:09:16,688 И я. 139 00:09:23,829 --> 00:09:25,030 Ты, обманщица, шлюха. 140 00:09:25,030 --> 00:09:26,598 Что? 141 00:09:29,701 --> 00:09:31,369 Кажется, я нашел подсказку босса. 142 00:09:31,369 --> 00:09:33,805 Пако — демон. 143 00:09:33,805 --> 00:09:36,007 Мы никогда не получим эту халупу. 144 00:09:39,544 --> 00:09:40,879 Загляните в кафе, шериф. 145 00:09:40,879 --> 00:09:42,314 Мы только что поставили для вас новый горшок. 146 00:09:42,314 --> 00:09:44,516 Что, вы оба? Как раз тогда, когда мне это было нужно. 147 00:09:44,516 --> 00:09:46,451 Спасибо, Крисси. 148 00:09:46,451 --> 00:09:47,886 Привет, Натали. - Привет. 149 00:09:47,886 --> 00:09:49,221 Вперед, «Блю Девилз»! 150 00:09:49,221 --> 00:09:51,990 Привет, Николь, отлично выглядишь. - Привет, Кайл, я тоже тебе. 151 00:09:51,990 --> 00:09:53,191 Как твой брат? 152 00:09:53,191 --> 00:09:54,693 Я получил тюльпаны, которые вы заказывали, шериф. 153 00:09:54,693 --> 00:09:56,228 О, Фредди. Спасибо тебе огромное. 154 00:09:56,228 --> 00:09:58,663 Я зайду в магазин позже, хорошо? 155 00:10:00,565 --> 00:10:02,567 Ну, ну, ну. 156 00:10:07,906 --> 00:10:10,709 Мэм, вам здесь нельзя парковаться. 157 00:10:10,709 --> 00:10:12,711 Я жду свою жену. 158 00:10:12,711 --> 00:10:14,679 Она большая шишка в этом городе. 159 00:10:14,679 --> 00:10:17,249 Пытаешься отмазаться от штрафа в 30 долларов? 160 00:10:17,249 --> 00:10:20,585 Тоже надеешься, что тебя обыщут. - Да что ты, правда? 161 00:10:28,460 --> 00:10:30,528 Миссис Уэйверли Эрп. 162 00:10:31,229 --> 00:10:33,064 Миссис Николь Хот. 163 00:10:33,064 --> 00:10:36,368 Кхм! Публичное проявление чувств? 164 00:10:36,368 --> 00:10:38,436 Это немного непрофессионально, не находите? 165 00:10:38,436 --> 00:10:39,838 Привет, Банни. 166 00:10:39,838 --> 00:10:41,373 Итак, девочки, э-э, 167 00:10:41,373 --> 00:10:44,376 Рэнди Недли не явился сегодня утром на занятие по самбе-каратэ. 168 00:10:44,376 --> 00:10:47,112 Ой, эээ... - Ладно, мне пора лететь. 169 00:10:47,112 --> 00:10:48,713 Мне нужно пойти заморозить свое додзё. 170 00:10:48,713 --> 00:10:51,983 Этот сэнсэй Рик очень дотошен. 171 00:10:52,884 --> 00:10:55,587 Пока-пока. 172 00:10:56,288 --> 00:10:57,455 Ух ты. 173 00:10:57,455 --> 00:11:00,392 Я немного скучаю по тем временам, когда она была слишком гомофобной, чтобы делиться чем-то излишним. 174 00:11:01,326 --> 00:11:02,427 Итак, о чем вы думаете? 175 00:11:02,427 --> 00:11:06,431 Что мой наставник, почетный шериф, 176 00:11:06,431 --> 00:11:09,334 Мистер Рэнди Недли часто выпивает слишком много пива Beer Tab Blues 177 00:11:09,334 --> 00:11:11,503 находясь в своей крайне незаконной рыбацкой хижине, 178 00:11:11,503 --> 00:11:14,639 о чем мне приходится притворяться, что я ничего не знаю. 179 00:11:14,639 --> 00:11:17,042 И все же, вы хотите прокатиться? 180 00:11:17,042 --> 00:11:19,611 на край Треугольника реки Гоуст? 181 00:11:19,611 --> 00:11:21,980 Хм. Я думал, ты никогда не спросишь. 182 00:11:23,214 --> 00:11:26,551 Ах да, я еще и почту забрал. 183 00:11:26,551 --> 00:11:30,288 О, ура! Новая открытка от Вайноны. 184 00:11:30,288 --> 00:11:31,790 Боже мой. 185 00:11:31,790 --> 00:11:33,858 Так смешно думать о своей сестре. 186 00:11:33,858 --> 00:11:36,194 ведёт себя как турист в этом месте 187 00:11:36,194 --> 00:11:38,229 где ваш предок оставил свой след. 188 00:11:38,863 --> 00:11:40,632 Похоже, она в хорошем месте. 189 00:11:42,400 --> 00:11:43,535 Что теперь, Эрп? 190 00:11:43,535 --> 00:11:46,037 Как всегда, просто получайте удовольствие. 191 00:11:46,037 --> 00:11:48,039 Правильно, свиная отбивная, 192 00:11:48,039 --> 00:11:50,942 Вайнона Эрп. Сумасшедшая девчонка с оружием для убийства демонов. 193 00:11:55,013 --> 00:11:56,781 Ух ты, ух ты, ух ты, ух ты! 194 00:12:02,620 --> 00:12:03,621 Ха! 195 00:12:03,989 --> 00:12:05,190 Док! 196 00:12:11,162 --> 00:12:12,630 Это была наша игра. 197 00:12:12,630 --> 00:12:14,799 Попадись, чтобы ты привел нас в одну комнату. 198 00:12:14,799 --> 00:12:17,135 мы не смогли взломать ваше хранилище. 199 00:12:17,135 --> 00:12:19,137 Ты шлюха Эрп! 200 00:12:19,137 --> 00:12:22,340 Хм. Вот это высокие тона, которые любят в аду. 201 00:12:22,340 --> 00:12:25,043 Именно туда я вас и отправлю. 202 00:12:34,786 --> 00:12:36,855 Кхм. Э-э, можно? 203 00:12:36,855 --> 00:12:39,124 Я бы предпочел, чтобы ты этого не делал. 204 00:12:44,496 --> 00:12:46,097 Привет. 205 00:12:48,800 --> 00:12:50,435 Привет. 206 00:12:53,071 --> 00:12:54,639 Тебе это нравится? 207 00:12:54,639 --> 00:12:58,009 Всегда приятно наблюдать за тем, как ты делаешь то, что у тебя получается лучше всего. 208 00:12:59,711 --> 00:13:02,514 Есть еще одна вещь, в которой я хорош. 209 00:13:04,315 --> 00:13:08,853 Нужно ли напоминать вам, что мы здесь для того, чтобы взломать сейф? 210 00:13:08,853 --> 00:13:10,588 Тебе для этого нужны штаны? 211 00:13:10,588 --> 00:13:12,557 Я нет. - Хорошо. 212 00:13:13,958 --> 00:13:15,493 ♪ Двигайся быстрее. 213 00:13:15,493 --> 00:13:16,895 ♪ Захватываю 214 00:13:16,895 --> 00:13:18,763 ♪ Становится больше 215 00:13:18,763 --> 00:13:21,199 ♪ Приближаюсь 216 00:13:21,199 --> 00:13:24,669 ♪ Это звук барабанного боя ♪ 217 00:13:24,669 --> 00:13:26,905 ♪ Заставлю тебя врасплох 218 00:13:26,905 --> 00:13:29,474 ♪ Это будет дико 219 00:13:30,809 --> 00:13:33,745 ♪ Это будет грандиозное событие. 220 00:13:34,679 --> 00:13:36,815 ♪ Это будет ♪ 221 00:13:49,694 --> 00:13:51,729 Недли? 222 00:13:53,898 --> 00:13:55,467 Мерседес? 223 00:13:59,270 --> 00:14:01,606 Шериф Рэнди Недли! 224 00:14:06,744 --> 00:14:11,082 Целых два года таскал жулики из багажника чемодана. 225 00:14:11,082 --> 00:14:14,552 Мм-хм. Но каждый доллар, который мы украли... 226 00:14:14,552 --> 00:14:19,390 «Занять...» приближает нас на один шаг к обретению собственной фермы. 227 00:14:19,390 --> 00:14:21,259 Место, где можно обосноваться. 228 00:14:21,893 --> 00:14:25,530 Привезите Элис домой из дома тети Гас в Монтане. 229 00:14:26,998 --> 00:14:29,667 Ладно, хватит математики. Давайте начнем играть в блэкджек. 230 00:14:29,667 --> 00:14:33,037 Для этого также нужна математика. 231 00:14:33,037 --> 00:14:35,840 Сделайте из этого комка еще больший комок. 232 00:14:35,840 --> 00:14:37,509 То, как ты играешь, дорогая, 233 00:14:37,509 --> 00:14:41,679 что хорошо и круто, наши пачки становятся только меньше. 234 00:14:42,147 --> 00:14:44,315 Ты любишь меня, как петух. 235 00:14:44,315 --> 00:14:47,218 Я люблю тебя. Точка. 236 00:14:48,319 --> 00:14:50,688 Тогда почему ты такой придурок? 237 00:14:51,723 --> 00:14:53,591 Часть этих денег мы потратили на то, что вам было нужно. 238 00:14:53,591 --> 00:14:55,827 Я не помню, чтобы мне хотелось потерять десять тысяч. 239 00:14:55,827 --> 00:14:57,195 за столами в прошлом месяце. 240 00:15:02,500 --> 00:15:05,136 Извините. Я... я устал. 241 00:15:05,136 --> 00:15:06,704 Скучный. 242 00:15:09,374 --> 00:15:10,909 Ой, да ладно, я не... 243 00:15:10,909 --> 00:15:12,911 Ты не, я не это имел в виду... 244 00:15:15,413 --> 00:15:19,150 Это не так, это очевидно. 245 00:15:19,150 --> 00:15:23,521 Думаю, мне стоит подышать воздухом. 246 00:15:23,521 --> 00:15:27,725 Давай, оставайся и забирай наследника Эрпа. Снова. 247 00:15:29,160 --> 00:15:31,296 Мне просто нужно прочистить голову. 248 00:15:34,365 --> 00:15:36,501 На этот раз это будут часы или дни? 249 00:15:38,836 --> 00:15:40,238 Не ждите. 250 00:15:41,639 --> 00:15:42,574 Я никогда этого не делаю. 251 00:15:59,157 --> 00:16:00,525 Недли! 252 00:16:20,211 --> 00:16:21,679 О, Недли. 253 00:16:23,481 --> 00:16:25,550 Я был слишком медленным. Мерседес. 254 00:16:25,550 --> 00:16:27,085 Всё в порядке. Эй, эй, эй. 255 00:16:27,085 --> 00:16:29,554 Тебе больно, но ты жив, ясно? 256 00:16:29,554 --> 00:16:30,855 Подожди... - Не двигайся. 257 00:16:30,855 --> 00:16:32,490 Ждал тебя. 258 00:16:34,425 --> 00:16:35,994 Я знал, что ты придешь. 259 00:16:35,994 --> 00:16:37,695 Ладно, тссс. 260 00:16:37,695 --> 00:16:39,564 911, что у вас за чрезвычайная ситуация? 261 00:16:39,564 --> 00:16:42,367 Мне нужны медики на трассе 72. - К югу от города? 262 00:16:42,367 --> 00:16:44,369 Правильно, граница Треугольника реки Гоуст. 263 00:16:44,369 --> 00:16:47,338 Мы уже в пути. - Хорошо. Эй! Я нашёл Недли! 264 00:16:47,338 --> 00:16:48,973 Напал медведь! 265 00:16:51,909 --> 00:16:53,811 Это был не медведь. 266 00:17:03,354 --> 00:17:05,256 Малышка, ты получила мою открытку? 267 00:17:05,256 --> 00:17:07,125 Я думаю, Мерседес мертва. 268 00:17:07,125 --> 00:17:08,359 Что значит «мертв»? 269 00:17:10,094 --> 00:17:11,796 Что вы имеете в виду под словом «Эарп»? 270 00:17:16,567 --> 00:17:18,536 Хорошо. 271 00:17:19,170 --> 00:17:22,106 Ладно, давай, ковбой, возьми трубку. 272 00:17:23,274 --> 00:17:25,710 Конечно. 273 00:17:27,045 --> 00:17:28,913 Делайте это по старинке. 274 00:17:40,058 --> 00:17:41,559 Хорошо. 275 00:17:51,502 --> 00:17:52,804 Вот и я. 276 00:17:55,573 --> 00:18:01,346 ♪ У меня температура подскакивает до 100 градусов ♪ 277 00:18:01,346 --> 00:18:03,648 ♪ Я настоящий. 278 00:18:03,648 --> 00:18:06,851 ♪ Соберитесь и следуйте моему примеру ♪ 279 00:18:06,851 --> 00:18:13,057 ♪ Я словно сильный шторм, вошедший в историю ♪ 280 00:18:14,292 --> 00:18:16,794 ♪ Испытай меня и увидишь 281 00:18:16,794 --> 00:18:19,897 ♪ Ты не захочешь связываться со мной ♪ 282 00:18:22,834 --> 00:18:25,670 ♪ Ты просто подожди, подожди и увидишь. 283 00:18:28,439 --> 00:18:31,476 ♪ Ты не захочешь связываться со мной ♪ 284 00:18:32,844 --> 00:18:35,580 Ой... 285 00:18:53,898 --> 00:18:56,534 Еда в наушниках, привет? 286 00:18:56,534 --> 00:18:58,569 Я просто надеялся на объятия. 287 00:18:58,569 --> 00:19:01,506 Ты принесла пончики? - Я даже бюстгальтер не взяла. 288 00:19:03,608 --> 00:19:06,878 Девочка. Женщина девочки. 289 00:19:06,878 --> 00:19:08,780 Мы не ждали вас так скоро. 290 00:19:08,780 --> 00:19:11,115 Я ехал на Пакомобиле всю ночь. 291 00:19:11,115 --> 00:19:12,583 Добро пожаловать домой, Вайнона. 292 00:19:12,583 --> 00:19:15,086 О, я до сих пор регулярно употребляю эти ребрышки. 293 00:19:16,187 --> 00:19:19,056 Мой герой. Чемпион. 294 00:19:19,056 --> 00:19:21,092 Черт возьми, Вайнона в порядке. 295 00:19:24,962 --> 00:19:26,864 Ого! 296 00:19:28,065 --> 00:19:30,968 Итак, вы перенесли кухню. (Уэйверли): Мм-гм. 297 00:19:30,968 --> 00:19:34,572 Это умно. Превратил мою спальню в комнату для творчества. 298 00:19:34,572 --> 00:19:36,541 Тупой. Но раз уж ты ремонтируешь, 299 00:19:36,541 --> 00:19:39,944 Я бы еще и лестницу переделал. - Ой, закрой рот! 300 00:19:39,944 --> 00:19:43,748 Когда сюда переехала Карен с планеты Хобби Лобби? 301 00:19:45,383 --> 00:19:46,651 Это гомофобная опечатка? 302 00:19:46,651 --> 00:19:48,419 О, вот почему мы получили его бесплатно. 303 00:19:48,419 --> 00:19:50,888 Возвращенная фраза, восстановленная древесина. 304 00:19:50,888 --> 00:19:54,859 Кстати о переработанной древесине, где Док? 305 00:19:55,560 --> 00:19:57,862 Где все мои вещи? 306 00:19:58,362 --> 00:20:00,164 Ты имеешь в виду свою травку? 307 00:20:01,966 --> 00:20:03,568 Нет. 308 00:20:03,568 --> 00:20:05,403 Мы передали его в детский дом. 309 00:20:05,403 --> 00:20:07,171 Ох, эти детишки облажаются. 310 00:20:08,406 --> 00:20:11,008 Посмотрите на все это барахло! Еще одна чушь BBD? 311 00:20:11,008 --> 00:20:13,678 Достаточно выпученных глаз, чтобы задушить нелицензированный детский сад. 312 00:20:13,678 --> 00:20:16,013 И, черт возьми, ткацкий станок! 313 00:20:16,013 --> 00:20:18,583 Господи, Хот, тебе следовало бы занять мою сестру побольше. 314 00:20:18,583 --> 00:20:21,419 О, у нас плотный график. 315 00:20:21,419 --> 00:20:23,588 Да, я вижу это в вашем списке дел. 316 00:20:23,588 --> 00:20:25,389 Эй, теперь твоя очередь мыть плинтусы. 317 00:20:25,389 --> 00:20:27,058 Что бы это ни значило в геях. 318 00:20:29,160 --> 00:20:30,695 Дай угадаю, коробка презервативов? 319 00:20:30,695 --> 00:20:32,997 Буп-буп-буп-ба, буп-ба. 320 00:20:32,997 --> 00:20:38,236 Это Миниатюрная Коробка Сдерживания Элчура. 321 00:20:39,804 --> 00:20:42,907 Ну, я едва могу сдержать свое волнение. 322 00:20:42,907 --> 00:20:46,110 что моему ящику придется ночевать в сарае. 323 00:20:47,245 --> 00:20:49,113 После поминок Мерседес. 324 00:20:52,483 --> 00:20:53,918 Насколько все было плохо? 325 00:20:53,918 --> 00:20:57,622 Ну, скажем так, гроба не будет. 326 00:20:57,622 --> 00:21:00,491 Итак, демоны. - Мы этого не знаем. 327 00:21:00,491 --> 00:21:03,027 Николь, то, что осталось от Мерседес 328 00:21:03,027 --> 00:21:05,096 использовался для написания нашей фамилии. 329 00:21:05,096 --> 00:21:07,532 Так что, если только какой-нибудь предприимчивый койот 330 00:21:07,532 --> 00:21:09,300 научились читать, 331 00:21:09,300 --> 00:21:12,336 тогда нам нужен дом наследника Эрпа. 332 00:21:12,336 --> 00:21:13,804 Даже если это ловушка? 333 00:21:13,804 --> 00:21:15,806 Особенно если это ловушка. 334 00:21:15,806 --> 00:21:18,042 У вас обоих есть пять минут, чтобы организовать великолепные похороны. 335 00:21:18,042 --> 00:21:20,578 Хорошо. - Встретимся у демонического лимузина. 336 00:21:20,578 --> 00:21:24,782 То, что это сделало, — полная хрень! 337 00:21:26,384 --> 00:21:27,919 Что? 338 00:21:27,919 --> 00:21:30,388 Я просто хотел бы, чтобы ты поговорил со мной. 339 00:21:30,388 --> 00:21:32,223 до того, как ты ей позвонил. 340 00:21:32,223 --> 00:21:35,760 Мне не нужно разрешение жены, чтобы позвонить сестре. 341 00:21:37,295 --> 00:21:39,263 Нет, я... 342 00:21:39,263 --> 00:21:40,798 Что ты наденешь? 343 00:21:40,798 --> 00:21:44,635 Получил два кофе. И еще кофе. 344 00:21:47,405 --> 00:21:48,873 Перемирие? 345 00:21:50,675 --> 00:21:53,210 Вайнона, э-э... 346 00:22:05,222 --> 00:22:06,624 О, я буду. 347 00:22:06,624 --> 00:22:08,759 И вы неправильно написали слово «проблемы». 348 00:22:11,963 --> 00:22:13,664 Эй, это середина. 349 00:22:14,332 --> 00:22:16,367 Чуть не забыл про боковой глаз Чистилища. 350 00:22:16,367 --> 00:22:19,971 А Мерседес Гардинер была скорее средней, чем средней. 351 00:22:19,971 --> 00:22:22,340 Она бы хотела, чтобы это было настоящее зрелище. 352 00:22:22,340 --> 00:22:23,908 Ах! 353 00:22:24,508 --> 00:22:26,143 Ох! Привет, детка. - Привет. 354 00:22:26,143 --> 00:22:28,479 Давайте выпьем. - Ты имеешь в виду еще одну выпивку? 355 00:22:28,479 --> 00:22:33,084 Эй! Мы потратили часы, пытаясь понять, что это сделало. 356 00:22:33,084 --> 00:22:36,988 И какой вкус печенья Pop Tarts лучше всего сочетается с джином? 357 00:22:36,988 --> 00:22:39,724 Это замороженная клубника. 358 00:22:39,724 --> 00:22:41,826 (бармен): Дамы. 359 00:22:41,826 --> 00:22:44,528 Знаешь что? Нам пришлось многое наверстать, 360 00:22:44,528 --> 00:22:46,797 так что мы догнали упущенное. 361 00:22:46,797 --> 00:22:50,301 Да, конечно. 362 00:22:50,301 --> 00:22:52,937 Скоро вернусь. - Малыш! 363 00:22:55,172 --> 00:22:59,810 Мне кажется, или ваша жена стала еще более напряженной? 364 00:22:59,810 --> 00:23:01,846 Город наконец-то процветает. 365 00:23:01,846 --> 00:23:03,648 Она просто не хочет, чтобы что-то нравилось... 366 00:23:03,648 --> 00:23:05,082 О, потому что все 367 00:23:05,082 --> 00:23:07,952 здесь меня ненавидят? - Не те люди, которые имеют значение. 368 00:23:07,952 --> 00:23:10,554 Я чертовски много сделал для этих болванчиков. 369 00:23:10,554 --> 00:23:13,491 Я уберег тебя от де... - С ума сойти! 370 00:23:13,491 --> 00:23:16,260 Отец Бертуччи! 371 00:23:16,260 --> 00:23:18,329 Мое милое дитя. 372 00:23:18,329 --> 00:23:20,097 Винонна... 373 00:23:22,433 --> 00:23:23,834 Ты писаешь в один шрифт. 374 00:23:23,834 --> 00:23:25,670 Вы сделали все, что могли. 375 00:23:25,670 --> 00:23:27,438 Что бы ни. 376 00:23:27,438 --> 00:23:28,773 Я здесь ради нее. 377 00:23:28,773 --> 00:23:30,274 Она умерла в ботинках. 378 00:23:30,274 --> 00:23:32,543 Эти твари отвратительны. 379 00:23:32,543 --> 00:23:33,878 Даже медведь их не тронул. 380 00:23:33,878 --> 00:23:35,746 Сбавь обороты, Жасмин. 381 00:23:35,746 --> 00:23:37,248 Тело даже не холодное. 382 00:23:37,248 --> 00:23:38,849 Ну, тело разделено на несколько частей. 383 00:23:38,849 --> 00:23:41,385 Да, знаешь, о чем это мне говорит? 384 00:23:41,385 --> 00:23:43,020 Она боролась как проклятая. 385 00:23:43,020 --> 00:23:44,922 Мерседес, качаясь, упала. 386 00:23:44,922 --> 00:23:46,857 Какая сумасшедшая, потрясающая сучка. 387 00:23:46,857 --> 00:23:49,794 Мерседес еще со школы считала себя такой горячей штучкой. 388 00:23:49,794 --> 00:23:51,696 Да, чтобы что-то узнать, нужно знать наверняка. 389 00:23:51,696 --> 00:23:54,265 Ты говоришь, что ты дерьмо? - Не перевирай ее слова! 390 00:23:54,265 --> 00:23:56,634 Большую часть учебы в старших классах я там не был. 391 00:23:56,634 --> 00:23:59,036 Остался, чтобы специализироваться на желейных шотах и ​​в исправительной колонии для несовершеннолетних. 392 00:23:59,036 --> 00:24:01,806 Сначала меня сослали в приют для девочек «Хэнли». 393 00:24:01,806 --> 00:24:03,908 Мы тут немного порезвились, а, Вайнона? 394 00:24:03,908 --> 00:24:06,510 Я не обращала внимания на детскую травму, Шери. 395 00:24:06,510 --> 00:24:07,812 Все это немного туманно. 396 00:24:07,812 --> 00:24:10,247 Мы трое и Пенни Кессли. 397 00:24:11,982 --> 00:24:13,584 Мы были с тобой немного грубы. 398 00:24:13,584 --> 00:24:15,186 Это было давно. 399 00:24:15,186 --> 00:24:16,954 Где Пенни? 400 00:24:16,954 --> 00:24:18,956 Вероятно, не удалось найти няню. 401 00:24:18,956 --> 00:24:21,025 Отец ее ребенка — такой инструмент. 402 00:24:21,025 --> 00:24:22,960 Знаешь, у Вайноны есть отличная система для борьбы с 403 00:24:22,960 --> 00:24:25,563 с плохими отцами, утверждают, что это были демоны 404 00:24:25,563 --> 00:24:26,731 и стрелять им в спину. 405 00:24:26,731 --> 00:24:28,466 После Вас. 406 00:24:28,466 --> 00:24:31,268 Сейчас кто-то получит удар в лоб. 407 00:24:31,268 --> 00:24:32,770 Останавливаться. 408 00:24:32,770 --> 00:24:35,106 Итак, Винонна дома. 409 00:24:35,506 --> 00:24:38,442 О, да. Она всегда знала, как произвести впечатление. 410 00:24:39,043 --> 00:24:40,377 О, ты кажешься завистливым. 411 00:24:40,377 --> 00:24:44,615 Ой, да ладно, она дикая, я мягкий. Это работает. 412 00:24:44,615 --> 00:24:46,450 Ага. 413 00:24:46,450 --> 00:24:48,486 Дружба – она такая. 414 00:24:49,153 --> 00:24:52,990 Мерседес едва успевала за этим шумом. 415 00:24:54,525 --> 00:24:56,026 Я получил твое сообщение. 416 00:24:56,026 --> 00:24:57,862 Я не совсем понимаю, что... 417 00:24:57,862 --> 00:25:00,731 ананас, ананас, значение эмодзи робота. 418 00:25:00,731 --> 00:25:03,701 Это значит, что у меня сломано крыло. 419 00:25:03,701 --> 00:25:05,836 и я не умею хорошо писать смс. 420 00:25:07,505 --> 00:25:09,406 Я просто рад, что с тобой все в порядке. 421 00:25:09,406 --> 00:25:12,042 Я себя плохо чувствую. 422 00:25:12,042 --> 00:25:13,744 И я не помню многого, 423 00:25:13,744 --> 00:25:15,112 включая то, как выглядел преступник, 424 00:25:15,112 --> 00:25:16,547 так что не трудитесь меня спрашивать. 425 00:25:16,547 --> 00:25:19,250 Ты шутишь? Это чудо, что ты вообще стоишь на ногах. 426 00:25:19,250 --> 00:25:21,418 Дал тебе столько наркотиков, что хватило бы, чтобы вырубить Айову. 427 00:25:21,418 --> 00:25:24,388 Хм. Опиаты на меня больше не действуют. 428 00:25:24,388 --> 00:25:27,291 За четыре года у меня вышло 17 камней в почках. 429 00:25:29,493 --> 00:25:30,895 На улице прохладно. 430 00:25:30,895 --> 00:25:33,831 Надвигается холодный фронт. 431 00:25:34,999 --> 00:25:37,701 Подали ромовый пунш, и началась игра. 432 00:25:38,102 --> 00:25:41,572 Не могу заставить себя пойти туда. 433 00:25:42,072 --> 00:25:47,211 Эй, эй, это не твоя вина. 434 00:25:48,112 --> 00:25:51,015 Двадцать лет назад я бы добрался до грузовика быстрее, 435 00:25:51,015 --> 00:25:54,718 Я бы взял это ружье с собой в хижину. 436 00:25:54,718 --> 00:25:57,054 Если бы я был моложе, то, возможно, спас бы ее. 437 00:25:57,054 --> 00:25:59,456 Да, ну, если бы вы были моложе, вы бы не были друзьями. 438 00:25:59,456 --> 00:26:01,725 с такими как Mercedes. 439 00:26:01,725 --> 00:26:03,360 Это имеет значение. 440 00:26:07,298 --> 00:26:10,801 Николь, Чистилище никого не потеряло 441 00:26:10,801 --> 00:26:13,270 в течение длительного времени таким образом. 442 00:26:14,271 --> 00:26:16,373 Я с этим разобрался. Хорошо? 443 00:26:16,373 --> 00:26:18,676 Я всем говорил, что это нападение животного. 444 00:26:18,676 --> 00:26:22,813 О, осторожно. Осторожно, шериф Хоут. 445 00:26:23,380 --> 00:26:27,051 Я лгал всем на протяжении 30 лет о том, что здесь происходит. 446 00:26:27,051 --> 00:26:29,987 Чтобы обеспечить их безопасность. 447 00:26:31,388 --> 00:26:33,357 Я был напуган. 448 00:26:34,859 --> 00:26:36,427 Не будьте как я. 449 00:26:36,427 --> 00:26:40,231 Не путайте защиту людей с принятием решений за них. 450 00:26:40,231 --> 00:26:43,367 Это просто, это просто ошибка. 451 00:26:43,367 --> 00:26:45,736 Что бы ни случилось дальше, я с этим справлюсь. 452 00:26:47,004 --> 00:26:49,907 (Уэйверли): Бутылка, ты тупица! 453 00:26:49,907 --> 00:26:51,542 Тебе лучше начать 454 00:26:51,542 --> 00:26:53,210 с сестрами-грешницами. 455 00:27:00,351 --> 00:27:03,020 Не позволяй имени моей сестры проникнуть в твою змеиную пасть. 456 00:27:03,020 --> 00:27:04,855 Она перешла от Pop Tarts к Poppin' Tarts. 457 00:27:04,855 --> 00:27:07,358 Ладно, хватит! 458 00:27:07,358 --> 00:27:09,593 Я могу принять даже самую маленькую лесбиянку. 459 00:27:09,593 --> 00:27:12,029 Она бисексуальна, придурок. 460 00:27:12,029 --> 00:27:13,831 Теперь я на самом деле идентифицирую себя как пансексуала. 461 00:27:13,831 --> 00:27:15,566 Ох, детка, твое путешествие. 462 00:27:15,566 --> 00:27:17,434 Боже мой, глупые Эрпсы! 463 00:27:17,434 --> 00:27:19,637 Вы оба сейчас же вернетесь домой. 464 00:27:19,637 --> 00:27:20,871 Я вызову вам такси. 465 00:27:20,871 --> 00:27:22,006 Дробовик! 466 00:27:22,006 --> 00:27:24,041 Да ну, меня укачивает сзади! 467 00:27:24,041 --> 00:27:26,377 О, но не волнуйся, я не буду спать всю ночь. 468 00:27:26,377 --> 00:27:28,045 подача отчета 469 00:27:28,045 --> 00:27:31,015 о том, почему на поминках была королевская битва. 470 00:27:31,015 --> 00:27:34,451 Как и хотела бы Мерседес — ах! 471 00:27:34,451 --> 00:27:36,787 Вайнона... - Твоя мамаша злится, чувак. 472 00:27:36,787 --> 00:27:39,390 Ни за что. Она любит бумажную работу. 473 00:27:39,390 --> 00:27:41,058 И я люблю ее. 474 00:27:41,058 --> 00:27:43,627 Ммм! - Ладно, вон! 475 00:27:48,165 --> 00:27:49,300 Не волнуйтесь, все. 476 00:27:49,300 --> 00:27:52,503 Отсюда уже все в гору. 477 00:28:06,884 --> 00:28:08,419 Кхм. 478 00:28:08,419 --> 00:28:09,954 Ой, я... 479 00:28:09,954 --> 00:28:12,856 Работаем после окончания рабочего дня. 480 00:28:12,856 --> 00:28:15,225 Все в одиночку. 481 00:28:16,093 --> 00:28:17,528 Это счастливая бандана Недли. 482 00:28:17,528 --> 00:28:23,000 Ему определенно повезло больше, чем... Мерседес. 483 00:28:26,003 --> 00:28:29,106 Руки вверх, немедленно! - Или что? 484 00:28:29,106 --> 00:28:31,208 Или я снесу их с твоих запястий. 485 00:28:39,883 --> 00:28:41,986 Я шериф Чистилища. 486 00:28:41,986 --> 00:28:44,421 Ну, ты гораздо больше, Николь Хот. 487 00:28:44,421 --> 00:28:47,925 Ты лучшая подруга Вайноны Эрп. 488 00:28:47,925 --> 00:28:49,760 Ой! 489 00:28:59,903 --> 00:29:01,739 Ах... 490 00:29:03,907 --> 00:29:05,576 Что вам нужно от Вайноны? 491 00:29:05,576 --> 00:29:09,513 Месть, расплата, весь Моби Дик. 492 00:29:09,513 --> 00:29:11,949 О, да, ты определенно кажешься придурком, конечно. 493 00:29:11,949 --> 00:29:14,651 Ладно, ладно, мы можем обменяться шутками позже. 494 00:29:14,651 --> 00:29:16,420 Прямо сейчас мне нужно первое 495 00:29:16,420 --> 00:29:18,255 трех драгоценных вещей от тебя. 496 00:29:18,255 --> 00:29:20,524 Во-первых, ваше обручальное кольцо. 497 00:29:24,161 --> 00:29:26,330 Через мой труп. 498 00:29:27,164 --> 00:29:32,169 Убирайся из моей головы. 499 00:29:48,986 --> 00:29:50,521 Ой... 500 00:29:51,455 --> 00:29:52,756 Ой! 501 00:29:53,557 --> 00:29:54,858 Что ты хочешь? 502 00:29:54,858 --> 00:29:58,796 Неужели здесь никто не слушает? 503 00:29:58,796 --> 00:30:00,431 Ах! 504 00:30:02,199 --> 00:30:07,471 Твое кольцо и месть. 505 00:30:20,050 --> 00:30:22,920 Месть переоценена. Я должен знать. 506 00:30:22,920 --> 00:30:25,823 Док. 507 00:30:27,191 --> 00:30:29,626 И это мой сигнал. 508 00:30:30,094 --> 00:30:31,728 Следующая остановка, 509 00:30:31,728 --> 00:30:34,164 Подростковая травма Вайноны. 510 00:30:34,164 --> 00:30:38,202 Обнимаю и целую Фрика Доусона. 511 00:30:44,174 --> 00:30:46,043 И это сбивало с толку. 512 00:30:46,043 --> 00:30:49,513 И больно. Ах! 513 00:30:49,947 --> 00:30:51,281 Я увидел свет на 514 00:30:51,281 --> 00:30:53,917 и я знал лучшего законника, которого когда-либо знало Чистилище. 515 00:30:53,917 --> 00:30:55,385 горела полуночная свеча. 516 00:30:55,385 --> 00:30:57,855 Или сразиться с особенно симпатичным демоном. 517 00:30:57,855 --> 00:31:00,924 Да, ну, либо она, либо сестры Эрп. 518 00:31:00,924 --> 00:31:02,993 Они тоже в моем черном списке. Ой... 519 00:31:02,993 --> 00:31:04,928 Итак, все как обычно. 520 00:31:05,362 --> 00:31:07,264 Это кажется чем-то личным. 521 00:31:14,505 --> 00:31:16,940 Давно я так не напивался. 522 00:31:16,940 --> 00:31:18,709 Это давно назрело. 523 00:31:19,476 --> 00:31:21,411 Как и многое другое. 524 00:31:22,312 --> 00:31:24,148 Но эти одеяла пахнут лошадью. 525 00:31:24,148 --> 00:31:25,716 Когда вы их в последний раз мыли? 526 00:31:25,716 --> 00:31:28,218 Я почти уверен, что это твоя старая кожаная куртка. 527 00:31:28,218 --> 00:31:31,088 Еще виски? - Нет, я в порядке. 528 00:31:31,088 --> 00:31:34,691 Но тебе лучше быть плохим. - Хм. Плохое влияние. 529 00:31:36,793 --> 00:31:38,562 С Николь все будет хорошо. Ага. 530 00:31:38,562 --> 00:31:41,298 Я думал, она будет больше рада меня видеть. 531 00:31:42,299 --> 00:31:43,467 Вайнона Эрп, 532 00:31:43,467 --> 00:31:46,036 чувствую себя виноватым и отказываюсь от выпивки. 533 00:31:46,036 --> 00:31:47,638 Док тебя приручил. 534 00:31:47,638 --> 00:31:53,277 Послушайте, Док считает, что я слишком многого стою. 535 00:31:53,277 --> 00:31:54,945 Нет никакого способа. 536 00:31:54,945 --> 00:31:56,446 Я не знаю. 537 00:31:57,381 --> 00:31:59,783 Постоянно исчезает на несколько часов. 538 00:32:00,751 --> 00:32:02,886 Я имею в виду, мы все равно лучшие. Мы все равно лучшие. 539 00:32:02,886 --> 00:32:06,823 когда мы деремся или трахаемся. - Понял. 540 00:32:07,491 --> 00:32:11,094 Но когда нам приходится перестать бежать и говорить, 541 00:32:11,094 --> 00:32:13,430 Просто это никогда не было нашей сильной стороной. 542 00:32:15,265 --> 00:32:17,301 Мы копим деньги на покупку жилья. 543 00:32:17,935 --> 00:32:20,938 Алисе сейчас пять лет. 544 00:32:21,371 --> 00:32:23,173 Маленький ребенок, которому нужна мама. 545 00:32:23,173 --> 00:32:25,642 Но у нее есть одна, тетя Гас. 546 00:32:25,642 --> 00:32:28,278 Ты заслуживаешь счастья, Вайнона. 547 00:32:29,213 --> 00:32:33,317 Я счастлива, зная, что моя дочь в безопасности. 548 00:32:33,317 --> 00:32:35,586 Я даже не могу уберечь свою младшую сестренку от нападений. 549 00:32:35,586 --> 00:32:37,921 некоторые групповые домашние шалавы. Как бы Док и я 550 00:32:37,921 --> 00:32:39,356 защитить ребенка? 551 00:32:39,356 --> 00:32:41,491 От всего сердца. 552 00:32:42,626 --> 00:32:44,861 Вы должны сказать своему партнеру, что вы чувствуете. 553 00:32:45,696 --> 00:32:46,663 Ты первый. 554 00:32:46,663 --> 00:32:49,967 Что? Что это должно значить? 555 00:32:53,203 --> 00:32:55,105 Вы работали диспетчером полиции. 556 00:32:55,105 --> 00:32:56,473 Да. 557 00:32:56,473 --> 00:32:58,842 И кофейня Крисси. 558 00:32:59,443 --> 00:33:01,411 Волонтерство в доме престарелых. 559 00:33:01,411 --> 00:33:03,647 С периодической дежурной сменой в Cat Café. 560 00:33:03,647 --> 00:33:05,616 Хотя уход за киской — это скорее хобби. 561 00:33:05,616 --> 00:33:08,218 Не меняйте тему разговора, рассказывая смешную и неуместную шутку. 562 00:33:08,218 --> 00:33:10,520 Это мой ход. 563 00:33:10,520 --> 00:33:13,257 У вас также развилась пагубная зависимость от рукоделия. 564 00:33:13,257 --> 00:33:15,559 что лишило меня спальни. 565 00:33:15,559 --> 00:33:17,261 Кто теперь бежит на месте? 566 00:33:17,261 --> 00:33:19,096 Что мне еще здесь делать? 567 00:33:19,096 --> 00:33:21,465 Буквально все, что захотите. 568 00:33:21,898 --> 00:33:23,800 Джереми звонил. 569 00:33:23,800 --> 00:33:26,570 Он хочет, чтобы я присоединился к нему за границей. 570 00:33:26,570 --> 00:33:28,872 Реструктурировать подразделение Black Badge. 571 00:33:28,872 --> 00:33:31,541 Вот оно, твое будущее, малышка. 572 00:33:31,541 --> 00:33:34,011 Я... я не могу оставить Николь. 573 00:33:34,011 --> 00:33:35,979 Уйти не значит уйти навсегда. 574 00:33:35,979 --> 00:33:38,482 Я тому доказательство, детка. 575 00:33:38,482 --> 00:33:40,217 Николь не чужда амбициям, 576 00:33:40,217 --> 00:33:42,419 и она не эгоистична. 577 00:33:42,419 --> 00:33:44,354 Джинджердред может позаботиться о себе сама. 578 00:33:49,126 --> 00:33:50,961 Небольшая помощь? 579 00:33:52,029 --> 00:33:54,498 Она забрала твое кольцо? - Твое обручальное кольцо? 580 00:33:54,498 --> 00:33:55,932 Детка, это всего лишь сломанный палец. 581 00:33:55,932 --> 00:33:58,902 Она сломала тебе палец? Я люблю этот палец. 582 00:33:58,902 --> 00:34:01,204 Вам придется проявить творческий подход к своей сексуальной жизни. 583 00:34:01,204 --> 00:34:03,407 Оставьте на некоторое время их тающие мгновения. 584 00:34:03,407 --> 00:34:05,108 На несколько недель переключитесь на хождение на пальцах ног. 585 00:34:05,742 --> 00:34:08,478 Это не основная цифра. 586 00:34:08,478 --> 00:34:10,180 Дай-ка взглянуть на этого придурка? 587 00:34:10,180 --> 00:34:13,417 Большая светлая грива, подтянутый. Сила щупалец. 588 00:34:13,417 --> 00:34:15,819 Ее трудно не заметить. - Но ты промахнулся. 589 00:34:15,819 --> 00:34:17,387 Нет, я целился точно. 590 00:34:17,387 --> 00:34:19,256 Мои пули не причинили мне никакого вреда. 591 00:34:19,256 --> 00:34:21,491 Итак, демон. - Демон, который хотел меня убить. 592 00:34:21,491 --> 00:34:23,627 если бы Док не появился. - Это идеальный палец. 593 00:34:23,627 --> 00:34:26,697 проиграть, если бы пришлось выбирать. - Мне не пришлось выбирать. 594 00:34:26,697 --> 00:34:29,733 Ну, похоже, что найти Октобусси будет легко. 595 00:34:29,733 --> 00:34:33,136 Большинство людей считают, что мизинец — это лишний палец. 596 00:34:33,670 --> 00:34:37,140 Но оно вам нужно. Да, для баланса. 597 00:34:41,011 --> 00:34:43,480 Звучит неправильно, если говорить это именно сейчас, 598 00:34:43,480 --> 00:34:46,216 но я пропустил это. 599 00:34:46,216 --> 00:34:47,784 Говно нашей жизни. 600 00:34:47,784 --> 00:34:50,620 Какие же вы тупые, девчонки. 601 00:34:51,588 --> 00:34:53,256 Теперь это меньше похоже на воссоединение. 602 00:34:53,256 --> 00:34:56,493 и больше похоже на перезагрузку. 603 00:34:56,893 --> 00:34:59,096 Ну, я бы хотел перезапустить этого демона и ее пизду. 604 00:34:59,096 --> 00:35:01,531 Она собирает вещи. Мое кольцо было лишь первым. 605 00:35:01,531 --> 00:35:03,533 Она сказала, что ей нужны три драгоценные вещи. 606 00:35:03,533 --> 00:35:06,636 Вайнона, она назвала тебя Чудаком Доусона. 607 00:35:07,237 --> 00:35:08,972 Что вы сказали? 608 00:35:10,407 --> 00:35:12,609 И мне удалось стащить это с ее запястья. 609 00:35:12,609 --> 00:35:15,078 Это браслет дружбы с именем Уэверли. 610 00:35:15,078 --> 00:35:17,814 Мое имя, но не мой браслет. 611 00:35:18,315 --> 00:35:20,150 Когда мне было шесть лет, я... я добился этого. 612 00:35:20,150 --> 00:35:21,885 Для меня. 613 00:35:27,391 --> 00:35:29,126 Подождите, я понял. 614 00:35:29,126 --> 00:35:31,928 Не ты, Генри. Мы говорим. 615 00:35:32,629 --> 00:35:34,965 О, иерусалимские сверчки. 616 00:35:35,565 --> 00:35:37,734 Это было 20 лет назад. В тот день, когда я потерял этот браслет. 617 00:35:37,734 --> 00:35:40,937 Мне было 15 лет, я жил в паршивом доме престарелых, 618 00:35:40,937 --> 00:35:42,572 «Вольные девчонки» Ханли. 619 00:35:42,572 --> 00:35:44,474 Я был полон решимости им это показать. 620 00:35:44,474 --> 00:35:45,742 Кто они? 621 00:35:45,742 --> 00:35:47,544 Другие «Уродцы Доусона». 622 00:35:47,544 --> 00:35:49,613 Так мы себя называли. 623 00:35:53,950 --> 00:35:55,385 Ого! 624 00:35:55,385 --> 00:35:56,853 Серьёзно, Вайнона, 625 00:35:56,853 --> 00:35:59,389 это место еще жутче, чем я себе представлял. 626 00:35:59,389 --> 00:36:01,458 Неудивительно, что ты такой странный. 627 00:36:01,458 --> 00:36:03,560 Перестаньте какать в свои джинсы с низкой посадкой. 628 00:36:03,560 --> 00:36:05,729 Если ты так боишься, мы можем улететь. 629 00:36:05,729 --> 00:36:07,697 Мне скучно и холодно. 630 00:36:07,697 --> 00:36:10,600 Я думал, что мы хотя бы сделаем это в доме, где произошло убийство. 631 00:36:10,600 --> 00:36:13,069 Это не дом убийств, это жилище убийц. 632 00:36:13,069 --> 00:36:14,604 Милый. 633 00:36:14,604 --> 00:36:17,507 Уайетт Эрп забрал это лассо у шерифа Дикого Запада 634 00:36:17,507 --> 00:36:20,677 который наложил на него проклятие, демон Клути. 635 00:36:20,677 --> 00:36:23,046 У меня чешется белье. 636 00:36:23,613 --> 00:36:25,816 А аммолит — это адский минерал. 637 00:36:25,816 --> 00:36:28,852 Скальная порода, окружающая усадьбу, буквально завалена ею. 638 00:36:28,852 --> 00:36:31,688 Это действительно груз. - Смотри, Пенни, Жасмин, Шери, 639 00:36:31,688 --> 00:36:33,957 Вы все хотели, чтобы я это доказал. 640 00:36:33,957 --> 00:36:37,527 Но эта земля, моя семья, проклятие — все это реально. 641 00:36:37,527 --> 00:36:39,930 Ладно. Оставь тампон внутри. 642 00:36:39,930 --> 00:36:41,264 Это должно произойти сейчас. 643 00:36:41,264 --> 00:36:42,699 Сегодня единственный день, когда мы можем это сделать. 644 00:36:42,699 --> 00:36:46,403 Четверг? - Время голодной луны. 645 00:36:46,403 --> 00:36:47,871 Это совсем не так. 646 00:36:47,871 --> 00:36:50,507 Племя черноногих называет его Ка'тойи. 647 00:36:50,507 --> 00:36:52,709 Когда завеса между Землей и подземным миром 648 00:36:52,709 --> 00:36:53,844 находится в самом тонком состоянии. 649 00:36:53,844 --> 00:36:56,780 И вся ваша энергия направляется на выживание. 650 00:36:57,280 --> 00:36:58,815 Конечно, Вайнона. 651 00:37:00,550 --> 00:37:02,652 Так это действительно то место, где вы застрелили своего отца? 652 00:37:02,652 --> 00:37:04,855 Я целился в упырей, которые его схватили. 653 00:37:08,091 --> 00:37:09,192 Но да. 654 00:37:09,192 --> 00:37:12,062 Вы действительно верите, что это сделали демоны, не так ли? 655 00:37:12,062 --> 00:37:15,265 Они приходили за мной и моими близкими всю мою жизнь. 656 00:37:16,933 --> 00:37:19,870 Приглашаем вас вернуться и показать себя. 657 00:37:19,870 --> 00:37:23,406 Во имя Клути. Во имя Эрпа. 658 00:37:36,453 --> 00:37:38,088 Это копы. Нам нужно сбежать. 659 00:37:38,088 --> 00:37:40,223 Подожди, мой браслет. Его мне сделала моя младшая сестра! 660 00:37:40,223 --> 00:37:42,492 Кого это волнует? Мы в проигрыше. (Молодой Недли): Ладно, выходи. 661 00:37:42,492 --> 00:37:43,827 оттуда с поднятыми руками. 662 00:37:43,827 --> 00:37:46,329 Вы все арестованы за незаконное проникновение. 663 00:37:47,597 --> 00:37:49,332 И с этого момента для меня всё было кончено. 664 00:37:49,332 --> 00:37:52,736 Пока мне не исполнилось 18, я ходила в психиатрические больницы и колонии для несовершеннолетних. 665 00:37:53,270 --> 00:37:55,105 Теперь оказалось, что это был не единственный мой промах. 666 00:37:55,105 --> 00:37:57,073 Должно быть, мы все-таки вызвали демона. 667 00:37:57,073 --> 00:37:59,476 Но ладно, что он делает здесь 20 лет спустя? 668 00:37:59,476 --> 00:38:01,678 Через два дня наступит голодная луна. 669 00:38:02,612 --> 00:38:04,748 У нас есть все, что нужно этому демону. 670 00:38:04,748 --> 00:38:06,216 На приусадебном участке? - Конечно, нет. 671 00:38:06,216 --> 00:38:08,218 Демоны не могут пройти сквозь аммолитовую коренную породу. 672 00:38:08,218 --> 00:38:09,119 Да, ну и что? 673 00:38:09,119 --> 00:38:10,954 Эта сучка не играет по правилам. 674 00:38:10,954 --> 00:38:13,156 Ей нужен какой-то второй магический предмет. 675 00:38:13,156 --> 00:38:14,958 Малышка с мозгами может догадаться, что это такое. 676 00:38:14,958 --> 00:38:16,326 Это будет где-то в Чистилище. 677 00:38:16,326 --> 00:38:18,495 Нет, нет, нет, вы не будете использовать мой город в качестве приманки. 678 00:38:18,495 --> 00:38:20,430 Или моя жена. - Почему? 679 00:38:20,430 --> 00:38:21,798 Потому что ты единственный, кто может сохранить 680 00:38:21,798 --> 00:38:24,267 Уэйверли на крючке? - Что это должно значить? 681 00:38:24,267 --> 00:38:27,637 Несмотря на плохие обстоятельства, я просто рад тебя видеть. 682 00:38:27,637 --> 00:38:29,472 Хм. - А твоя новая прическа? 683 00:38:29,472 --> 00:38:31,074 такой привлекательный. 684 00:38:31,474 --> 00:38:34,010 Это за блуд и азартные игры, 685 00:38:34,010 --> 00:38:35,812 и оставить Винонну одну ночью. 686 00:38:35,812 --> 00:38:37,881 Большую часть вечеров я просто гуляю. 687 00:38:37,881 --> 00:38:39,683 Я наблюдаю за птицами. 688 00:38:39,683 --> 00:38:42,519 Но вы должны увидеть новый огонь в глазах Винонны. 689 00:38:42,519 --> 00:38:44,154 перед лицом всего этого. 690 00:38:45,522 --> 00:38:49,025 Два года назад она сбежала со мной, ожидая цирка. 691 00:38:49,025 --> 00:38:52,362 Поэтому мне приходится время от времени притворяться, что я выпускаю тигра. 692 00:38:53,863 --> 00:38:55,732 Женщина, которую я люблю, это... 693 00:38:57,334 --> 00:38:59,202 она пристрастилась к несчастьям. 694 00:39:00,403 --> 00:39:02,172 Ей действительно легко становится скучно. 695 00:39:02,973 --> 00:39:05,775 Да, ну, последнее, что мне нужно — это Вайнона Эрп. 696 00:39:05,775 --> 00:39:08,144 чтобы я вам наскучил. 697 00:39:08,144 --> 00:39:09,846 Но ты изменился. 698 00:39:10,547 --> 00:39:12,649 Изменения естественны. 699 00:39:12,649 --> 00:39:15,085 Так почему же это должно ощущаться как предательство? 700 00:39:16,486 --> 00:39:18,722 Это Меган Ти Стэллион? 701 00:39:18,722 --> 00:39:20,757 Она такая хорошая. 702 00:39:20,757 --> 00:39:22,158 Знаешь, когда я в первый раз нажал «воспроизвести», 703 00:39:22,158 --> 00:39:24,260 Я ожидал чего-то другого. 704 00:39:24,260 --> 00:39:27,764 Ну, если отбросить беспокойство, это, должно быть, утомительно. 705 00:39:28,765 --> 00:39:30,200 Я никогда не устану 706 00:39:30,200 --> 00:39:32,936 любя самого дикого жеребца из всех. 707 00:39:32,936 --> 00:39:36,172 Мустанг. Жеребцы — мальчики. 708 00:39:36,172 --> 00:39:37,874 Уэйверли Эрп, ты пытаешься 709 00:39:37,874 --> 00:39:39,609 чтобы научить меня ездить на пони? 710 00:39:39,609 --> 00:39:41,978 Я имею в виду, 711 00:39:41,978 --> 00:39:44,914 даже несмотря на то, что он был мертв для мира на протяжении столетий, 712 00:39:44,914 --> 00:39:48,251 тебе все равно придется играть Дока Холлидея 713 00:39:48,251 --> 00:39:49,919 вместо того, чтобы быть просто Генри. 714 00:39:49,919 --> 00:39:52,222 Ты можешь попробовать не быть придурком. 715 00:39:53,289 --> 00:39:54,524 Но я бы не стал на это делать ставку. 716 00:39:56,092 --> 00:39:58,928 Невозможно защитить это место или Уэйверли. 717 00:39:58,928 --> 00:40:00,764 делая их меньше. 718 00:40:00,764 --> 00:40:02,499 Ну, я имею в виду, ты не можешь просто так здесь появиться. 719 00:40:02,499 --> 00:40:04,000 и разрушить все, что мы построили 720 00:40:04,000 --> 00:40:06,136 потому что ты слишком усердно занимался сеансом 721 00:40:06,136 --> 00:40:07,137 когда тебе было 15. 722 00:40:07,137 --> 00:40:09,072 Если вы действительно хотели попасть в Чистилище, 723 00:40:09,072 --> 00:40:10,940 вы бы сказали им, что на нас напали демоны. 724 00:40:10,940 --> 00:40:12,942 Я не собираюсь говорить кучке людей, чтобы они перестали жить. 725 00:40:12,942 --> 00:40:15,545 их жизни только потому, что я не могу позволить фентанилу проникнуть в них. 726 00:40:15,545 --> 00:40:16,913 Являюсь ли я фентанилом в этом сценарии? 727 00:40:16,913 --> 00:40:18,982 По крайней мере, фентанил снимает боль. 728 00:40:21,851 --> 00:40:23,953 Вайнона, я бы буквально убил за тебя, 729 00:40:23,953 --> 00:40:25,855 но и хаос, который вы приносите. 730 00:40:25,855 --> 00:40:27,123 Уэверли не помешал бы небольшой хаос. 731 00:40:27,123 --> 00:40:29,759 если это означает возможность расправить крылья. 732 00:40:29,759 --> 00:40:31,661 Ей нужно больше, чем жаркий секс и вязание крючком. 733 00:40:31,661 --> 00:40:34,197 В последнее время она едва может сдержать себя, 734 00:40:34,197 --> 00:40:36,099 особенно когда она находится в состоянии стресса. 735 00:40:36,099 --> 00:40:37,667 Я имею в виду, и ничто не напрягает ее. 736 00:40:37,667 --> 00:40:39,969 больше, чем ее старшая сестра. - Утраченный потенциал? 737 00:40:43,373 --> 00:40:48,411 Тебе следует немного больше доверять мне и твоей жене. 738 00:40:51,047 --> 00:40:52,649 Боже упаси Вайнонну Эрп 739 00:40:52,649 --> 00:40:53,883 не получает того, чего хочет. 740 00:40:53,883 --> 00:40:55,452 Да, я бы хотел, чтобы ты это сделал. 741 00:40:55,452 --> 00:40:56,720 суждение вытащи из твоей жопы... 742 00:40:56,720 --> 00:40:59,389 Дамы, у нас гости. 743 00:40:59,389 --> 00:41:00,957 А не эта гадость. 744 00:41:00,957 --> 00:41:02,992 Вы принесли мне мою карту с баллами? 745 00:41:02,992 --> 00:41:05,862 Я съел твою халупу. - Позвольте представить... 746 00:41:05,862 --> 00:41:08,665 Агент Лафферти. - Агент? 747 00:41:08,665 --> 00:41:10,333 Я был под прикрытием в казино «Дэйзи» 748 00:41:10,333 --> 00:41:14,437 пытаетесь заполучить большого босса, когда вы с Вайнонной... 749 00:41:14,437 --> 00:41:15,638 Хотя я не уверен, как ты это сделал. 750 00:41:15,638 --> 00:41:17,640 падение на Пако, учитывая, что он был-- 751 00:41:17,640 --> 00:41:19,542 Придурок? - Демон. 752 00:41:21,277 --> 00:41:23,379 Я имею в виду, что это казалось довольно неправдоподобным. 753 00:41:23,379 --> 00:41:26,249 Знаешь что? Можешь перестать притворяться. Я один из вас. 754 00:41:28,618 --> 00:41:30,153 Черный значок. 755 00:41:32,856 --> 00:41:34,023 Это трансграничная оперативная группа. 756 00:41:34,023 --> 00:41:35,959 который исследует паранормальные явления. 757 00:41:36,860 --> 00:41:38,495 Да. - Шеф Четри завербовал меня. 758 00:41:38,495 --> 00:41:41,531 после того, как он услышал, что я наткнулся на вашу работу в Tombstone. 759 00:41:41,531 --> 00:41:42,832 Хочет, чтобы я за тобой присматривал. 760 00:41:42,832 --> 00:41:45,168 Джереми сказал тебе следовать за нами в Чистилище? 761 00:41:45,168 --> 00:41:47,036 О, я понял, куда ты пошла. 762 00:41:47,036 --> 00:41:48,972 когда я осматривал ваш отель. 763 00:41:48,972 --> 00:41:50,807 Нашел вашу маленькую записку для Дока. 764 00:41:50,807 --> 00:41:53,409 Это было личное. - Вы неправильно написали слово trouble. 765 00:41:53,409 --> 00:41:55,145 И это осуждающе. 766 00:42:01,084 --> 00:42:03,019 Я хотел бы получить ответы. - Ну, я хотел бы вернуться. 767 00:42:03,019 --> 00:42:05,021 в разгар секса втроем в Чикаго. 768 00:42:05,021 --> 00:42:08,158 Я повторю вам сейчас то, что я сказал тогда Доку: 769 00:42:08,158 --> 00:42:11,060 «Уберите свое оружие. Это не соревнование по стрельбе». 770 00:42:12,729 --> 00:42:15,899 Давай, успокой свои сиськи в казино. - Мы только что починили балки. 771 00:42:15,899 --> 00:42:18,368 Это серьезно. Вы ведете себя как дети. 772 00:42:18,368 --> 00:42:21,938 Мне надоело арестовывать бандитов-неудачников за проступки 773 00:42:21,938 --> 00:42:24,340 и я устал притворяться, что я чего-то не видел 774 00:42:24,340 --> 00:42:26,843 с красными глазами и крыльями нападают на моего младшего брата 775 00:42:26,843 --> 00:42:29,179 во время нашего восхождения на пик Хамфри. 776 00:42:32,782 --> 00:42:34,150 Я голоден, 777 00:42:34,150 --> 00:42:36,319 и я хочу быть частью чего-то большего. 778 00:42:40,790 --> 00:42:42,292 Несмотря ни на что. 779 00:42:43,526 --> 00:42:44,928 Три рупии? 780 00:42:46,496 --> 00:42:48,598 Два. - Бля. 781 00:42:49,299 --> 00:42:51,801 Нам не нужна никакая посторонняя помощь. 782 00:42:51,801 --> 00:42:54,037 Нам нужна вся возможная помощь. 783 00:42:54,037 --> 00:42:56,239 Эта штука устроена по-другому. - И я тоже. 784 00:42:56,239 --> 00:42:58,274 Нам нужно оружие. - У нас есть Миротворец. 785 00:42:58,274 --> 00:43:01,444 Винонна, ты ее не видела. - И она меня не видела. 786 00:43:01,444 --> 00:43:02,846 Ладно, хватит. 787 00:43:03,413 --> 00:43:06,049 Николь только что потеряла мой третий любимый палец, 788 00:43:06,049 --> 00:43:07,884 и с уходом Джера Медведя, 789 00:43:07,884 --> 00:43:10,053 Мерседес мертва, 790 00:43:10,053 --> 00:43:11,855 Недли выведен из строя. 791 00:43:11,855 --> 00:43:13,890 Похоже, у вас заканчиваются союзники. 792 00:43:21,531 --> 00:43:23,066 Отлично. 793 00:43:23,833 --> 00:43:25,268 Но... 794 00:43:25,268 --> 00:43:29,405 Я не буду нянчиться с Малышом Петушком... y. 795 00:43:29,806 --> 00:43:32,508 Добро пожаловать в отряд, агент Лафферти. 796 00:43:32,508 --> 00:43:34,110 Рад быть здесь. 797 00:43:34,110 --> 00:43:36,145 Это всего лишь проба. 798 00:43:38,882 --> 00:43:40,583 И вот такой план. 799 00:43:42,218 --> 00:43:45,154 Я поищу подсказки в Доме для непутевых девочек «Хэнли». 800 00:43:45,154 --> 00:43:47,257 Николь и Уэйверли останутся там, где они в безопасности. 801 00:43:47,257 --> 00:43:49,025 прямо здесь. (Уэйверли): Эй! 802 00:43:49,025 --> 00:43:50,793 Вам нужно исследовать то, что мы придумали. 803 00:43:50,793 --> 00:43:52,161 и чего хочет этот призрак кольца 804 00:43:52,161 --> 00:43:54,330 кроме золотого обруча лесбиянки. 805 00:43:54,898 --> 00:43:58,101 А тем временем ребята откопают совершенно ненужную заначку 806 00:43:58,101 --> 00:44:00,803 старого оружия Black Badge. На всякий случай. 807 00:44:01,337 --> 00:44:03,506 Я спрятал здесь боеприпасы. 808 00:44:03,506 --> 00:44:07,110 после того, как я освободил их от старого друга. 809 00:44:07,110 --> 00:44:11,447 Он тоже... был из Аризоны. 810 00:44:11,447 --> 00:44:14,550 То, что для одного мусор, для другого — тротил. 811 00:44:14,550 --> 00:44:17,854 "Баллада о золоте Холлидея". Я бы посмотрел этот фильм. 812 00:44:17,854 --> 00:44:20,723 Увы, это не фильм. 813 00:44:21,958 --> 00:44:24,594 Хорошо, M240 Bravo, 814 00:44:24,594 --> 00:44:26,462 масштабируемые ручные гранаты. 815 00:44:27,163 --> 00:44:29,866 О, привет, мальчик! 816 00:44:29,866 --> 00:44:33,403 Desert Eagle из оникса с голографическим прицелом. 817 00:44:41,010 --> 00:44:42,478 Не так уж и плохо. 818 00:44:42,478 --> 00:44:44,681 О, это даже лучше. 819 00:44:44,681 --> 00:44:46,282 Давай, Холлидей, 820 00:44:46,282 --> 00:44:49,319 Когда ты в последний раз доказывал свою храбрость, а? 821 00:44:50,253 --> 00:44:53,856 Может быть, лучше всего проверить пол перед войной, 822 00:44:53,856 --> 00:44:55,591 как сказала бы Вайнона. 823 00:44:56,326 --> 00:44:57,794 Эта девушка всегда у тебя в голове. 824 00:44:57,794 --> 00:44:59,362 И мое сердце. 825 00:45:02,565 --> 00:45:05,902 Нужно сначала размяться? Может, детский аспирин? 826 00:45:05,902 --> 00:45:08,338 Ну, вы знаете, что они говорят. 827 00:45:09,172 --> 00:45:11,007 Возраст важнее красоты. 828 00:45:11,007 --> 00:45:14,644 Поскольку у меня есть и то, и другое, я пошёл первым. 829 00:45:14,644 --> 00:45:15,845 Хорошо. 830 00:45:15,845 --> 00:45:18,181 Ну, я нашла ее. 831 00:45:18,181 --> 00:45:21,317 У нее судимость длиннее, чем квитанция CVS. 832 00:45:21,317 --> 00:45:24,854 Она умеет сдерживать себя, но не свой нрав. 833 00:45:27,757 --> 00:45:29,492 Ты хочешь вставить мне спицу в шину 834 00:45:29,492 --> 00:45:32,595 так что моя стрельба заканчивается в канаве. 835 00:45:36,299 --> 00:45:40,203 Я просто пытаюсь понять, как этот конкретный предок 836 00:45:40,203 --> 00:45:42,772 стал избранным наследником достопочтенного Уайетта Эрпа. 837 00:45:42,772 --> 00:45:45,375 Почетный. 838 00:45:45,375 --> 00:45:47,276 Когда ты последний оставшийся на ногах человек, 839 00:45:47,276 --> 00:45:48,978 вы можете написать свою собственную историю 840 00:45:48,978 --> 00:45:51,280 любым удобным для вас способом. 841 00:45:53,549 --> 00:45:56,352 Включая проявление самовосхваления. 842 00:45:56,352 --> 00:45:58,087 Когда дело доходит до настоящих героев, 843 00:45:58,087 --> 00:46:00,823 Вайнона — самая искренняя из всех, кого я когда-либо знала. 844 00:46:02,892 --> 00:46:05,028 И кем это вас делает? 845 00:46:05,028 --> 00:46:06,829 Любовник. 846 00:46:06,829 --> 00:46:08,698 Отец. 847 00:46:08,698 --> 00:46:10,233 Человек вне времени. 848 00:46:17,874 --> 00:46:20,943 И, судя по всему... неудачник. 849 00:46:50,807 --> 00:46:52,642 Иди на хер, Пенни. 850 00:46:55,912 --> 00:46:58,981 О да, это им покажет. 851 00:46:58,981 --> 00:47:01,517 И, э-э... 852 00:47:01,517 --> 00:47:03,186 Ты должен мне четвертак за банку с ругательствами. 853 00:47:03,186 --> 00:47:04,587 Они никогда не останавливаются. 854 00:47:04,587 --> 00:47:06,122 Смотри, Вайнона, 855 00:47:06,122 --> 00:47:08,624 Вы вытащили оттуда довольно глупые вещи. 856 00:47:08,624 --> 00:47:10,726 Мне удалось захватить крейсер офицера Недли. 857 00:47:10,726 --> 00:47:12,495 на крыше средней школы. 858 00:47:12,495 --> 00:47:14,230 Это... 859 00:47:14,997 --> 00:47:17,767 весёлый и одарённый. 860 00:47:17,767 --> 00:47:19,001 Это спорный вопрос. 861 00:47:19,001 --> 00:47:21,871 Моя работа — следить за вашим поведением здесь. 862 00:47:21,871 --> 00:47:25,775 Это моя ответственность. Так что, вот. 863 00:47:26,542 --> 00:47:29,812 «Исцели себя сам: может быть, это ты»? 864 00:47:29,812 --> 00:47:34,617 Есть вещи и похуже, чем смягчать тон, чтобы вписаться в коллектив. 865 00:47:35,184 --> 00:47:37,553 Они называют меня убийцей. 866 00:47:38,654 --> 00:47:40,189 А вы нет? 867 00:47:40,189 --> 00:47:42,358 Слушай, ты... ты затеваешь все эти драки. 868 00:47:42,358 --> 00:47:44,560 что ты не можешь победить. Ты в одном ударе от 869 00:47:44,560 --> 00:47:46,195 от отправки на север штата. Но я не знаю, 870 00:47:46,195 --> 00:47:47,663 может быть, это то, чего вы хотите? 871 00:47:47,663 --> 00:47:49,398 Может быть, вы чувствуете, что у вас нет дома. 872 00:47:49,398 --> 00:47:51,701 можешь вернуться? - Ты меня не знаешь. 873 00:47:51,701 --> 00:47:54,937 Я знаю, что вам следует сосредоточиться на одном, 874 00:47:54,937 --> 00:47:57,006 вылезаю из этого ведра с крабами. 875 00:47:57,006 --> 00:47:59,976 Hanly Group Home, теперь с дополнительными ЗППП. 876 00:47:59,976 --> 00:48:02,345 Нет, это аллегория. 877 00:48:02,345 --> 00:48:05,047 Когда краб пытается вылезти из ведра, 878 00:48:05,047 --> 00:48:06,949 остальные тянут его обратно вниз. 879 00:48:06,949 --> 00:48:10,686 В таком месте может показаться, что никому не позволено добиться успеха. 880 00:48:10,686 --> 00:48:13,156 Но, Вайнона, ты могла бы. 881 00:48:13,156 --> 00:48:14,991 Если бы вы просто... 882 00:48:14,991 --> 00:48:16,893 немного меньше, 883 00:48:16,893 --> 00:48:18,594 вы могли бы получить гораздо больше. 884 00:48:18,594 --> 00:48:21,063 Это должно меня вдохновить? 885 00:48:21,731 --> 00:48:24,600 Вы все еще работаете в том же доме престарелых, в котором выросли. 886 00:48:24,600 --> 00:48:28,237 Управлять небольшой группой девочек-подростков. 887 00:48:28,237 --> 00:48:30,139 Никто не застрял здесь больше, чем ты. 888 00:48:30,139 --> 00:48:31,607 Ладно, я просто пытаюсь тебе помочь. 889 00:48:31,607 --> 00:48:34,677 чтобы ты мог перестать быть эгоистом и помочь ей. 890 00:48:37,146 --> 00:48:39,949 Оставьте мою сестру в покое. 891 00:48:49,358 --> 00:48:50,960 Я бы это сделал, если бы мог. 892 00:49:17,787 --> 00:49:20,890 «Ты был прав. Ты не сможешь ее спасти». 893 00:49:21,724 --> 00:49:24,193 Док, немедленно возвращайся на ферму. 894 00:49:24,193 --> 00:49:25,828 Нас разыграли. 895 00:49:28,331 --> 00:49:30,900 У меня есть мексиканский горячий какао. 896 00:49:30,900 --> 00:49:32,902 с дополнительными зефирками 897 00:49:32,902 --> 00:49:34,070 и порошок чили. 898 00:49:34,070 --> 00:49:35,304 Отложи это, Хот. 899 00:49:35,304 --> 00:49:37,506 Я знаю, когда мной управляют. 900 00:49:38,708 --> 00:49:41,544 Ого. Ой-ой. 901 00:49:42,912 --> 00:49:44,547 Я мог бы помочь. 902 00:49:44,547 --> 00:49:47,917 Мы помогаем, Эрп. 903 00:49:47,917 --> 00:49:49,919 Так, как у вас получается лучше всего. 904 00:49:52,255 --> 00:49:53,923 Что делать, если мне не терпится что-то попробовать? 905 00:49:53,923 --> 00:49:56,192 Я еще не лучший в чем-то? 906 00:49:56,192 --> 00:49:59,228 Что-то... новое? 907 00:49:59,228 --> 00:50:00,830 Еще один рено? 908 00:50:00,830 --> 00:50:02,531 Баллотируется на местную должность. 909 00:50:03,499 --> 00:50:07,470 Или... слово на букву «К»? 910 00:50:07,803 --> 00:50:09,005 Кайтсерфинг? 911 00:50:10,640 --> 00:50:11,841 Ой... 912 00:50:13,142 --> 00:50:14,043 Дети. 913 00:50:15,411 --> 00:50:19,215 Послушай, Николь... 914 00:50:27,523 --> 00:50:30,259 Это она? - О, привет, девочка. 915 00:50:30,259 --> 00:50:31,727 Я просто подумал... 916 00:50:31,727 --> 00:50:34,430 ...заскочи. 917 00:50:34,430 --> 00:50:36,332 Демоны не могут пересечь аммолитовую коренную породу. 918 00:50:36,332 --> 00:50:38,701 Хм, в основном я делаю то, что хочу. 919 00:50:38,701 --> 00:50:40,970 Нам нужно достать оружие. - У нас нет времени. 920 00:50:40,970 --> 00:50:43,873 Время не пощадило тебя, милая. 921 00:50:43,873 --> 00:50:46,642 Раньше ты был таким ярким, таким полным жизни. 922 00:50:46,642 --> 00:50:49,312 Заткнись. - Знаешь, мы встречались однажды. 923 00:50:49,312 --> 00:50:51,881 когда ты была всего лишь младшей сестрой Вайноны. 924 00:50:51,881 --> 00:50:53,516 Поговорим о сиянии. 925 00:50:53,516 --> 00:50:56,719 Это наша земля! - И ты застрял на ней. 926 00:50:56,719 --> 00:51:00,523 День за днём. Снизошла до чьей-то жены. 927 00:51:00,523 --> 00:51:03,092 Ни хрена не знаешь, дерьмовый билет. 928 00:51:03,092 --> 00:51:04,427 Она пытается залезть вам в голову. 929 00:51:04,427 --> 00:51:07,396 Внутри тебя много тьмы. 930 00:51:07,396 --> 00:51:08,998 Для чашки B. 931 00:51:11,200 --> 00:51:12,935 У вас уже была власть. 932 00:51:12,935 --> 00:51:16,038 Хотите попробовать еще? 933 00:51:16,038 --> 00:51:18,174 А взамен ты поможешь мне. 934 00:51:19,575 --> 00:51:21,510 Убирайся отсюда нахер! 935 00:51:21,510 --> 00:51:24,714 Нет, не раньше, чем я получу то, за чем пришел. 936 00:51:24,714 --> 00:51:26,382 Привет, Уэйверли! 937 00:51:27,616 --> 00:51:29,885 Я отдам его тебе. 938 00:51:31,654 --> 00:51:34,757 Принеси мне. Тебе меня не победить. 939 00:51:34,757 --> 00:51:37,259 Мы не можем ее победить. Мы должны подчиниться. 940 00:51:37,259 --> 00:51:39,762 Да ладно, детка, я знаю, что ты это не просто так сказала. 941 00:51:40,930 --> 00:51:43,299 Мы не можем отменить то, что было обещано. 942 00:51:43,299 --> 00:51:45,000 Мы все должны подчиниться своей судьбе. 943 00:51:45,000 --> 00:51:47,837 Женщина, ты ни дня в своей жизни не подавала заявку! 944 00:51:52,641 --> 00:51:56,345 Ну что ж, давайте попробуем. Ага, смотрите-ка, сработало. 945 00:51:56,345 --> 00:51:58,047 Ого, рейнджер. Ладно. 946 00:51:58,047 --> 00:52:00,683 Браслет. Другой браслет. 947 00:52:00,683 --> 00:52:02,852 Я найду то, что мне дорого. 948 00:52:03,486 --> 00:52:05,888 Вам лучше поискать Ксанакс. 949 00:52:11,427 --> 00:52:12,862 Принеси его мне. 950 00:52:13,396 --> 00:52:17,233 Она получит мою милость, или мы почувствуем ее гнев. 951 00:52:17,700 --> 00:52:19,368 Вам нужно остановиться. 952 00:52:19,368 --> 00:52:21,036 Или я тебя остановлю. 953 00:52:24,240 --> 00:52:26,308 Детка, если ты меня любишь, 954 00:52:26,308 --> 00:52:28,277 ты... остановишься... 955 00:52:31,614 --> 00:52:33,149 Благодать будет доставлена ​​через огонь 956 00:52:33,149 --> 00:52:34,250 при необходимости. 957 00:52:34,250 --> 00:52:35,251 Хорошая девочка. 958 00:52:35,251 --> 00:52:36,685 Я знала, что ты нечто большее. 959 00:52:45,361 --> 00:52:46,295 Ебать. 960 00:53:13,155 --> 00:53:15,591 Ни один смертный не сможет посадить меня в клетку. 961 00:53:15,591 --> 00:53:17,026 Мы только что перевесили дверь. 962 00:53:17,026 --> 00:53:19,562 Дела человеческие больше не волнуют меня. 963 00:53:19,562 --> 00:53:22,398 Я с тобой согласен. - Ты смеешь бросить мне вызов? 964 00:53:23,766 --> 00:53:25,367 Это называется любовь, женщина! 965 00:53:25,367 --> 00:53:28,537 То, что ценно и лично. 966 00:53:28,537 --> 00:53:30,539 Ты сделала два таких браслета, 967 00:53:30,539 --> 00:53:32,374 один для Вайноны и один для тебя. 968 00:53:32,374 --> 00:53:33,642 Драгоценная секунда. 969 00:53:33,642 --> 00:53:35,344 Я дам своей госпоже то, что она требует. 970 00:53:35,344 --> 00:53:37,746 Дай мне обет. - Другой обет. 971 00:53:38,481 --> 00:53:40,516 Николь, сделай это! 972 00:53:41,517 --> 00:53:42,618 Ой. 973 00:53:42,618 --> 00:53:45,254 Ладно, хочешь попробовать банальность? Попробуй это. 974 00:53:45,254 --> 00:53:46,489 Нет. 975 00:53:46,489 --> 00:53:49,825 Живи, смейся и лежи на хрен! 976 00:53:49,825 --> 00:53:51,060 Ах! 977 00:53:51,861 --> 00:53:54,430 Упс! - Уэйверли! Помаши! 978 00:53:54,430 --> 00:53:56,699 Ты в порядке? 979 00:53:57,166 --> 00:53:58,834 Извините, извините, извините, извините. 980 00:53:59,735 --> 00:54:01,170 Я повредил тебе палец? 981 00:54:01,170 --> 00:54:02,771 Нет. 982 00:54:04,006 --> 00:54:06,842 Я думаю, Мина получила то, за чем пришла. 983 00:54:07,610 --> 00:54:09,278 Детка, кто такая Мина? 984 00:54:17,887 --> 00:54:19,321 Ты. 985 00:54:25,728 --> 00:54:28,397 Не постарела ни на день, Мина. 986 00:54:28,397 --> 00:54:30,699 Кровь тысячи девственниц? 987 00:54:30,699 --> 00:54:33,669 Как мило с твоей стороны помнить обо мне. 988 00:54:33,669 --> 00:54:35,471 Двадцать лет в аду, люди не совсем 989 00:54:35,471 --> 00:54:37,306 отправлять рождественские открытки. 990 00:54:37,306 --> 00:54:40,342 Ты попал в ад? Как? 991 00:54:40,342 --> 00:54:43,479 Еще одна невинная жертва реки дерьма Эрпа. 992 00:54:43,479 --> 00:54:46,181 Ты перестал быть невинным, когда убил моего друга. 993 00:54:46,181 --> 00:54:50,319 и прихрамывал моего Недли. - Ммм, у меня не было твоего имейла. 994 00:54:51,520 --> 00:54:54,256 Чего ты хочешь? - Чтобы ты страдал. 995 00:54:55,624 --> 00:54:57,192 Ты обидел мою сестру? 996 00:54:57,192 --> 00:54:58,928 Ой! Один... 997 00:54:58,928 --> 00:55:01,163 Не так сильно, как ее жена. 998 00:55:06,235 --> 00:55:08,470 И там внизу не огонь и сера, 999 00:55:08,470 --> 00:55:09,538 Винонна. 1000 00:55:09,538 --> 00:55:13,642 Здесь холодно, темно и гадко! 1001 00:55:13,642 --> 00:55:15,744 Злые как демоны 1002 00:55:15,744 --> 00:55:19,648 что мне придется с этим разобраться, чтобы прийти и потрахаться с тобой. 1003 00:55:19,648 --> 00:55:21,584 Тебя даже не было на сеансе. 1004 00:55:21,584 --> 00:55:24,320 Тьфу! - Мне было всего 15. 1005 00:55:24,320 --> 00:55:28,190 Ох, тогда, сейчас, молодой, старый, 1006 00:55:28,190 --> 00:55:32,428 Вот что происходит со всеми, кто заботится о тебе, Вайнона. 1007 00:55:32,428 --> 00:55:34,363 Тебе никогда не было до меня дела. 1008 00:55:34,363 --> 00:55:37,066 Их разрывают на части. 1009 00:55:37,066 --> 00:55:39,835 И это то, что делают гончие ада. 1010 00:55:39,835 --> 00:55:44,473 что ты собираешься сделать с тремя людьми, которые тебе дороги больше всего, 1011 00:55:44,473 --> 00:55:49,912 Уэйверли, и Николь, и... 1012 00:55:52,648 --> 00:55:56,518 Ваша дочь — наследница. 1013 00:55:56,885 --> 00:55:59,021 Я едва ли являюсь ее родителем. 1014 00:55:59,021 --> 00:56:02,358 Пусть это останется между нами. 1015 00:56:02,358 --> 00:56:04,960 Убейте меня, пожалуйста. - Нет. 1016 00:56:06,929 --> 00:56:11,066 Я буду пытать тебя. Так же, как ты пытал меня. 1017 00:56:11,066 --> 00:56:14,269 и все остальные демоны, которых ты послал на погибель. 1018 00:56:14,269 --> 00:56:15,771 Пожалуйста. - Да! 1019 00:56:15,771 --> 00:56:19,675 Пожалуйста, осознайте, что вы беспомощны. 1020 00:56:19,675 --> 00:56:23,646 чтобы спасти каждого, кто когда-либо верил в тебя! 1021 00:56:24,913 --> 00:56:28,417 Когда Алиса в чреве моих зверей... 1022 00:56:30,452 --> 00:56:32,888 Ну, Док даже не сможет на тебя посмотреть. 1023 00:56:32,888 --> 00:56:35,124 И все, что ты собираешься сделать... 1024 00:56:38,227 --> 00:56:39,795 это часы. 1025 00:56:42,965 --> 00:56:45,367 Увидимся в аду, Вайнона! 1026 00:56:49,471 --> 00:56:52,408 Мина Старратт руководила домом для девочек «Хэнли». 1027 00:56:52,408 --> 00:56:55,611 Она была сиротой. Она сама там жила. 1028 00:56:55,611 --> 00:56:57,446 пока она не повзрослела в 18 лет. 1029 00:56:57,446 --> 00:56:58,881 Звучит как настоящий персик. 1030 00:56:58,881 --> 00:57:02,084 Я думала, что она моя подруга. Моя единственная подруга там. 1031 00:57:02,084 --> 00:57:04,486 Теперь я думаю, может, она просто пыталась меня принизить. 1032 00:57:04,486 --> 00:57:06,588 Да, ну, удачи тебе, блядь. 1033 00:57:06,588 --> 00:57:09,525 Но Мина была человеком. - Теперь она не человек. 1034 00:57:09,525 --> 00:57:12,861 Ее не было на сеансе. Она даже не была целью. 1035 00:57:15,230 --> 00:57:17,900 Иногда дьявол забирает свое. 1036 00:57:17,900 --> 00:57:19,835 Кем бы ни была Мина раньше, 1037 00:57:19,835 --> 00:57:22,504 именно она сейчас пытается нам навредить. 1038 00:57:22,504 --> 00:57:25,274 Она сказала, что попала в настоящий ад. 1039 00:57:25,274 --> 00:57:28,143 И имеет ли он силу вызывать своих гончих? 1040 00:57:28,711 --> 00:57:31,380 Урконы, или грызуны костей. 1041 00:57:31,380 --> 00:57:33,482 Да, это больше, чем просто милое прозвище. 1042 00:57:33,482 --> 00:57:35,317 Насколько сложно замаскировать Урка? 1043 00:57:35,317 --> 00:57:37,252 Согласно французским текстам, 1044 00:57:37,252 --> 00:57:40,089 Это бешеные, неудержимые звери. 1045 00:57:40,089 --> 00:57:43,792 Возможность пересечь завесу на Земле существует только один день в году. 1046 00:57:43,792 --> 00:57:46,195 Февральская голодная луна. 1047 00:57:47,129 --> 00:57:49,498 Я ненавижу утро темного ястреба. 1048 00:57:49,498 --> 00:57:50,933 Если дать им часть их цели, 1049 00:57:50,933 --> 00:57:54,036 скажем, личный артефакт, например, кольцо 1050 00:57:54,036 --> 00:57:58,006 или браслет дружбы или-- - Прядь детских волос. 1051 00:57:59,641 --> 00:58:02,244 Уркон предпримет яростную атаку. 1052 00:58:02,244 --> 00:58:05,914 Атака, которая не прекратится, пока... 1053 00:58:09,485 --> 00:58:11,620 «Они никогда не прекратят охотиться». 1054 00:58:14,590 --> 00:58:16,658 «Никогда не отказывайся от запаха». 1055 00:58:20,395 --> 00:58:24,233 «Пока они не насытятся плотью своей жертвы». 1056 00:58:26,135 --> 00:58:28,637 Но вы, ребята, уже сталкивались с подобными вещами. 1057 00:58:28,637 --> 00:58:30,272 Нет, не так. 1058 00:58:30,773 --> 00:58:33,842 Хорошо, это шанс для нашей команды. 1059 00:58:33,842 --> 00:58:35,310 чтобы произвести впечатление на высшее руководство. 1060 00:58:35,310 --> 00:58:37,646 Я начинаю сомневаться, что у тебя есть еще латунь. 1061 00:58:37,646 --> 00:58:38,947 наверху, чем мозги. 1062 00:58:38,947 --> 00:58:41,850 Нет, он отчасти прав. 1063 00:58:41,850 --> 00:58:44,219 Все, что нам нужно сделать, это сдержать чудовищных дворняг. 1064 00:58:44,219 --> 00:58:47,956 достаточно долго, чтобы наследник Эрпа успел уничтожить своего хозяина. 1065 00:58:47,956 --> 00:58:50,459 Я не думаю, что Миротворец сработает. 1066 00:58:50,459 --> 00:58:52,094 По той же причине, что и Мина 1067 00:58:52,094 --> 00:58:54,196 смог пересечь линию ограждения. 1068 00:58:54,830 --> 00:58:56,298 Почему нет? 1069 00:59:00,769 --> 00:59:02,437 Потому что я ее создал. 1070 00:59:22,691 --> 00:59:25,460 У меня не было возможности поговорить. 1071 00:59:26,228 --> 00:59:29,264 Знаете, действительно, поговорим, начиная с Tombstone. 1072 00:59:30,132 --> 00:59:32,000 Хорошо, что у тебя есть? 1073 00:59:32,000 --> 00:59:34,736 Подбадривающая речь о меркине вашей любимой мадам? 1074 00:59:34,736 --> 00:59:37,840 Урок о том, как Уайетт справился с 20 сурками одновременно? 1075 00:59:37,840 --> 00:59:39,575 Я возьму это. 1076 00:59:42,077 --> 00:59:43,879 Я не помню, когда я видел тебя в последний раз. 1077 00:59:43,879 --> 00:59:45,547 выглядят такими испуганными. 1078 00:59:48,183 --> 00:59:51,353 Я стал слишком прямолинейным и слишком мудрым для небылиц. 1079 00:59:55,557 --> 00:59:59,261 У Мины было 20 лет, чтобы спланировать идеальную месть. 1080 01:00:00,062 --> 01:00:02,931 Я знаю это не понаслышке... 1081 01:00:02,931 --> 01:00:05,801 что сидеть в темноте, не имея ничего, кроме мыслей 1082 01:00:05,801 --> 01:00:08,370 возмездия может проявиться. 1083 01:00:10,005 --> 01:00:13,609 Какой ужасной может быть месть за топливо. 1084 01:00:14,977 --> 01:00:17,613 Но это ничего 1085 01:00:17,613 --> 01:00:19,248 по сравнению с тем, на что способна любовь. 1086 01:00:20,983 --> 01:00:22,451 Ей всего пять лет. 1087 01:00:24,920 --> 01:00:27,055 Она никогда не просила родиться Эрпом. 1088 01:00:31,393 --> 01:00:32,928 Вы тоже. 1089 01:00:33,862 --> 01:00:35,597 И у тебя все получилось. 1090 01:00:35,597 --> 01:00:37,766 Потребовалось некоторое время, чтобы добраться туда. 1091 01:00:38,367 --> 01:00:42,137 Послушайте, если я уеду сейчас, то к полудню смогу быть в Монтане. 1092 01:00:42,137 --> 01:00:43,338 Нет. 1093 01:00:44,106 --> 01:00:47,376 Мы либо занимаем позицию здесь, у истоков, либо не занимаем ее вообще. 1094 01:00:48,377 --> 01:00:52,247 К тому же, я просил тебя бежать достаточно долго. 1095 01:00:55,717 --> 01:00:57,719 Как бы ты ни была соблазнительна, 1096 01:01:00,389 --> 01:01:03,725 Я никогда не делал ничего, чего бы мне не хотелось. 1097 01:01:07,763 --> 01:01:09,998 Мне следовало сделать то, что я хотел. 1098 01:01:11,400 --> 01:01:14,770 Я хотел вернуть Элис домой. 1099 01:01:14,770 --> 01:01:17,072 Наш настоящий дом. 1100 01:01:17,706 --> 01:01:20,776 Здесь, с... нами. 1101 01:01:26,915 --> 01:01:29,318 Есть небольшое пятно 1102 01:01:29,318 --> 01:01:32,788 на хребте с видом на амбар. 1103 01:01:33,555 --> 01:01:35,991 Когда дует Чинук, дуют и облака, 1104 01:01:35,991 --> 01:01:37,726 прямо у ваших ног. 1105 01:01:39,695 --> 01:01:42,197 Мы можем построить небольшой дом. 1106 01:01:42,831 --> 01:01:44,833 Мы могли бы поставить качели. 1107 01:01:47,903 --> 01:01:50,439 Хватило бы этого для Дока Холлидея? 1108 01:01:50,439 --> 01:01:53,175 Док Холлидей давно умер. 1109 01:01:56,511 --> 01:01:59,448 Но я думаю, что отец Элис... 1110 01:02:00,315 --> 01:02:02,784 большего и желать нельзя. 1111 01:02:03,986 --> 01:02:06,288 Прекрасное место, чтобы преклонить голову. 1112 01:02:07,155 --> 01:02:10,559 Пока его дама рядом с ним. 1113 01:02:23,472 --> 01:02:24,973 Мне придется еще раз попрощаться. 1114 01:02:24,973 --> 01:02:26,942 И мне придется спасти тех, кого я смогу. 1115 01:02:26,942 --> 01:02:29,111 Мы отправимся в путь на рассвете. - Я буду там. 1116 01:02:29,111 --> 01:02:30,679 Ну, почти рассвет. 1117 01:02:32,414 --> 01:02:34,049 По крайней мере, у тебя есть запасной ткацкий станок. 1118 01:02:34,049 --> 01:02:36,018 Тьма овладела мной через запасной ткацкий станок, 1119 01:02:36,018 --> 01:02:37,419 через резервную печь. 1120 01:02:37,419 --> 01:02:41,423 О, да. Ярость хлынула из твоих глазных яблок. 1121 01:02:41,423 --> 01:02:44,559 Это должно быть больно. - Каждый раз. 1122 01:02:46,561 --> 01:02:49,097 Есть ли шанс, что вы поможете нам выбраться из этой ситуации? 1123 01:02:50,866 --> 01:02:52,534 Соберите Черный Значок. 1124 01:02:52,534 --> 01:02:55,270 Может быть, мы сможем использовать его в битве с Миной и адскими гончими. 1125 01:02:55,270 --> 01:02:57,806 Кстати, отличное название группы. 1126 01:02:59,674 --> 01:03:01,209 Опал из Купера-Педи? 1127 01:03:01,209 --> 01:03:03,912 Я думаю, это подделка. - Ой. 1128 01:03:04,679 --> 01:03:08,917 О, Миниатюрная Коробка Сдерживания Элчура? 1129 01:03:08,917 --> 01:03:10,385 Я не уверен, что это возможно. 1130 01:03:10,385 --> 01:03:12,821 содержат бешеный случай проклятых далматинцев, 1131 01:03:12,821 --> 01:03:15,824 но я брошу это в кучу. 1132 01:03:15,824 --> 01:03:17,626 Ох, волны... 1133 01:03:19,227 --> 01:03:22,798 Ваш индивидуальный вязаный крючком косплей чирлидерши. 1134 01:03:23,765 --> 01:03:26,868 Мне жаль, детка. Я знаю, как усердно ты над этим работала. 1135 01:03:26,868 --> 01:03:28,670 Не извиняйся. 1136 01:03:28,670 --> 01:03:31,206 Я бы все еще топал по горам Кутеней с черными глазами. 1137 01:03:31,206 --> 01:03:35,177 и вызывая оползни. Ты спас меня. 1138 01:03:36,711 --> 01:03:38,346 Я задержал тебя. 1139 01:03:38,947 --> 01:03:41,716 Слава Богу за это. - Нет, я... 1140 01:03:42,284 --> 01:03:47,089 Я тебя задерживаю. 1141 01:03:47,089 --> 01:03:51,159 Эй. Мне нравится наша жизнь. 1142 01:03:51,960 --> 01:03:54,396 Да, но ты все равно Эрп. 1143 01:03:55,297 --> 01:03:57,265 Эрпсу нужны приключения. 1144 01:03:58,867 --> 01:04:02,137 Джереми считает, что Black Badge скомпрометирован. 1145 01:04:03,105 --> 01:04:05,607 И ему нужны люди, которым он может доверять. 1146 01:04:07,209 --> 01:04:09,478 В настоящее время он находится в Египте. 1147 01:04:13,315 --> 01:04:17,185 Эй, мы золотые. 1148 01:04:20,288 --> 01:04:23,492 Мы могли бы пожениться на расстоянии на некоторое время. 1149 01:04:24,092 --> 01:04:25,794 Действительно? 1150 01:04:27,829 --> 01:04:30,198 Совсем немного времени? - Да. 1151 01:04:32,467 --> 01:04:35,470 Я бы хотел быть тем, кто покажет вам мир. 1152 01:04:39,307 --> 01:04:41,576 Сегодня вечером... 1153 01:04:41,576 --> 01:04:44,412 нет места, где бы я предпочел быть... 1154 01:04:46,114 --> 01:04:48,216 чем дома... 1155 01:04:49,117 --> 01:04:50,785 С женой. 1156 01:04:50,785 --> 01:04:52,420 ♪ Что-то в нашей природе 1157 01:04:52,420 --> 01:04:56,358 ♪ Ищет способ выжить ♪ 1158 01:04:58,793 --> 01:05:00,529 ♪ Может быть, это привычка 1159 01:05:00,529 --> 01:05:04,199 ♪ Может быть, это хороший способ спрятаться ♪ 1160 01:05:05,534 --> 01:05:08,236 ♪ Я слушаю биение сердца. 1161 01:05:09,437 --> 01:05:11,873 ♪ Я слушаю любовную линию. 1162 01:05:13,441 --> 01:05:15,944 ♪ Ты слышишь, как говорит мое сердце? 1163 01:05:17,212 --> 01:05:20,882 ♪ Вот как мы возвращаем его к жизни ♪ 1164 01:05:21,516 --> 01:05:23,852 ♪ Я слушаю биение сердца. 1165 01:05:25,387 --> 01:05:28,723 ♪ Мне нужно извиниться. 1166 01:05:29,257 --> 01:05:32,227 ♪ Так увязнуть в бетоне ♪ 1167 01:05:33,161 --> 01:05:36,498 ♪ Я забыл посмотреть тебе в глаза ♪ 1168 01:05:40,302 --> 01:05:42,237 Еще раз спасибо за вашу помощь. 1169 01:05:42,237 --> 01:05:44,539 Вот чем мы занимаемся, мы — Black Badge. 1170 01:05:44,539 --> 01:05:46,441 Я скорее сторонник черной шляпы. 1171 01:05:46,441 --> 01:05:48,710 Ну, иногда я так и делаю. 1172 01:05:53,148 --> 01:05:55,417 Это потому что я обошел тебя по стрельбе? 1173 01:05:55,417 --> 01:05:57,152 Это была всего лишь игра, сынок. 1174 01:05:57,152 --> 01:05:58,987 Ну и что, еще один тест? 1175 01:05:58,987 --> 01:06:00,722 Издеваетесь над новичком? 1176 01:06:01,423 --> 01:06:03,825 Меня послал вождь Четри. 1177 01:06:03,825 --> 01:06:05,860 Но Джереми тебя не встречал. 1178 01:06:05,860 --> 01:06:07,696 или ваши амбиции. 1179 01:06:07,696 --> 01:06:11,266 О, я понял, чего вы жаждете, агент Лафферти. 1180 01:06:11,266 --> 01:06:13,001 Это слава любой ценой. 1181 01:06:13,001 --> 01:06:15,704 И это делает тебя беспощадным. 1182 01:06:16,404 --> 01:06:18,607 Не делай этого, старик. 1183 01:06:23,278 --> 01:06:25,714 Пока, малыш. 1184 01:06:31,353 --> 01:06:33,555 Ты лицемер, Холлидей. 1185 01:06:46,568 --> 01:06:48,803 Привет, папочка. 1186 01:06:48,803 --> 01:06:50,305 Ну, я... 1187 01:06:52,140 --> 01:06:53,975 надо было здесь почаще бывать. 1188 01:06:57,045 --> 01:07:00,815 Здесь покоятся еще двое наследников Эрпа. 1189 01:07:01,483 --> 01:07:04,686 Двое людей, которых я очень любил. 1190 01:07:07,155 --> 01:07:08,423 Мне пришлось убить их самому. 1191 01:07:11,860 --> 01:07:14,562 Вся моя жизнь была сплошным... 1192 01:07:14,562 --> 01:07:18,033 ошибок и промахов. 1193 01:07:18,033 --> 01:07:19,701 И это отстой. 1194 01:07:20,368 --> 01:07:21,836 И я устал. 1195 01:07:23,038 --> 01:07:24,939 По крайней мере, они смогут отдохнуть. 1196 01:07:27,042 --> 01:07:30,445 Ну что ж, тебе досталось больше, чем положено. 1197 01:07:30,445 --> 01:07:33,048 Любой другой давно бы уже вышиб себе мозги. 1198 01:07:34,649 --> 01:07:36,751 Думаю, это очки для меня. 1199 01:07:40,355 --> 01:07:42,991 Ну, тебе пришлось сделать все, что нужно. 1200 01:07:42,991 --> 01:07:44,559 жить с этим. 1201 01:07:45,160 --> 01:07:46,828 Кроме как признать правду. 1202 01:07:46,828 --> 01:07:49,331 Что? - Что тебе это нравится. 1203 01:07:49,331 --> 01:07:54,436 Охота, убийство, выбор. 1204 01:07:54,436 --> 01:07:57,472 После жизни, проведенной в бессилии 1205 01:07:57,472 --> 01:08:00,408 а в обороне вам нравится быть особенным. 1206 01:08:03,511 --> 01:08:05,213 Что дает вам право судить меня? 1207 01:08:05,213 --> 01:08:07,816 Ой, да ладно. Эти двое — отстой. 1208 01:08:07,816 --> 01:08:10,251 Ваша сестра была манипулятивной социопаткой. 1209 01:08:10,251 --> 01:08:11,720 Ваш отец был пьяницей и алкоголиком. 1210 01:08:11,720 --> 01:08:13,888 Господи, не приукрашивай. 1211 01:08:13,888 --> 01:08:16,758 Твой отец — мой босс. 1212 01:08:20,595 --> 01:08:22,931 Лучший рыбак, которого я когда-либо встречал. 1213 01:08:23,698 --> 01:08:24,833 Думаю, это вселяет уверенность. 1214 01:08:24,833 --> 01:08:26,434 Вот в чем дело, твой придурок-отец 1215 01:08:26,434 --> 01:08:27,736 научил меня побеждать. 1216 01:08:27,736 --> 01:08:30,138 История не помнит, кто играл честно. 1217 01:08:30,138 --> 01:08:31,906 или кто, кто обманул. 1218 01:08:31,906 --> 01:08:34,175 Или у кого было нужное снаряжение, или вы саботировали 1219 01:08:34,175 --> 01:08:35,977 линии вашего конкурента. 1220 01:08:36,878 --> 01:08:39,614 История помнит только, кто победил. 1221 01:08:41,916 --> 01:08:45,820 Знаешь, я, я не знаю, смогу ли я победить. Она монстр. 1222 01:08:45,820 --> 01:08:48,323 И ты не просто наследник Эрпа, 1223 01:08:48,323 --> 01:08:50,258 Ты дочь своего отца, 1224 01:08:50,258 --> 01:08:53,495 и он был подлым сукиным сыном. 1225 01:08:58,666 --> 01:09:00,668 Знаешь, иногда 1226 01:09:00,668 --> 01:09:03,471 нужно просто идти туда, где водится рыба. 1227 01:09:13,782 --> 01:09:16,618 Эй, как дела? - Хот, слезь с моей сестры. 1228 01:09:16,618 --> 01:09:17,786 и зайдите на MapQuest. 1229 01:09:17,786 --> 01:09:20,021 Вы определяете поле игры. 1230 01:09:20,655 --> 01:09:22,323 Мы идем к ним. 1231 01:09:22,924 --> 01:09:24,626 Это очень близко к истине. 1232 01:09:24,626 --> 01:09:26,628 Он будет здесь. 1233 01:09:28,163 --> 01:09:29,798 У нас все хорошо? 1234 01:09:29,798 --> 01:09:31,900 Она моя сестра и Эрп, 1235 01:09:31,900 --> 01:09:34,202 но чтобы Мина послала за тобой гончих... 1236 01:09:34,202 --> 01:09:35,503 Очень лестно. Я имею в виду, 1237 01:09:35,503 --> 01:09:37,138 Я знала, что ты одержима мной, но ладно. 1238 01:09:37,138 --> 01:09:39,641 В моей жизни не так много людей, которые готовы мне сказать 1239 01:09:39,641 --> 01:09:41,009 когда я веду себя как придурок. 1240 01:09:41,009 --> 01:09:44,012 Ну да, их называют друзьями, придурок. 1241 01:09:48,516 --> 01:09:50,485 Этому городу повезло, что у него есть ты. 1242 01:09:51,286 --> 01:09:53,822 И Уэйверли повезло, что у него есть ты. 1243 01:09:53,822 --> 01:09:55,123 И я... 1244 01:09:57,625 --> 01:09:59,894 Я верну тебе твое обручальное кольцо. 1245 01:10:00,462 --> 01:10:01,830 Ага. 1246 01:10:01,830 --> 01:10:04,265 Эй, хватит моментов в стиле Hallmark. 1247 01:10:04,265 --> 01:10:06,034 Ты играешь с моей жаждой крови. 1248 01:10:16,511 --> 01:10:17,779 Я пропустил гулянье? 1249 01:10:17,779 --> 01:10:19,481 О, эта мотыга падает. 1250 01:10:19,481 --> 01:10:21,950 Это не вечеринка, пока ты не приедешь сюда. 1251 01:10:21,950 --> 01:10:23,151 Агент Лафферти? 1252 01:10:23,151 --> 01:10:24,719 Слишком личное. 1253 01:10:24,719 --> 01:10:27,055 Просто подумалось, что нам следует оставить все это в семье. 1254 01:10:27,055 --> 01:10:29,290 Ты уверен, что хочешь привлечь их к нам? 1255 01:10:29,290 --> 01:10:31,226 В чем наше стратегическое преимущество? 1256 01:10:31,226 --> 01:10:32,594 Звоните, шериф. 1257 01:10:32,594 --> 01:10:34,262 Изолированная местность, гражданских лиц нет. 1258 01:10:34,262 --> 01:10:37,632 Есть несколько точек обзора и возвышенность. 1259 01:10:37,632 --> 01:10:41,369 Ограниченное освещение для них означает максимальную видимость для нас. 1260 01:10:41,369 --> 01:10:43,104 Мы увидим приближающихся адских псов за много миль. 1261 01:10:43,104 --> 01:10:45,940 И они придут. Я хочу, чтобы вы двое были наверху, 1262 01:10:45,940 --> 01:10:47,609 вне досягаемости. Вы — то, на что они нацелились. 1263 01:10:47,609 --> 01:10:49,310 Мы сохраним его кинетическим. 1264 01:10:49,310 --> 01:10:51,746 Док, мы с тобой будем работать внизу. 1265 01:10:51,746 --> 01:10:53,414 Это моя специальность. 1266 01:10:54,649 --> 01:10:56,684 Способ сохранить извращенность до самого конца. 1267 01:11:00,855 --> 01:11:03,892 Ты это чувствуешь? (Вайнона): Адские гончие. 1268 01:11:03,892 --> 01:11:05,593 Вот дерьмо. 1269 01:11:16,571 --> 01:11:19,274 Думал, что уйду? - Завтра уйду. 1270 01:11:27,782 --> 01:11:29,651 Их так много. 1271 01:11:34,989 --> 01:11:37,225 О, Боже. Все ужасно! 1272 01:11:52,674 --> 01:11:53,942 Они не останутся мертвыми. 1273 01:11:53,942 --> 01:11:56,244 Они будут, когда я получу Мину. 1274 01:12:06,654 --> 01:12:09,357 Где Мина? - Ну, она должна быть где-то рядом. 1275 01:12:12,093 --> 01:12:13,661 Ну что ж, давайте бросим ей кость. 1276 01:12:13,661 --> 01:12:16,197 Ух ты! Какой вид! 1277 01:12:16,664 --> 01:12:18,199 Все это пространство. 1278 01:12:18,199 --> 01:12:19,734 Может, нам стоит взорвать комнату для рукоделия? 1279 01:12:19,734 --> 01:12:21,703 в супер-спа. - О, ее и ее раковины. 1280 01:12:21,703 --> 01:12:23,871 Возможно, сауна. - Ванна на ножках. 1281 01:12:23,871 --> 01:12:25,540 Ты же знаешь, я люблю понежиться! 1282 01:12:40,121 --> 01:12:42,256 Этим собакам нужна школа послушания. 1283 01:12:42,256 --> 01:12:45,960 Да, где я должен быть директором. Знаете почему? 1284 01:12:47,562 --> 01:12:49,063 У меня есть подозрение. 1285 01:13:04,545 --> 01:13:05,947 Привет! 1286 01:13:10,752 --> 01:13:13,154 Док! 1287 01:13:13,655 --> 01:13:15,089 Ебать. 1288 01:13:21,596 --> 01:13:23,364 Док! Док. 1289 01:13:27,468 --> 01:13:29,737 Ой, я уж думал, что потерял тебя. 1290 01:13:31,272 --> 01:13:32,974 Не сегодня. 1291 01:13:34,475 --> 01:13:36,577 Я считаю, что нас обманули. 1292 01:13:40,581 --> 01:13:42,016 Недли. 1293 01:13:45,653 --> 01:13:49,557 Кто выводит собак? Кто, кто, кто, кто! 1294 01:13:49,557 --> 01:13:51,726 Молодец, Рэнди. 1295 01:13:51,726 --> 01:13:56,064 Док, оставайся с ним. Я положу этому конец. 1296 01:14:02,537 --> 01:14:04,038 Мой! 1297 01:14:05,039 --> 01:14:06,674 Отъебись от меня! 1298 01:14:18,920 --> 01:14:20,421 Она сюда не приедет. 1299 01:14:21,456 --> 01:14:23,858 Мне нужно идти туда, где водится рыба. 1300 01:14:27,261 --> 01:14:29,130 Детка, ты думаешь, что сможешь сдерживать их достаточно долго, чтобы 1301 01:14:29,130 --> 01:14:31,699 Я могу добраться до Вайноны? - Что она делает? 1302 01:14:31,699 --> 01:14:33,367 Какая-то глупость. 1303 01:14:35,436 --> 01:14:36,738 Пришло время. 1304 01:14:41,275 --> 01:14:43,845 Ах ты, дворняга! 1305 01:14:46,414 --> 01:14:48,216 Дааа! 1306 01:14:53,721 --> 01:14:55,623 Эй, ты знаешь, ты должен знать, 1307 01:14:55,623 --> 01:14:57,325 Я только что уничтожил лабрадоров Сатаны. 1308 01:14:57,325 --> 01:14:59,560 и даже не вздрогнул. 1309 01:14:59,560 --> 01:15:01,529 Просто веди машину, старая собака! 1310 01:15:16,778 --> 01:15:18,880 Тебе следует оставаться под кайфом. 1311 01:15:19,781 --> 01:15:21,449 Что делаешь, Эрп? 1312 01:15:22,150 --> 01:15:24,685 Последнее, что сказала мне Мина, было то, что она увидит меня в аду, 1313 01:15:24,685 --> 01:15:26,154 так... 1314 01:15:27,221 --> 01:15:28,990 это та часть, где ты говоришь мне, что я сумасшедший. 1315 01:15:28,990 --> 01:15:31,025 Мы отчаянно нуждаемся в безумии. 1316 01:15:33,427 --> 01:15:34,595 Возможно, самый безумный. 1317 01:15:34,595 --> 01:15:39,233 Фентанил наиболее опасен, когда он чистый. Сам по себе. 1318 01:15:40,568 --> 01:15:42,970 Я это так ненавижу. 1319 01:15:43,571 --> 01:15:45,173 Чтобы кончить еще хуже, нужно быть плохим. 1320 01:15:45,640 --> 01:15:48,576 Я не хочу, чтобы ты закончил. - Ты не хочешь, чтобы мы проиграли. 1321 01:15:53,381 --> 01:15:57,118 Я готов, Николь. Последний раз. 1322 01:16:02,456 --> 01:16:05,960 Не говори Уэверли. Она не поймет. 1323 01:16:31,719 --> 01:16:33,688 Обычно это моя любимая часть. 1324 01:16:33,688 --> 01:16:35,423 Мокрый вход. 1325 01:16:38,459 --> 01:16:39,894 Ах! 1326 01:16:42,563 --> 01:16:44,699 Я думаю, что знаю этот пистолет. 1327 01:16:44,699 --> 01:16:46,334 Ты уверен, что с тобой все в порядке? 1328 01:16:47,969 --> 01:16:50,371 Никто, ищущий Эрп, никогда ее не найдет. 1329 01:16:50,371 --> 01:16:51,606 Это твой дом. 1330 01:16:51,606 --> 01:16:53,708 Вы все арестованы за незаконное проникновение. 1331 01:16:53,708 --> 01:16:55,576 Послушайте, они утверждают, что это ваш третий удар. 1332 01:16:55,576 --> 01:16:57,845 Тебя везут на север штата в исправительное учреждение для взрослых. 1333 01:16:57,845 --> 01:17:00,014 Извини, малыш. - Это не то. Мой браслет. 1334 01:17:00,014 --> 01:17:02,183 Браслет Уэйверли. Это последняя частичка моей семьи. 1335 01:17:02,183 --> 01:17:04,185 что у меня есть. Он сломался в сарае. 1336 01:17:04,185 --> 01:17:06,153 Ну, тебе не разрешено иметь 1337 01:17:06,153 --> 01:17:09,156 личные вещи в тюрьме, малыш. Извините. 1338 01:17:09,156 --> 01:17:12,226 Это был ты. Ты вызвал на меня полицию. 1339 01:17:12,226 --> 01:17:14,428 Мне пришлось. У меня не было выбора. Я имею в виду, ты была той 1340 01:17:14,428 --> 01:17:16,430 что убежал. Я был-- - Ты имеешь в виду, что я тот, 1341 01:17:16,430 --> 01:17:17,798 который сбежал. 1342 01:17:17,798 --> 01:17:19,533 Ты не хочешь, чтобы я был меньшим, 1343 01:17:19,533 --> 01:17:20,835 ты просто хочешь быть чем-то большим. 1344 01:17:20,835 --> 01:17:23,304 (Недли): Пошли. 1345 01:17:53,901 --> 01:17:55,536 Понял, Эрп. 1346 01:18:13,254 --> 01:18:15,356 Эй, студийная стерва. 1347 01:18:15,356 --> 01:18:17,658 Какого черта ты здесь делаешь? 1348 01:18:17,658 --> 01:18:19,360 Я в аду. - Угу. 1349 01:18:19,360 --> 01:18:22,063 Я был здесь заключенным 20 лет. 1350 01:18:22,063 --> 01:18:25,433 Я наконец-то приобщился к силе, которой ты всегда жаждал. 1351 01:18:25,433 --> 01:18:30,504 Даже если там темно, как в аду. 1352 01:18:30,504 --> 01:18:32,974 Иди на хуй. - Это твое мнение, Мина. 1353 01:18:32,974 --> 01:18:34,208 Ты выбрался. 1354 01:18:34,208 --> 01:18:36,043 Ты мог пойти куда угодно. 1355 01:18:36,043 --> 01:18:39,013 но ты добровольно вернулся в свою тюрьму. 1356 01:18:39,013 --> 01:18:43,050 Ты абсолютный долбаный ублюдок. 1357 01:18:43,050 --> 01:18:45,019 Ты меня в ад загнал. 1358 01:18:45,019 --> 01:18:47,188 Ах! 1359 01:18:48,255 --> 01:18:50,558 Ты заслуживаешь быть здесь, а не я, ты, пизда. 1360 01:18:50,558 --> 01:18:53,060 Может быть. И сколько бы я здесь ни сидел, 1361 01:18:53,060 --> 01:18:55,596 Я никогда не заключу сделку с демонами. 1362 01:18:55,596 --> 01:18:57,498 Ах! 1363 01:18:58,332 --> 01:19:00,034 Миротворец меня не остановит. 1364 01:19:00,034 --> 01:19:03,471 На минуту. Множество минут в вечности. 1365 01:19:03,471 --> 01:19:05,039 Ах! 1366 01:19:05,039 --> 01:19:07,575 Думаете, ваши собаки не перестанут приходить? 1367 01:19:08,142 --> 01:19:09,944 Я никогда не перестану приходить. 1368 01:19:09,944 --> 01:19:11,879 Ах! 1369 01:19:11,879 --> 01:19:16,050 Это безумие. Ты не можешь победить! 1370 01:19:16,050 --> 01:19:19,120 Нет. Но я могу продолжать заставлять тебя проигрывать. 1371 01:19:19,120 --> 01:19:21,088 Ах! 1372 01:19:21,088 --> 01:19:23,257 Ладно, хватит. 1373 01:19:23,257 --> 01:19:26,660 Я знаю проклятия, и теперь я твой. 1374 01:19:26,660 --> 01:19:27,628 Ах! 1375 01:19:27,628 --> 01:19:28,929 Ты пришел за моей семьей, 1376 01:19:28,929 --> 01:19:30,731 теперь ты никогда не сделаешь... 1377 01:19:30,731 --> 01:19:32,800 ...ваш... мир! 1378 01:19:48,149 --> 01:19:50,818 Я быстрее. Я сильнее. 1379 01:19:51,952 --> 01:19:53,487 Я стал злее. 1380 01:19:54,955 --> 01:19:56,123 Это... 1381 01:19:56,123 --> 01:19:58,993 Ящик сдерживания Элкхерда Магнифико. 1382 01:19:58,993 --> 01:20:02,096 Ага. Ты меня обманул. 1383 01:20:02,096 --> 01:20:04,832 Лучший человек, которого я знаю, научил меня... 1384 01:20:04,832 --> 01:20:06,834 когда ты блефуешь, 1385 01:20:06,834 --> 01:20:08,335 тебе придется пойти ва-банк. 1386 01:20:08,335 --> 01:20:10,271 Я отдам тебе эту тюремную камеру. 1387 01:20:10,271 --> 01:20:12,540 за то, что делает тебя наследником. 1388 01:20:12,540 --> 01:20:15,242 Единственное, что когда-либо делало тебя кем-то. 1389 01:20:15,242 --> 01:20:16,811 Это было раньше. 1390 01:20:16,811 --> 01:20:18,846 И тут появились мои люди. 1391 01:20:20,281 --> 01:20:21,715 Сделал мне всё. 1392 01:20:25,186 --> 01:20:27,488 Ну, извини, девочка. 1393 01:20:27,488 --> 01:20:28,956 Мы прекрасно провели время. 1394 01:20:28,956 --> 01:20:32,460 Привет, Мина, наслаждайся своим крабовым ведерком. 1395 01:20:35,596 --> 01:20:37,264 Нет! 1396 01:20:44,705 --> 01:20:46,140 Уайнона это сделала. 1397 01:20:46,140 --> 01:20:48,142 Она завела большую собаку. 1398 01:20:48,142 --> 01:20:50,578 Я пойду еще раз проверю, нет ли бродячих собак. 1399 01:20:52,413 --> 01:20:54,381 Где Винонна? 1400 01:20:54,381 --> 01:20:56,484 Я обещал не рассказывать. 1401 01:21:05,059 --> 01:21:08,262 Все демоны, которых я когда-либо убивал, идут за мной. 1402 01:21:12,199 --> 01:21:14,168 Просто развлекайся там, Эрп. 1403 01:21:17,738 --> 01:21:22,443 Но Элис, с ней все будет в порядке. С ними все будет в порядке. 1404 01:21:22,443 --> 01:21:25,012 Мы знаем ваши мысли. 1405 01:21:31,085 --> 01:21:32,753 Винонна! 1406 01:21:34,088 --> 01:21:35,890 Винонна! 1407 01:21:55,042 --> 01:21:56,177 Привет. 1408 01:21:57,678 --> 01:21:59,446 Уэйверли Эрп. 1409 01:22:01,081 --> 01:22:02,583 И ее наркоторговец. 1410 01:22:02,583 --> 01:22:05,819 Что, как будто у тебя есть монополия на нарушение правил? 1411 01:22:06,720 --> 01:22:09,723 Спасибо, что зашли в мою нору. - В любое время. 1412 01:22:10,391 --> 01:22:12,927 Не в любое время, но... 1413 01:22:17,164 --> 01:22:18,799 Где Миротворец? 1414 01:22:21,335 --> 01:22:23,837 Где она может принести наибольшую пользу. 1415 01:22:24,805 --> 01:22:25,906 Мой ангел. 1416 01:22:25,906 --> 01:22:28,509 Черт возьми, Уэйверли в порядке. 1417 01:22:28,509 --> 01:22:31,245 Ну, это звучит более чем хорошо. Это... 1418 01:22:32,213 --> 01:22:33,647 звучит восхитительно. 1419 01:22:37,284 --> 01:22:39,420 Этого не было в списке дел по дому. 1420 01:22:43,157 --> 01:22:44,625 Агент Лафферти? 1421 01:22:44,625 --> 01:22:46,293 Когда ты здесь оказался? 1422 01:22:46,293 --> 01:22:48,429 Очевидно, как раз вовремя. 1423 01:22:48,429 --> 01:22:50,097 Какого хрена, новичок? 1424 01:22:50,097 --> 01:22:52,866 Дай мне коробку. - Не отдавай ему. 1425 01:22:52,866 --> 01:22:54,969 Ни хрена. 1426 01:22:54,969 --> 01:22:56,170 Все в порядке. 1427 01:22:56,170 --> 01:22:57,404 Ах! 1428 01:22:57,404 --> 01:22:59,039 Недли! - Сукин сын... 1429 01:22:59,039 --> 01:23:01,542 Следующий немного выше. - Так, ты Черный Значок. 1430 01:23:01,542 --> 01:23:03,844 но вы бы совершили измену?Убийство? 1431 01:23:03,844 --> 01:23:06,413 Меня никогда не повысят в Black Badge. 1432 01:23:06,413 --> 01:23:10,718 Я провалил психологическую оценку... слишком много раз. 1433 01:23:10,718 --> 01:23:12,019 Интересно, почему. 1434 01:23:13,254 --> 01:23:15,422 Я получил более выгодное предложение. 1435 01:23:15,422 --> 01:23:17,057 Есть много, э-э, 1436 01:23:17,057 --> 01:23:19,293 организации, которые заплатят большую сумму 1437 01:23:19,293 --> 01:23:21,929 для настоящего демона и конечного 1438 01:23:21,929 --> 01:23:24,031 Оружие для убийства демонов. 1439 01:23:24,331 --> 01:23:25,666 Ну давай же. 1440 01:23:26,900 --> 01:23:29,470 Лафферти, или как там твое настоящее имя, 1441 01:23:29,470 --> 01:23:32,473 Я умоляю вас, пожалуйста, выслушайте меня. 1442 01:23:32,473 --> 01:23:35,142 Эту коробку нельзя вынести из Треугольника реки Гоуст. 1443 01:23:35,142 --> 01:23:37,111 Мину никогда нельзя выпускать из этой штуки. 1444 01:23:37,111 --> 01:23:39,747 От этого зависит жизнь моей дочери. 1445 01:23:40,381 --> 01:23:41,915 Хорошо. 1446 01:23:52,426 --> 01:23:54,228 Я отключил ваши машины. 1447 01:23:54,228 --> 01:23:55,829 Вы не можете следовать за мной. 1448 01:23:55,829 --> 01:23:57,464 Вы меня не остановите. 1449 01:23:57,464 --> 01:24:00,668 Но я оставлю тебя в живых. 1450 01:24:01,402 --> 01:24:03,804 Я такой же бесстрашный. 1451 01:24:04,672 --> 01:24:06,540 Кто-нибудь это остановит. 1452 01:24:06,540 --> 01:24:08,742 (Николь): Нет! 1453 01:24:08,742 --> 01:24:10,678 Не ты. 1454 01:24:24,591 --> 01:24:27,428 Слава богу. Щавель. 1455 01:25:11,105 --> 01:25:12,940 Ни за что, черт возьми. 1456 01:25:13,674 --> 01:25:17,511 Признаюсь, я забыл о тебе. 1457 01:25:18,078 --> 01:25:19,413 Ты ужасный лжец. 1458 01:25:19,413 --> 01:25:21,148 Тебя обманули. 1459 01:25:21,148 --> 01:25:22,816 Ни на минуту. 1460 01:25:22,816 --> 01:25:26,053 Иди домой, Холлидей. К своей женщине. 1461 01:25:26,053 --> 01:25:30,791 Я не могу и не позволю тебе уйти с этой коробкой. 1462 01:25:31,759 --> 01:25:33,360 Ты слишком стар, чтобы остановить меня. 1463 01:25:33,360 --> 01:25:35,295 Я слишком стар, чтобы этого не делать. 1464 01:25:35,295 --> 01:25:37,097 Ну, когда-то давно, 1465 01:25:37,097 --> 01:25:40,968 Ты, возможно, был самым быстрым стрелком на западе, 1466 01:25:40,968 --> 01:25:44,805 но это было давно и было со старинными пистолетами. 1467 01:25:47,107 --> 01:25:48,776 Хорошо. 1468 01:25:49,276 --> 01:25:50,778 Вы не сможете нас всех уничтожить. 1469 01:25:50,778 --> 01:25:53,447 Я знаю, кого я уничтожу первым. 1470 01:25:57,818 --> 01:26:01,889 Помните, вы этого хотели. 1471 01:26:16,336 --> 01:26:18,205 Никто этого не хочет. 1472 01:26:19,406 --> 01:26:20,774 Я должен знать. 1473 01:26:20,774 --> 01:26:23,811 Я боролся с этим 172 года. 1474 01:26:23,811 --> 01:26:26,346 Ну давай же. 1475 01:26:26,346 --> 01:26:30,951 Это Док. - Иди. Иди. Помоги ему. 1476 01:26:59,546 --> 01:27:01,448 Док! 1477 01:27:01,448 --> 01:27:03,283 Док! 1478 01:27:04,017 --> 01:27:05,519 Док. 1479 01:27:12,025 --> 01:27:13,160 Вы все получили? 1480 01:27:13,160 --> 01:27:14,895 Пожалуйста. 1481 01:27:15,629 --> 01:27:17,564 Ты знаешь, кто я? 1482 01:27:25,305 --> 01:27:26,940 Ты мой человек. 1483 01:27:32,246 --> 01:27:33,647 Оставьте себе. 1484 01:27:34,515 --> 01:27:35,983 Нет никого на Земле, кто сделает больше 1485 01:27:35,983 --> 01:27:38,118 чтобы сохранить его в безопасности. 1486 01:27:38,118 --> 01:27:39,953 И наша Алиса. 1487 01:27:42,589 --> 01:27:44,625 Ты ей скажи... 1488 01:27:45,893 --> 01:27:49,263 все самое лучшее. - Док... 1489 01:27:50,430 --> 01:27:52,099 С тобой все будет хорошо. 1490 01:27:53,000 --> 01:27:54,768 Я был. 1491 01:27:55,402 --> 01:27:57,104 Много раз. 1492 01:27:59,206 --> 01:28:01,008 Больше, чем мне положено. 1493 01:28:07,881 --> 01:28:09,783 Док, мы можем это исправить. 1494 01:28:11,818 --> 01:28:14,555 Знаешь, ты действительно ужасно блефуешь. 1495 01:28:18,759 --> 01:28:21,228 Но в остальном ты довольно хорош. 1496 01:28:23,597 --> 01:28:25,465 На самом деле, все. 1497 01:28:25,465 --> 01:28:28,235 Пожалуйста, позвольте мне спасти вас, Док. 1498 01:28:28,769 --> 01:28:33,607 О, дорогая, ты это сделала. 1499 01:28:36,243 --> 01:28:37,744 Док. 1500 01:28:40,647 --> 01:28:43,050 Вайнона Эрп. 1501 01:29:13,580 --> 01:29:17,284 Коробка, Мина... 1502 01:29:18,318 --> 01:29:19,886 и Миротворец. 1503 01:29:19,886 --> 01:29:22,022 Он тоже там. 1504 01:29:24,725 --> 01:29:27,694 Я имел в виду именно это, когда сказал, что он будет защищать его вечно. 1505 01:29:29,730 --> 01:29:32,265 И я останусь и буду его защищать. 1506 01:29:37,704 --> 01:29:40,273 Еще раз спасибо, что прилетел, Джереми. 1507 01:29:40,907 --> 01:29:42,609 Вы шутите? 1508 01:29:42,609 --> 01:29:44,411 Я бы приплыл на каноэ. 1509 01:29:46,580 --> 01:29:52,319 Это были чертовски хорошие похороны для его, гм, вторых похорон. 1510 01:29:54,021 --> 01:29:56,089 Вы можете остаться в Чистилище. 1511 01:29:56,089 --> 01:29:58,692 на усадьбе столько, сколько захотите. 1512 01:29:59,159 --> 01:30:01,728 Спасибо, но я не думаю, что моя спина... 1513 01:30:01,728 --> 01:30:03,964 может провести еще одну ночь в комнате для занятий рукоделием. 1514 01:30:03,964 --> 01:30:06,800 И моя печень определенно не выдержит больше Эрпина. 1515 01:30:13,373 --> 01:30:15,042 Я понял. 1516 01:30:15,042 --> 01:30:17,310 Тебе предстоит кое-какая работа. 1517 01:30:18,011 --> 01:30:20,247 Например, найти способ это исправить. 1518 01:30:21,081 --> 01:30:23,984 Да. Да, у Black Badge много нетрадиционного. 1519 01:30:23,984 --> 01:30:26,186 ресурсы, имеющиеся в нашем распоряжении. 1520 01:30:27,320 --> 01:30:30,223 Я постараюсь, Вайнона. - У тебя получится лучше. 1521 01:30:31,758 --> 01:30:33,326 Я обещаю. 1522 01:30:34,161 --> 01:30:36,263 Поможет то, что я нанял самого изобретательного 1523 01:30:36,263 --> 01:30:37,898 исследователь, которого я когда-либо встречал. 1524 01:30:38,565 --> 01:30:40,867 Присылайте фотографии Абу-Симбела. 1525 01:30:40,867 --> 01:30:43,003 Не открывайте проклятые гробницы. 1526 01:30:43,003 --> 01:30:45,138 Мне не разрешают наслаждаться выходными? 1527 01:30:47,240 --> 01:30:49,776 О, попробуйте фаттех, но, возможно, не уличное мясо. 1528 01:30:49,776 --> 01:30:51,812 Я все равно останусь веганом в Египте. 1529 01:30:51,812 --> 01:30:53,313 Никаких финансовых пирамид. 1530 01:30:53,313 --> 01:30:55,816 Очень смешно. 1531 01:30:55,816 --> 01:30:58,285 И так мило. 1532 01:30:58,285 --> 01:30:59,953 Я горжусь тобой. 1533 01:31:01,655 --> 01:31:03,223 Ого. 1534 01:31:04,191 --> 01:31:07,761 Джереми утверждает, что агентство погрязло в коррупции. 1535 01:31:07,761 --> 01:31:10,363 Нам нужно выяснить, на кого работал Лафферти. 1536 01:31:10,363 --> 01:31:11,765 Вы будете, 1537 01:31:11,765 --> 01:31:14,835 потому что ты... 1538 01:31:14,835 --> 01:31:17,704 Уэверли, черт возьми, главный болельщик, 1539 01:31:17,704 --> 01:31:21,374 устойчивый к щупальцам Earp. 1540 01:31:21,975 --> 01:31:24,411 Не забудьте жену Николь Хоут. 1541 01:31:24,411 --> 01:31:26,046 Хм. 1542 01:31:26,947 --> 01:31:28,582 Хорошо, моя очередь. 1543 01:31:29,316 --> 01:31:32,652 Не будьте с ней слишком строги, но и не будьте слишком мягки. 1544 01:31:32,652 --> 01:31:34,988 Я приведу ее в форму. 1545 01:31:37,157 --> 01:31:39,292 Я буду дома на Пасху. 1546 01:31:40,427 --> 01:31:41,428 Я знаю. 1547 01:31:41,428 --> 01:31:44,498 ♪ Теперь я готов. 1548 01:31:44,498 --> 01:31:46,800 ♪ Стоять на своём 1549 01:31:46,800 --> 01:31:50,403 ♪ Выходит боец 1550 01:31:51,104 --> 01:31:54,241 ♪ И я не отступлю. 1551 01:31:55,542 --> 01:31:56,877 Эй, позволь мне помочь тебе. 1552 01:31:56,877 --> 01:31:58,512 Ого, Боже, Волны, 1553 01:31:58,512 --> 01:31:59,880 Сколько бюстгальтеров вы взяли с собой? 1554 01:31:59,880 --> 01:32:01,848 Эй, это сексизм! 1555 01:32:02,249 --> 01:32:03,283 ...Более 20. 1556 01:32:03,283 --> 01:32:05,519 Наконец-то учусь на своих ошибках. 1557 01:32:05,519 --> 01:32:07,354 Пока. 1558 01:32:07,354 --> 01:32:09,489 На самом деле, такое чувство, будто я наконец-то принимаю 1559 01:32:09,489 --> 01:32:11,191 моя внутренняя Винонна. 1560 01:32:13,026 --> 01:32:15,896 Вперёд, за приключения. Вы их заслужили. 1561 01:32:16,763 --> 01:32:21,168 Ну, если у вас есть паспорт, агент Эрп. 1562 01:32:21,935 --> 01:32:23,637 У меня есть паспорт. 1563 01:32:23,637 --> 01:32:26,540 Удивительный. 1564 01:32:26,540 --> 01:32:28,208 Спасибо, что остались. 1565 01:32:28,708 --> 01:32:29,876 Да, я хочу. 1566 01:32:35,081 --> 01:32:37,617 ♪ Теперь я готов. 1567 01:32:37,617 --> 01:32:40,053 ♪ Стоять на своем 1568 01:32:40,053 --> 01:32:42,823 ♪ Больше не нужно скрывать, кто я. 1569 01:32:42,823 --> 01:32:46,059 ♪ Я больше не буду бегать. 1570 01:32:47,661 --> 01:32:53,099 ♪ Я не отступлю. 1571 01:32:57,204 --> 01:33:02,542 ♪ Ух, ух, ух, ух, ух, ух, ух ♪ 1572 01:33:03,643 --> 01:33:06,246 ♪ Ух, ух, ух, ух ♪ 1573 01:33:08,782 --> 01:33:10,250 Есть ли у кого-нибудь грабли или что-то в этом роде? 1574 01:33:10,250 --> 01:33:12,052 У меня чертовски сильный зуд. 1575 01:33:12,052 --> 01:33:14,120 О, бу-ху, мы поняли. Ты любишь слепки. 1576 01:33:14,120 --> 01:33:15,722 Ты позволишь ей так со мной разговаривать? 1577 01:33:15,722 --> 01:33:18,658 Хорошо, мы обучим ее связям с гражданами. 1578 01:33:18,658 --> 01:33:20,994 Удачи. - После того, как мы ее заменим. 1579 01:33:21,528 --> 01:33:25,031 Не могу поверить, что я коп. Мы уверены, что я покинул ад? 1580 01:33:25,031 --> 01:33:27,868 Становится еще хуже. Я слышал, твой босс — настоящий суровый парень. 1581 01:33:27,868 --> 01:33:30,770 Эй. Не заставляй меня сносить эту рыбацкую хижину. 1582 01:33:33,573 --> 01:33:35,575 Рыбалка в этом году окончена. 1583 01:33:37,010 --> 01:33:38,979 Но сезон охоты скоро начнется. 1584 01:33:38,979 --> 01:33:41,882 Вы, ребята, все еще не нашли того сексуального оборотня, да? 1585 01:33:41,882 --> 01:33:45,018 Ну, мы не знали, насколько это сексуально. 1586 01:33:45,418 --> 01:33:46,586 Николь, пойдём. 1587 01:33:46,586 --> 01:33:49,489 И это шериф Хоут. 1588 01:33:51,358 --> 01:33:52,926 Хорошо... 1589 01:33:54,761 --> 01:33:59,099 Я заместитель Эрп, прибыл на службу. 1590 01:34:00,834 --> 01:34:02,168 Вы сказали «долг». 1591 01:34:02,168 --> 01:34:04,471 Будьте профессиональны, шериф. Мы работаем по часам. 1592 01:34:07,040 --> 01:34:09,309 Это война за верхние пуговицы? 1593 01:34:09,876 --> 01:34:11,544 Давайте приступим к работе. 1594 01:34:38,605 --> 01:34:42,375 громкоговоритель