1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Comparte si te gusta esta aplicación ¡Disfruta viéndola! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Comparte si te gusta esta aplicación ¡Disfruta viéndola! 3 00:00:08,907 --> 00:00:11,944 ♪Tubi, tubi♪ 4 00:01:04,663 --> 00:01:07,399 ¿Alguien pidió atún picante? 5 00:01:08,033 --> 00:01:10,202 Mercedes, ¿cuántas veces tengo que decírtelo? 6 00:01:10,202 --> 00:01:12,171 Silencio, asustarás a las truchas. 7 00:01:12,171 --> 00:01:14,606 Mientras no le digas a nadie que estamos pasando el rato juntos, 8 00:01:14,606 --> 00:01:17,543 Randy, ¿qué opción tengo? 9 00:01:17,543 --> 00:01:20,279 Cuando se trata de amistades del Purgatorio, es, eh... 10 00:01:20,279 --> 00:01:22,381 Pocas cosas había en la cabaña de pescadores. 11 00:01:25,484 --> 00:01:28,887 ¿Un jiggler? ¿Qué es esto? ¿Buscando novatos? 12 00:01:38,397 --> 00:01:40,232 ♪ Uh, uh, um ♪ 13 00:01:40,232 --> 00:01:41,800 ¿Martini de mantequilla? 14 00:01:41,800 --> 00:01:44,103 ¿Agregaste mi toque de nuez moscada? 15 00:01:44,103 --> 00:01:45,471 Por favor. 16 00:01:51,377 --> 00:01:53,045 Está bien, están mordiendo. 17 00:01:54,913 --> 00:01:57,750 Oh, realmente están mordiendo. 18 00:02:11,330 --> 00:02:13,866 ¿Qué hiciste, cebar las líneas con crack? 19 00:02:13,866 --> 00:02:16,702 ¡Caramba, chicos, invítenme a cenar primero! 20 00:02:20,739 --> 00:02:22,474 ¿Crees que podremos llegar hasta los coches? 21 00:02:22,474 --> 00:02:24,276 Tengo que irme caminando. 22 00:02:24,276 --> 00:02:26,512 Menos mal que siempre me visto para hacer cardio. 23 00:02:53,405 --> 00:02:54,873 ¡Qué lástima! 24 00:03:04,583 --> 00:03:06,652 ¡Sheriff Nedley! 25 00:03:08,053 --> 00:03:09,354 ¿Cachondo? 26 00:03:09,822 --> 00:03:13,225 Quizás un poco. El infierno era frío y oscuro. 27 00:03:13,225 --> 00:03:15,861 Y he estado solo durante años. 28 00:03:18,430 --> 00:03:21,333 Mira, Lock Mess, no sé lo que eres... 29 00:03:21,333 --> 00:03:22,801 ¡Ah! 30 00:03:31,610 --> 00:03:35,581 No estoy aquí para ti. ¡Argh! 31 00:03:38,217 --> 00:03:40,285 Pero sólo para estar seguros, 32 00:03:40,285 --> 00:03:42,521 Este es el Triángulo del Río Fantasma 33 00:03:42,521 --> 00:03:46,492 ¿Dónde le pasan cosas malas a gente buena? 34 00:03:46,492 --> 00:03:48,527 Oye, cosa mala, 35 00:03:48,527 --> 00:03:49,795 Aléjate de ella. 36 00:03:49,795 --> 00:03:52,097 Claro, abuelo. 37 00:03:52,097 --> 00:03:56,768 Pero ¿no es un poco joven para ti? 38 00:03:57,603 --> 00:03:58,637 No tan joven. 39 00:03:58,637 --> 00:04:01,707 Qué buena manera de patear a una chica cuando está caída. 40 00:04:01,707 --> 00:04:04,209 Ella es la segunda mejor pescadora que conozco. 41 00:04:07,679 --> 00:04:09,281 Y ella es mi amiga. 42 00:04:12,384 --> 00:04:14,987 Mira, no soy exigente. 43 00:04:14,987 --> 00:04:19,258 Sólo necesito que uno de vosotros me traiga al heredero. 44 00:04:19,258 --> 00:04:23,695 ¿La heredera Earp? Wynonna... 45 00:04:28,467 --> 00:04:30,836 ¡Oye, atrapanieves! 46 00:04:31,603 --> 00:04:33,138 No él. 47 00:04:34,072 --> 00:04:35,173 ¿Quieres a Earp? 48 00:04:35,173 --> 00:04:38,043 He sido su acompañante desde la secundaria. 49 00:04:38,043 --> 00:04:39,511 ¿Pero adivina qué? 50 00:04:39,511 --> 00:04:42,481 Wynonna ya no vive aquí. 51 00:04:42,481 --> 00:04:44,149 Oh, lo sé. 52 00:04:45,183 --> 00:04:46,752 Pero ella regresará. 53 00:04:47,886 --> 00:04:49,988 Una vez que pongo el cebo en el anzuelo. 54 00:04:50,689 --> 00:04:54,126 Eenie, meenie, miney... 55 00:04:57,062 --> 00:04:58,163 ...cómo. 56 00:05:02,734 --> 00:05:06,471 No es la cara, ha pasado por mucho. 57 00:05:07,239 --> 00:05:10,442 Y quisiera poder ver 58 00:05:10,442 --> 00:05:12,778 La mirada tuya cuando Wynonna Earp 59 00:05:12,778 --> 00:05:15,647 ¡Te patea el trasero helado! 60 00:05:16,982 --> 00:05:20,652 ¡No! 61 00:05:56,121 --> 00:05:58,857 ♪ Dile a esa chica que te acepte de vuelta ♪ 62 00:05:58,857 --> 00:06:01,526 ♪ Te llevaré de vuelta, te llevaré de vuelta 63 00:06:01,526 --> 00:06:03,895 ♪ Mi corazón pasó de rojo a negro ♪ 64 00:06:03,895 --> 00:06:06,498 ♪ Rojo a negro, rojo a negro 65 00:06:06,498 --> 00:06:09,067 ♪ Surgió de ese lago de fuego ♪ 66 00:06:09,067 --> 00:06:11,570 ♪ Lago de fuego, lago de fuego 67 00:06:11,570 --> 00:06:14,006 ♪ Solo tengo ese deseo 68 00:06:14,006 --> 00:06:16,742 ♪ Un deseo, un deseo 69 00:06:16,742 --> 00:06:20,045 ♪ Tengo el tanque lleno de gasolina. 70 00:06:21,513 --> 00:06:25,250 ♪ Porque traes tu fuego dentro de mí ♪ 71 00:06:25,250 --> 00:06:27,119 Caballeros. 72 00:06:27,119 --> 00:06:29,821 ¿Quién de ustedes va a limpiar mi puerta trasera? 73 00:06:29,821 --> 00:06:32,391 ¡Ay! ¡Ni siquiera he podido hacer trampa todavía! 74 00:06:32,391 --> 00:06:34,326 ♪ Le dije a ese diablo ♪ 75 00:06:34,326 --> 00:06:35,727 ¡Argh! 76 00:06:35,727 --> 00:06:37,429 Golpeas como una niña. 77 00:06:37,429 --> 00:06:39,097 Duro y con forma perfecta. 78 00:06:39,097 --> 00:06:40,666 ¿Qué clase de idiota cree que puede estafar? 79 00:06:40,666 --> 00:06:42,200 ¿Paco Daisy en su propio casino? 80 00:06:42,200 --> 00:06:44,603 El tipo que no lleva identificación 81 00:06:44,603 --> 00:06:46,571 Aunque, eres una papas fritas y guacamole 82 00:06:46,571 --> 00:06:48,674 lejos de una chalupa gratis. 83 00:06:48,674 --> 00:06:51,910 ¡Imbécil! Esos nachos son para tomar. 84 00:06:53,278 --> 00:06:54,780 Ey, 85 00:06:54,780 --> 00:06:56,748 ¿Qué pasa con el botín de Wyatt Earp? 86 00:06:56,748 --> 00:06:59,117 Ah, cierto, famoso agente de la ley. 87 00:06:59,117 --> 00:07:01,486 Tiroteo en el Viejo Oeste y el OK Corral 88 00:07:01,486 --> 00:07:04,089 ¿Aquí mismo en Tombstone? Chicos... 89 00:07:04,089 --> 00:07:06,124 ¡Es alguien muy importante por estos lares! 90 00:07:06,124 --> 00:07:09,127 A la gente blanca le encantan sus héroes violentos. 91 00:07:09,127 --> 00:07:12,497 Cuando se sienten patrióticos, gastan más en el buffet. 92 00:07:12,497 --> 00:07:14,833 El actor Wyatt Earp se casó con el actor de 31 años. 93 00:07:14,833 --> 00:07:16,468 Sólo otro colonizador apócrifo 94 00:07:16,468 --> 00:07:19,304 que consiguió una historia revisionista gracias a su gran arma. 95 00:07:19,304 --> 00:07:22,107 Oye, te pido disculpas, Chayton. 96 00:07:22,107 --> 00:07:24,743 Supuse que eras solo músculo. 97 00:07:24,743 --> 00:07:27,979 Obtuve mi doctorado en Brown. Americana del siglo XIX. 98 00:07:27,979 --> 00:07:30,749 Tus grandes palabras se desperdician aquí. 99 00:07:31,550 --> 00:07:33,719 ¿Quieres chatear? 100 00:07:33,719 --> 00:07:35,287 Satán. 101 00:07:36,421 --> 00:07:38,090 Lo siento, jefe. 102 00:07:39,791 --> 00:07:41,259 Está bien. ¡Oh! 103 00:07:41,259 --> 00:07:42,294 Bueno. 104 00:07:42,294 --> 00:07:44,930 Admítelo, eso dolió, eso fue inteligente. 105 00:07:45,997 --> 00:07:47,999 No puedo soportar una paliza como cuando tenía 27 años. 106 00:07:47,999 --> 00:07:49,901 Será mejor que lo dejes, nena. 107 00:07:49,901 --> 00:07:51,837 Tu pareja ya lo derramó. 108 00:07:52,237 --> 00:07:53,872 ¿Pareja? 109 00:07:56,174 --> 00:07:59,811 ¡Doctor! ¿Qué te han hecho? 110 00:08:01,446 --> 00:08:03,215 Me convirtió en un videojuego. 111 00:08:03,215 --> 00:08:04,850 Cuando esto termine, te lo prometo. 112 00:08:04,850 --> 00:08:06,551 reanimación boca sur. 113 00:08:07,352 --> 00:08:09,855 Oh, realmente no quieres que esto termine. 114 00:08:12,724 --> 00:08:15,227 ¿Cuál era tu ángulo aquí, eh? 115 00:08:15,227 --> 00:08:16,528 ¿Engrasar a mi distribuidor? 116 00:08:16,528 --> 00:08:18,830 ¿Tiene tarjetas para contar el chico del bigote? 117 00:08:18,830 --> 00:08:21,733 Me siento terriblemente halagado de que me llamen chico. 118 00:08:21,733 --> 00:08:24,069 Considerando mi avanzada edad. 119 00:08:24,069 --> 00:08:26,638 Escucha esto, ojos azules cree que es Doc Holliday. 120 00:08:27,139 --> 00:08:30,008 ¿El amigo de Wyatt Earp? 121 00:08:30,008 --> 00:08:34,379 Sabes, no me gusta tu tono. 122 00:08:34,379 --> 00:08:35,580 Oh. 123 00:08:36,748 --> 00:08:38,650 Doctor Holliday, 124 00:08:38,650 --> 00:08:40,719 ¿El pistolero más grande que jamás haya existido? 125 00:08:40,719 --> 00:08:42,354 Entre los 20 mejores, seguro. 126 00:08:42,354 --> 00:08:43,522 Disculpe. 127 00:08:43,522 --> 00:08:46,658 Me habría salido con la mía robándoles a ustedes, tontos. 128 00:08:46,658 --> 00:08:48,527 Si Wynonna pudiera aprender a fanfarronear. 129 00:08:48,527 --> 00:08:50,562 Bueno al menos no soy un arma. 130 00:08:58,804 --> 00:09:00,238 Ey. 131 00:09:00,705 --> 00:09:02,440 ¡Ah, ah, ah! 132 00:09:03,642 --> 00:09:04,910 Estaba en su Spanx. 133 00:09:04,910 --> 00:09:06,378 Ve y empieza a cavar el hoyo. 134 00:09:06,378 --> 00:09:08,213 Está bien, no hagas queso con tus frijoles. 135 00:09:08,213 --> 00:09:10,649 El pacificador solo mata demonios. 136 00:09:10,649 --> 00:09:12,484 Se ilumina cuando lo apuntas hacia uno. 137 00:09:12,484 --> 00:09:14,786 Bueno, se ilumina para mí. 138 00:09:14,786 --> 00:09:16,688 Y yo. 139 00:09:23,829 --> 00:09:25,030 Eres una zorra tramposa. 140 00:09:25,030 --> 00:09:26,598 ¿Qué? 141 00:09:29,701 --> 00:09:31,369 Creo que encontré el mensaje del jefe. 142 00:09:31,369 --> 00:09:33,805 Paco es un demonio. 143 00:09:33,805 --> 00:09:36,007 Nunca vamos a conseguir esa chalupa. 144 00:09:39,544 --> 00:09:40,879 Pásate por el café, Sheriff. 145 00:09:40,879 --> 00:09:42,314 Acabamos de poner una olla nueva a tu disposición. 146 00:09:42,314 --> 00:09:44,516 ¿Qué, los dos? Justo cuando lo necesitaba. 147 00:09:44,516 --> 00:09:46,451 Gracias, Chrissy. 148 00:09:46,451 --> 00:09:47,886 Hola, Natalie. - Hola. 149 00:09:47,886 --> 00:09:49,221 ¡Vamos Blue Devils! 150 00:09:49,221 --> 00:09:51,990 - Hola, Nicole, te ves bien. - Hola, Kyle, te sigo de vuelta. 151 00:09:51,990 --> 00:09:53,191 ¿Cómo está tu hermano? 152 00:09:53,191 --> 00:09:54,693 Conseguí esos tulipanes que usted ordenó, Sheriff. 153 00:09:54,693 --> 00:09:56,228 Oh, Freddie, muchas gracias. 154 00:09:56,228 --> 00:09:58,663 Pasaré por la tienda más tarde, ¿de acuerdo? 155 00:10:00,565 --> 00:10:02,567 Bueno, bueno, bueno. 156 00:10:07,906 --> 00:10:10,709 Señora, usted, eh, usted no puede estacionar aquí. 157 00:10:10,709 --> 00:10:12,711 Estoy esperando a mi esposa. 158 00:10:12,711 --> 00:10:14,679 Ella es alguien muy importante en esta ciudad. 159 00:10:14,679 --> 00:10:17,249 ¿Estás tratando de engañar a un bebé para evitar una multa de $30? 160 00:10:17,249 --> 00:10:20,585 También esperando que me cacheen. - ¿En serio? 161 00:10:28,460 --> 00:10:30,528 La señora Waverly Earp. 162 00:10:31,229 --> 00:10:33,064 Señora Nicole Haught. 163 00:10:33,064 --> 00:10:36,368 ¡Ejem! ¿Desprecios públicos por el afecto? 164 00:10:36,368 --> 00:10:38,436 Un poco poco profesional, ¿no crees? 165 00:10:38,436 --> 00:10:39,838 Hola, conejito. 166 00:10:39,838 --> 00:10:41,373 Así que chicas, eh, 167 00:10:41,373 --> 00:10:44,376 Randy Nedley no se presentó a la clase de samba karate esta mañana. 168 00:10:44,376 --> 00:10:47,112 Oh, uh... - De todos modos, tengo que volar. 169 00:10:47,112 --> 00:10:48,713 Tengo que ir a ponerle hielo a mi dojo. 170 00:10:48,713 --> 00:10:51,983 Ese Sensei Rick es muy minucioso. 171 00:10:52,884 --> 00:10:55,587 Adiós. 172 00:10:56,288 --> 00:10:57,455 Guau. 173 00:10:57,455 --> 00:11:00,392 Extraño un poco cuando ella era demasiado homofóbica como para compartir demasiado. 174 00:11:01,326 --> 00:11:02,427 Entonces, ¿qué estás pensando? 175 00:11:02,427 --> 00:11:06,431 Que mi mentor, el Sheriff Emérito, 176 00:11:06,431 --> 00:11:09,334 El señor Randy Nedley, a menudo tiene demasiadas cervezas en la boca 177 00:11:09,334 --> 00:11:11,503 Mientras estaba en su cabaña de pesca altamente ilegal, 178 00:11:11,503 --> 00:11:14,639 sobre lo cual tengo que fingir que no sé nada. 179 00:11:14,639 --> 00:11:17,042 Aún así, ¿te apetece dar un paseo? 180 00:11:17,042 --> 00:11:19,611 ¿Al borde del Triángulo del Río Fantasma? 181 00:11:19,611 --> 00:11:21,980 Hmm. Pensé que nunca lo preguntarías. 182 00:11:23,214 --> 00:11:26,551 Ah, también recogí el correo. 183 00:11:26,551 --> 00:11:30,288 ¡Ah, sí! Una nueva postal de Wynonna. 184 00:11:30,288 --> 00:11:31,790 Ay dios mío. 185 00:11:31,790 --> 00:11:33,858 Es tan gracioso pensar en tu hermana. 186 00:11:33,858 --> 00:11:36,194 Actuando como un turista en el lugar. 187 00:11:36,194 --> 00:11:38,229 donde tu antepasado dejó su huella. 188 00:11:38,863 --> 00:11:40,632 Parece que está en un buen lugar. 189 00:11:42,400 --> 00:11:43,535 ¿Y ahora qué, Earp? 190 00:11:43,535 --> 00:11:46,037 Lo mismo que siempre, simplemente diviértete. 191 00:11:46,037 --> 00:11:48,039 Así es, chuleta de cerdo. 192 00:11:48,039 --> 00:11:50,942 Wynonna Earp. Una chica loca con una pistola para matar demonios. 193 00:11:55,013 --> 00:11:56,781 ¡Espera, espera, espera, espera! 194 00:12:02,620 --> 00:12:03,621 Ha! 195 00:12:03,989 --> 00:12:05,190 ¡Doc! 196 00:12:11,162 --> 00:12:12,630 Esta fue nuestra obra. 197 00:12:12,630 --> 00:12:14,799 Déjate atrapar para que nos lleves a la única habitación. 198 00:12:14,799 --> 00:12:17,135 No pudimos violar tu bóveda. 199 00:12:17,135 --> 00:12:19,137 ¡Eres una zorra Earp! 200 00:12:19,137 --> 00:12:22,340 Vaya. Ese tono alto es el que tanto les gusta en el infierno. 201 00:12:22,340 --> 00:12:25,043 Ahí es donde estoy a punto de enviarte. 202 00:12:34,786 --> 00:12:36,855 Ejem. ¿Eh? ¿Puedo? 203 00:12:36,855 --> 00:12:39,124 Preferiría que no lo hicieras. 204 00:12:44,496 --> 00:12:46,097 Hola. 205 00:12:48,800 --> 00:12:50,435 Hola. 206 00:12:53,071 --> 00:12:54,639 ¿Te gusta eso? 207 00:12:54,639 --> 00:12:58,009 Siempre es un placer verte hacer lo que mejor sabes hacer. 208 00:12:59,711 --> 00:13:02,514 Hay una cosa más en la que soy bastante bueno. 209 00:13:04,315 --> 00:13:08,853 ¿Necesito recordarte que estamos aquí para abrir una caja fuerte? 210 00:13:08,853 --> 00:13:10,588 ¿Necesitas pantalones para eso? 211 00:13:10,588 --> 00:13:12,557 No lo hago. - Está bien. 212 00:13:13,958 --> 00:13:15,493 ♪ Muévete, más rápido 213 00:13:15,493 --> 00:13:16,895 ♪ Tomando el control 214 00:13:16,895 --> 00:13:18,763 ♪ Cada vez más grande 215 00:13:18,763 --> 00:13:21,199 ♪ Acercándose 216 00:13:21,199 --> 00:13:24,669 ♪ Es el sonido de un tambor que golpea ♪ 217 00:13:24,669 --> 00:13:26,905 ♪ Tomándote por sorpresa 218 00:13:26,905 --> 00:13:29,474 ♪ Va a ser salvaje 219 00:13:30,809 --> 00:13:33,745 ♪ Será un gran momento 220 00:13:34,679 --> 00:13:36,815 ♪ Va a ser ♪ 221 00:13:49,694 --> 00:13:51,729 ¿Qué? 222 00:13:53,898 --> 00:13:55,467 ¿Mercedes? 223 00:13:59,270 --> 00:14:01,606 ¡El Sheriff Randy Nedley! 224 00:14:06,744 --> 00:14:11,082 Dos años enteros organizando estafas desde la parte trasera de una maleta. 225 00:14:11,082 --> 00:14:14,552 Mmm... pero cada dólar que robamos... 226 00:14:14,552 --> 00:14:19,390 Pedir prestado... nos acerca un paso más a conseguir nuestra propia granja. 227 00:14:19,390 --> 00:14:21,259 Un lugar para establecerse. 228 00:14:21,893 --> 00:14:25,530 Trae a Alice a casa desde la casa de la tía Gus en Montana. 229 00:14:26,998 --> 00:14:29,667 Bueno, basta de matemáticas. Vamos a jugar a las mesas de blackjack. 230 00:14:29,667 --> 00:14:33,037 Eso también requiere matemáticas. 231 00:14:33,037 --> 00:14:35,840 Convierte este fajo en un fajo más grande. 232 00:14:35,840 --> 00:14:37,509 La forma en que juegas, cariño, 233 00:14:37,509 --> 00:14:41,679 Lo cual es bueno y a la vez bueno, nuestros fajos solo se hacen más pequeños. 234 00:14:42,147 --> 00:14:44,315 Me amas gallo. 235 00:14:44,315 --> 00:14:47,218 Te amo. Punto final. 236 00:14:48,319 --> 00:14:50,688 Entonces ¿por qué eres tan tonto? 237 00:14:51,723 --> 00:14:53,591 Gastamos parte de esto en cosas que querías. 238 00:14:53,591 --> 00:14:55,827 No recuerdo haber querido perder diez mil dólares. 239 00:14:55,827 --> 00:14:57,195 en las mesas el mes pasado. 240 00:15:02,500 --> 00:15:05,136 Lo siento. Estoy... estoy cansado. 241 00:15:05,136 --> 00:15:06,704 Aburrido. 242 00:15:09,374 --> 00:15:10,909 Oh, vamos, no lo hice... 243 00:15:10,909 --> 00:15:12,911 No lo eres, no quise decir... 244 00:15:15,413 --> 00:15:19,150 No lo eres, no lo eres, obviamente. 245 00:15:19,150 --> 00:15:23,521 Creo que tomaré un poco de aire. 246 00:15:23,521 --> 00:15:27,725 Vamos, quédate y llévate al heredero Earp. Otra vez. 247 00:15:29,160 --> 00:15:31,296 Sólo necesito aclarar mi mente. 248 00:15:34,365 --> 00:15:36,501 ¿Serán horas o días esta vez? 249 00:15:38,836 --> 00:15:40,238 No me esperes levantado. 250 00:15:41,639 --> 00:15:42,574 Yo nunca lo hago 251 00:15:59,157 --> 00:16:00,525 ¡Qué lástima! 252 00:16:20,211 --> 00:16:21,679 -Oh, Nedley. 253 00:16:23,481 --> 00:16:25,550 Fui demasiado lento. Mercedes. 254 00:16:25,550 --> 00:16:27,085 Está bien. Hey, hey, hey. 255 00:16:27,085 --> 00:16:29,554 Estás herido, pero estás vivo, ¿de acuerdo? 256 00:16:29,554 --> 00:16:30,855 Espera... - Quédate quieto. 257 00:16:30,855 --> 00:16:32,490 Te estaba esperando. 258 00:16:34,425 --> 00:16:35,994 Sabía que vendrías. 259 00:16:35,994 --> 00:16:37,695 Está bien, shh. 260 00:16:37,695 --> 00:16:39,564 911, ¿cuál es su emergencia? 261 00:16:39,564 --> 00:16:42,367 Necesito paramédicos en la ruta 72. - ¿Al sur de la ciudad? 262 00:16:42,367 --> 00:16:44,369 Así es, borde del Triángulo del Río Fantasma. 263 00:16:44,369 --> 00:16:47,338 Vamos de camino. - Está bien. ¡Hola! ¡Encontré a Nedley! 264 00:16:47,338 --> 00:16:48,973 ¡Atacado por un oso! 265 00:16:51,909 --> 00:16:53,811 Eso no era un oso. 266 00:17:03,354 --> 00:17:05,256 Niña, ¿recibiste mi postal? 267 00:17:05,256 --> 00:17:07,125 Creo que Mercedes está muerta. 268 00:17:07,125 --> 00:17:08,359 ¿Qué quieres decir con muerto? 269 00:17:10,094 --> 00:17:11,796 ¿Qué quieres decir con "Earp"? 270 00:17:16,567 --> 00:17:18,536 Bueno. 271 00:17:19,170 --> 00:17:22,106 Está bien, vamos, vaquero, contesta. 272 00:17:23,274 --> 00:17:25,710 Por supuesto. 273 00:17:27,045 --> 00:17:28,913 Hazlo a la antigua usanza. 274 00:17:40,058 --> 00:17:41,559 Bueno. 275 00:17:51,502 --> 00:17:52,804 Allá voy. 276 00:17:55,573 --> 00:18:01,346 ♪ Tengo fiebre de 100 grados ♪ 277 00:18:01,346 --> 00:18:03,648 ♪ Soy lo real 278 00:18:03,648 --> 00:18:06,851 ♪ Reúnanse y sigan mi ejemplo ♪ 279 00:18:06,851 --> 00:18:13,057 ♪ Soy como una mala tormenta que pasa a la historia ♪ 280 00:18:14,292 --> 00:18:16,794 ♪ Ponme a prueba y verás 281 00:18:16,794 --> 00:18:19,897 ♪ No querrás meterte conmigo ♪ 282 00:18:22,834 --> 00:18:25,670 ♪ Solo espera, espera y verás. 283 00:18:28,439 --> 00:18:31,476 ♪ No querrás meterte conmigo ♪ 284 00:18:32,844 --> 00:18:35,580 Oh... 285 00:18:53,898 --> 00:18:56,534 ¿La comida orejera hola? 286 00:18:56,534 --> 00:18:58,569 Yo, yo sólo esperaba un abrazo. 287 00:18:58,569 --> 00:19:01,506 ¿Traes donas? - Ni siquiera traje sujetador. 288 00:19:03,608 --> 00:19:06,878 Niña. Mujer de la niña. 289 00:19:06,878 --> 00:19:08,780 No te esperábamos tan pronto. 290 00:19:08,780 --> 00:19:11,115 Conduje el Pacomobile toda la noche. 291 00:19:11,115 --> 00:19:12,583 Bienvenida a casa, Wynonna. 292 00:19:12,583 --> 00:19:15,086 Oh, todavía uso estas costillas con regularidad. 293 00:19:16,187 --> 00:19:19,056 Mi héroe. El campeón. 294 00:19:19,056 --> 00:19:21,092 Joder con Wynonna está bien. 295 00:19:24,962 --> 00:19:26,864 ¡Guau! 296 00:19:28,065 --> 00:19:30,968 Entonces, moviste la cocina. (Waverly): Mm-hmm. 297 00:19:30,968 --> 00:19:34,572 Es inteligente. Convirtió mi dormitorio en una sala de manualidades. 298 00:19:34,572 --> 00:19:36,541 Tonto. Pero ya que estás renovando, 299 00:19:36,541 --> 00:19:39,944 También reharía las escaleras. - ¡Oh, cierra la boca! 300 00:19:39,944 --> 00:19:43,748 ¿Cuándo se mudó Karen del planeta Hobby Lobby? 301 00:19:45,383 --> 00:19:46,651 ¿Es esto un error tipográfico homofóbico? 302 00:19:46,651 --> 00:19:48,419 Oh, por eso lo conseguimos gratis. 303 00:19:48,419 --> 00:19:50,888 Frase recuperada, madera recuperada. 304 00:19:50,888 --> 00:19:54,859 Hablando de madera recuperada, ¿dónde está Doc? 305 00:19:55,560 --> 00:19:57,862 ¿Dónde están todas mis cosas? 306 00:19:58,362 --> 00:20:00,164 ¿Te refieres a tu hierba? 307 00:20:01,966 --> 00:20:03,568 No. 308 00:20:03,568 --> 00:20:05,403 Lo donamos al orfanato. 309 00:20:05,403 --> 00:20:07,171 Oh, esos niños se van a joder. 310 00:20:08,406 --> 00:20:11,008 ¡Mira todo esto! ¿Más BBD gak? 311 00:20:11,008 --> 00:20:13,678 Suficientes ojos saltones para asfixiar a una guardería sin licencia. 312 00:20:13,678 --> 00:20:16,013 ¡Y jodidamente honesto! 313 00:20:16,013 --> 00:20:18,583 Jesús, Haught, deberías mantener a mi hermana más ocupada. 314 00:20:18,583 --> 00:20:21,419 Oh, mantenemos un horario sólido. 315 00:20:21,419 --> 00:20:23,588 Sí, veo eso en tu rueda de tareas. 316 00:20:23,588 --> 00:20:25,389 Oye, es tu turno de limpiar los rodapiés. 317 00:20:25,389 --> 00:20:27,058 Sea lo que sea que eso signifique en gay. 318 00:20:29,160 --> 00:20:30,695 Déjame adivinar, ¿caja de condones? 319 00:20:30,695 --> 00:20:32,997 Bup-bup-bup-bah, bup-bah. 320 00:20:32,997 --> 00:20:38,236 Esa es la Minicaja de Contención de Elchur. 321 00:20:39,804 --> 00:20:42,907 Bueno, apenas puedo contener lo emocionado que estoy. 322 00:20:42,907 --> 00:20:46,110 que mi caja tiene que dormir en el granero. 323 00:20:47,245 --> 00:20:49,113 Después del velorio de Mercedes. 324 00:20:52,483 --> 00:20:53,918 ¿Qué tan malo fue? 325 00:20:53,918 --> 00:20:57,622 Uh, digamos simplemente que no habrá un ataúd abierto. 326 00:20:57,622 --> 00:21:00,491 Entonces, demonios. -No lo sabemos. 327 00:21:00,491 --> 00:21:03,027 Nicole, lo que quedó de los pedacitos de Mercedes 328 00:21:03,027 --> 00:21:05,096 Se utilizó para deletrear nuestro apellido. 329 00:21:05,096 --> 00:21:07,532 Así que, a menos que algún coyote emprendedor... 330 00:21:07,532 --> 00:21:09,300 ha aprendido a leer por sí solo, 331 00:21:09,300 --> 00:21:12,336 Entonces necesitamos que el heredero Earp regrese a casa. 332 00:21:12,336 --> 00:21:13,804 ¿Aunque sea una trampa? 333 00:21:13,804 --> 00:21:15,806 Especialmente si es una trampa. 334 00:21:15,806 --> 00:21:18,042 Ambos tienen cinco minutos para hacer un funeral fabuloso. 335 00:21:18,042 --> 00:21:20,578 Está bien. - Nos vemos en la limusina demoníaca. 336 00:21:20,578 --> 00:21:24,782 ¡El que hizo esto está jodido! 337 00:21:26,384 --> 00:21:27,919 ¿Qué? 338 00:21:27,919 --> 00:21:30,388 Solo que, desearía que hubieras hablado conmigo. 339 00:21:30,388 --> 00:21:32,223 Antes de llamarla. 340 00:21:32,223 --> 00:21:35,760 No necesito el permiso de mi esposa para llamar a mi hermana. 341 00:21:37,295 --> 00:21:39,263 No, yo... 342 00:21:39,263 --> 00:21:40,798 ¿Qué vas a ponerte? 343 00:21:40,798 --> 00:21:44,635 Te traje dos cafés. Con café extra. 344 00:21:47,405 --> 00:21:48,873 ¿Tregua? 345 00:21:50,675 --> 00:21:53,210 Wynonna eh... 346 00:22:05,222 --> 00:22:06,624 Oh, lo estaré. 347 00:22:06,624 --> 00:22:08,759 Y escribiste mal la palabra problema. 348 00:22:11,963 --> 00:22:13,664 Oye, estamos a mitad de camino. 349 00:22:14,332 --> 00:22:16,367 Casi me olvido del ojo lateral del Purgatorio. 350 00:22:16,367 --> 00:22:19,971 Y Mercedes Gardiner era más de abdomen que de cintura. 351 00:22:19,971 --> 00:22:22,340 A ella le gustaría que esto fuera un verdadero destapador. 352 00:22:22,340 --> 00:22:23,908 ¡Ah! 353 00:22:24,508 --> 00:22:26,143 ¡Oh! Hola, cariño. - Hola. 354 00:22:26,143 --> 00:22:28,479 Vamos a tomar una copa. - ¿Te refieres a otra copa? 355 00:22:28,479 --> 00:22:33,084 ¡Oye! Pasamos horas intentando averiguar qué lo provocó. 356 00:22:33,084 --> 00:22:36,988 ¿Y qué sabor de Pop Tarts combina mejor con la ginebra? 357 00:22:36,988 --> 00:22:39,724 Es fresa helada. 358 00:22:39,724 --> 00:22:41,826 (camarero): Señoras. 359 00:22:41,826 --> 00:22:44,528 ¿Sabes qué? Teníamos mucho que ponernos al día. 360 00:22:44,528 --> 00:22:46,797 Así que nos pusimos al día con la puesta al día. 361 00:22:46,797 --> 00:22:50,301 Uh, sí, tú haz lo que quieras. 362 00:22:50,301 --> 00:22:52,937 Vuelvo enseguida. ¡Bebé! 363 00:22:55,172 --> 00:22:59,810 ¿Soy solo yo o tu esposa se puso más tensa? 364 00:22:59,810 --> 00:23:01,846 La ciudad finalmente está prosperando. 365 00:23:01,846 --> 00:23:03,648 Ella simplemente no quiere que las cosas le gusten... 366 00:23:03,648 --> 00:23:05,082 Oh, porque todo el mundo 367 00:23:05,082 --> 00:23:07,952 ¿Aquí me odia? - No la gente que importa. 368 00:23:07,952 --> 00:23:10,554 Hice muchísimo por estos idiotas. 369 00:23:10,554 --> 00:23:13,491 Te mantuve a salvo de de-- - ¡Deez nuts! 370 00:23:13,491 --> 00:23:16,260 ¡Padre Bertucci! 371 00:23:16,260 --> 00:23:18,329 Mi dulce niño. 372 00:23:18,329 --> 00:23:20,097 Wynonna... 373 00:23:22,433 --> 00:23:23,834 Meas en una fuente. 374 00:23:23,834 --> 00:23:25,670 Hiciste lo mejor que pudiste. 375 00:23:25,670 --> 00:23:27,438 Lo que sea. 376 00:23:27,438 --> 00:23:28,773 Estoy aquí para ella. 377 00:23:28,773 --> 00:23:30,274 Ella murió con las botas puestas. 378 00:23:30,274 --> 00:23:32,543 Esas cosas son horribles. 379 00:23:32,543 --> 00:23:33,878 Ni siquiera el oso los tocaría. 380 00:23:33,878 --> 00:23:35,746 Baja el ritmo, Jasmine. 381 00:23:35,746 --> 00:23:37,248 El cuerpo ni siquiera está frío. 382 00:23:37,248 --> 00:23:38,849 Bueno, el cuerpo está en varios pedazos. 383 00:23:38,849 --> 00:23:41,385 Sí, ¿sabes lo que me dice eso? 384 00:23:41,385 --> 00:23:43,020 Ella peleó como un loco. 385 00:23:43,020 --> 00:23:44,922 Mercedes cayó peleando. 386 00:23:44,922 --> 00:23:46,857 ¡Qué perra más loca y asombrosa! 387 00:23:46,857 --> 00:23:49,794 Mercedes pensaba que era una chica muy sexy desde la secundaria. 388 00:23:49,794 --> 00:23:51,696 Sí, hace falta una mierda para saber una mierda. 389 00:23:51,696 --> 00:23:54,265 ¿Estás diciendo que eres una mierda? - ¡No tuerzas sus palabras! 390 00:23:54,265 --> 00:23:56,634 No estuve allí durante gran parte de la escuela secundaria. 391 00:23:56,634 --> 00:23:59,036 Se fue a especializar en tragos de gelatina y en programas juveniles. 392 00:23:59,036 --> 00:24:01,806 Primero me exiliaron al Hogar Hanley para Niñas. 393 00:24:01,806 --> 00:24:03,908 Nos encontramos con algo salvaje allí, ¿eh, Wynonna? 394 00:24:03,908 --> 00:24:06,510 Me especialicé en trauma infantil, Sheree. 395 00:24:06,510 --> 00:24:07,812 Todo está un poco confuso. 396 00:24:07,812 --> 00:24:10,247 Nosotros tres y Penny Kessley. 397 00:24:11,982 --> 00:24:13,584 Fuimos un poco malos contigo. 398 00:24:13,584 --> 00:24:15,186 Fue hace mucho tiempo. 399 00:24:15,186 --> 00:24:16,954 ¿Dónde está Penny? 400 00:24:16,954 --> 00:24:18,956 Probablemente no pude conseguir una niñera. 401 00:24:18,956 --> 00:24:21,025 El padre de su hijo se está comportando como un idiota. 402 00:24:21,025 --> 00:24:22,960 Ya sabes, Wynonna tiene un gran sistema para lidiar con... 403 00:24:22,960 --> 00:24:25,563 Con malos papás, afirman que fueron demonios. 404 00:24:25,563 --> 00:24:26,731 y dispararles por la espalda. 405 00:24:26,731 --> 00:24:28,466 Después de usted. 406 00:24:28,466 --> 00:24:31,268 Ahora alguien está a punto de recibir un puñetazo en la frente. 407 00:24:31,268 --> 00:24:32,770 Detener. 408 00:24:32,770 --> 00:24:35,106 Entonces, Wynonna está en casa. 409 00:24:35,506 --> 00:24:38,442 Ah, sí. Ella siempre supo cómo hacer una entrada. 410 00:24:39,043 --> 00:24:40,377 Oh, suenas celoso. 411 00:24:40,377 --> 00:24:44,615 Oh, vamos, ella es salvaje, yo soy manso. Funciona. 412 00:24:44,615 --> 00:24:46,450 Sí. 413 00:24:46,450 --> 00:24:48,486 Las amistades son así. 414 00:24:49,153 --> 00:24:52,990 Mercedes apenas pudo seguir el ritmo de este rizz. 415 00:24:54,525 --> 00:24:56,026 Recibí tu texto. 416 00:24:56,026 --> 00:24:57,862 Realmente no entiendo qué... 417 00:24:57,862 --> 00:25:00,731 Piña, piña, robot emoji significa. 418 00:25:00,731 --> 00:25:03,701 Significa que tengo un ala rota 419 00:25:03,701 --> 00:25:05,836 y no escribo buenos mensajes 420 00:25:07,505 --> 00:25:09,406 Me alegro de que estés bien. 421 00:25:09,406 --> 00:25:12,042 No me siento bien 422 00:25:12,042 --> 00:25:13,744 Y no recuerdo mucho, 423 00:25:13,744 --> 00:25:15,112 incluyendo el aspecto del agresor, 424 00:25:15,112 --> 00:25:16,547 Así que no te molestes en preguntarme. 425 00:25:16,547 --> 00:25:19,250 ¿Estás bromeando? Es un milagro que estés de pie. 426 00:25:19,250 --> 00:25:21,418 Te di suficientes drogas para noquear a Iowa. 427 00:25:21,418 --> 00:25:24,388 Vaya. Los opiáceos ya no me hacen efecto. 428 00:25:24,388 --> 00:25:27,291 Expulsé 17 cálculos renales en cuatro años. 429 00:25:29,493 --> 00:25:30,895 Hace frío afuera. 430 00:25:30,895 --> 00:25:33,831 Se acerca un frente frío. 431 00:25:34,999 --> 00:25:37,701 Hay un ponche de ron y se pone en marcha el juego. 432 00:25:38,102 --> 00:25:41,572 No me animo a entrar allí. 433 00:25:42,072 --> 00:25:47,211 Oye, oye, nada de esto es culpa tuya. 434 00:25:48,112 --> 00:25:51,015 Hace veinte años, habría llegado más rápido al camión, 435 00:25:51,015 --> 00:25:54,718 Habría tenido esa escopeta conmigo en la cabaña. 436 00:25:54,718 --> 00:25:57,054 Una yo más joven podría haberla salvado. 437 00:25:57,054 --> 00:25:59,456 Sí, bueno, si fueras más joven no habríamos sido amigos. 438 00:25:59,456 --> 00:26:01,725 con modelos como Mercedes. 439 00:26:01,725 --> 00:26:03,360 Eso cuenta. 440 00:26:07,298 --> 00:26:10,801 Nicole, el Purgatorio no ha perdido a nadie 441 00:26:10,801 --> 00:26:13,270 por mucho tiempo de esta manera. 442 00:26:14,271 --> 00:26:16,373 Ya lo tengo todo bajo control. ¿De acuerdo? 443 00:26:16,373 --> 00:26:18,676 Le he estado diciendo a todo el mundo que fue un ataque animal. 444 00:26:18,676 --> 00:26:22,813 Oh, cuidado. Cuidado, sheriff Haught. 445 00:26:23,380 --> 00:26:27,051 Le mentí a todo el mundo durante 30 años sobre lo que pasa aquí. 446 00:26:27,051 --> 00:26:29,987 Para mantenerlos a salvo. 447 00:26:31,388 --> 00:26:33,357 Tenía miedo. 448 00:26:34,859 --> 00:26:36,427 No seas como yo. 449 00:26:36,427 --> 00:26:40,231 No confundas proteger a las personas con decidir por ellas. 450 00:26:40,231 --> 00:26:43,367 Esto es solo un pequeño detalle. 451 00:26:43,367 --> 00:26:45,736 Pase lo que pase después, puedo manejarlo. 452 00:26:47,004 --> 00:26:49,907 (Waverly): ¡Botella, tonto! 453 00:26:49,907 --> 00:26:51,542 Será mejor que empieces 454 00:26:51,542 --> 00:26:53,210 con las hermanas pecadoras. 455 00:27:00,351 --> 00:27:03,020 Mantén el nombre de mi hermana fuera de tu boca de víbora. 456 00:27:03,020 --> 00:27:04,855 Pasó de Pop Tarts a Poppin' Tarts. 457 00:27:04,855 --> 00:27:07,358 ¡Está bien, ya es suficiente! 458 00:27:07,358 --> 00:27:09,593 Puedo aceptar a la lesbiana más pequeña. 459 00:27:09,593 --> 00:27:12,029 Ella es bisexual, idiota. 460 00:27:12,029 --> 00:27:13,831 De hecho ahora me identifico como pansexual. 461 00:27:13,831 --> 00:27:15,566 Ay, nena, tu viaje. 462 00:27:15,566 --> 00:27:17,434 ¡Dios mío, eres un estúpido Earps! 463 00:27:17,434 --> 00:27:19,637 Ambos se van a casa ahora mismo. 464 00:27:19,637 --> 00:27:20,871 Te estoy llamando un taxi. 465 00:27:20,871 --> 00:27:22,006 ¡Escopeta! 466 00:27:22,006 --> 00:27:24,041 ¡De ninguna manera! ¡Me mareo en el asiento trasero del coche! 467 00:27:24,041 --> 00:27:26,377 Oh, pero no te preocupes, estaré despierto toda la noche. 468 00:27:26,377 --> 00:27:28,045 Presentar un informe 469 00:27:28,045 --> 00:27:31,015 sobre por qué hubo una batalla real en un velorio. 470 00:27:31,015 --> 00:27:34,451 Tal como Mercedes lo hubiera querido ¡ah! 471 00:27:34,451 --> 00:27:36,787 Wynonna... - Tu mamá está enojada, amigo. 472 00:27:36,787 --> 00:27:39,390 De ninguna manera. A ella le encanta el papeleo. 473 00:27:39,390 --> 00:27:41,058 Y la amo. 474 00:27:41,058 --> 00:27:43,627 ¡Mah! - ¡Está bien, fuera! 475 00:27:48,165 --> 00:27:49,300 No os preocupéis todos. 476 00:27:49,300 --> 00:27:52,503 Es... es todo cuesta arriba a partir de aquí. 477 00:28:06,884 --> 00:28:08,419 Ejem. 478 00:28:08,419 --> 00:28:09,954 Oh, yo soy... 479 00:28:09,954 --> 00:28:12,856 Trabajando fuera de horario. 480 00:28:12,856 --> 00:28:15,225 Todo por tu cuenta y en solitario. 481 00:28:16,093 --> 00:28:17,528 Ese es el pañuelo de la suerte de Nedley. 482 00:28:17,528 --> 00:28:23,000 Ciertamente tuvo más suerte que... Mercedes. 483 00:28:26,003 --> 00:28:29,106 ¡Manos arriba, ahora! - ¿O qué? 484 00:28:29,106 --> 00:28:31,208 O te los arranco de las muñecas. 485 00:28:39,883 --> 00:28:41,986 Soy el sheriff del Purgatorio. 486 00:28:41,986 --> 00:28:44,421 Bueno, eres mucho más que eso, Nicole Haught. 487 00:28:44,421 --> 00:28:47,925 Eres el mejor amigo de Wynonna Earp. 488 00:28:47,925 --> 00:28:49,760 ¡Oh! 489 00:28:59,903 --> 00:29:01,739 Ah... 490 00:29:03,907 --> 00:29:05,576 ¿Qué quieres con Wynonna? 491 00:29:05,576 --> 00:29:09,513 Venganza, retribución, todo el Moby Dick. 492 00:29:09,513 --> 00:29:11,949 Oh sí, ciertamente pareces un idiota, ¿de acuerdo? 493 00:29:11,949 --> 00:29:14,651 Bueno, bueno, podemos intercambiar bromas más tarde. 494 00:29:14,651 --> 00:29:16,420 Ahora mismo necesito el primero 495 00:29:16,420 --> 00:29:18,255 de tres cosas preciosas tuyas. 496 00:29:18,255 --> 00:29:20,524 Número uno, tu anillo de bodas. 497 00:29:24,161 --> 00:29:26,330 Sobre mi cadáver. 498 00:29:27,164 --> 00:29:32,169 Sal de mi cabeza. 499 00:29:48,986 --> 00:29:50,521 Oh... 500 00:29:51,455 --> 00:29:52,756 ¡Ay! 501 00:29:53,557 --> 00:29:54,858 ¿Qué deseas? 502 00:29:54,858 --> 00:29:58,796 ¿Nadie escucha por aquí? 503 00:29:58,796 --> 00:30:00,431 ¡Ah! 504 00:30:02,199 --> 00:30:07,471 Tu anillo y tu venganza. 505 00:30:20,050 --> 00:30:22,920 La venganza está sobrevalorada. Debería saberlo. 506 00:30:22,920 --> 00:30:25,823 Doc. 507 00:30:27,191 --> 00:30:29,626 Y esa es mi señal. 508 00:30:30,094 --> 00:30:31,728 Próxima parada, 509 00:30:31,728 --> 00:30:34,164 El trauma adolescente de Wynonna. 510 00:30:34,164 --> 00:30:38,202 Abrazos y besos para Dawson's Freak. 511 00:30:44,174 --> 00:30:46,043 Y eso era confuso. 512 00:30:46,043 --> 00:30:49,513 Y doloroso. ¡Ah! 513 00:30:49,947 --> 00:30:51,281 Vi la luz encendida 514 00:30:51,281 --> 00:30:53,917 Y conocí al mejor agente de la ley que el Purgatorio haya conocido jamás. 515 00:30:53,917 --> 00:30:55,385 estaba quemando la vela de medianoche. 516 00:30:55,385 --> 00:30:57,855 O luchar contra un demonio particularmente atractivo. 517 00:30:57,855 --> 00:31:00,924 Sí, bueno, era ella o las hermanas Earp. 518 00:31:00,924 --> 00:31:02,993 También están en mi lista negra. Ay... 519 00:31:02,993 --> 00:31:04,928 Así que, todo sigue como siempre. 520 00:31:05,362 --> 00:31:07,264 Éste se siente personal. 521 00:31:14,505 --> 00:31:16,940 Hacía tiempo que no estaba tan borracho. 522 00:31:16,940 --> 00:31:18,709 Ya era hora. 523 00:31:19,476 --> 00:31:21,411 Como muchas cosas. 524 00:31:22,312 --> 00:31:24,148 Pero estas mantas huelen a caballo. 525 00:31:24,148 --> 00:31:25,716 ¿Cuando fue la última vez que los lavaste? 526 00:31:25,716 --> 00:31:28,218 Estoy bastante seguro de que esa es tu vieja chaqueta de cuero. 527 00:31:28,218 --> 00:31:31,088 ¿Más whisky? -No, estoy bien. 528 00:31:31,088 --> 00:31:34,691 Pero es mejor que seas malo. - Hmm. Mala influencia. 529 00:31:36,793 --> 00:31:38,562 Nicole estará bien. Ah. 530 00:31:38,562 --> 00:31:41,298 Pensé que estaría más emocionada de verme. 531 00:31:42,299 --> 00:31:43,467 Wynonna Earp, 532 00:31:43,467 --> 00:31:46,036 Sintiéndose culpable y rechazando el alcohol. 533 00:31:46,036 --> 00:31:47,638 Doc te tiene domesticado. 534 00:31:47,638 --> 00:31:53,277 Mira, en todo caso, Doc piensa que soy mucho. 535 00:31:53,277 --> 00:31:54,945 No hay manera. 536 00:31:54,945 --> 00:31:56,446 No sé. 537 00:31:57,381 --> 00:31:59,783 Sigue desapareciendo durante horas. 538 00:32:00,751 --> 00:32:02,886 Quiero decir, seguimos siendo los mejores. Seguimos siendo los mejores. 539 00:32:02,886 --> 00:32:06,823 Cuando estamos peleando o follando. - Entendido. 540 00:32:07,491 --> 00:32:11,094 Pero cuando tenemos que dejar de correr y hablar, 541 00:32:11,094 --> 00:32:13,430 Simplemente nunca ha sido nuestro punto fuerte. 542 00:32:15,265 --> 00:32:17,301 Estamos ahorrando para comprar un lugar. 543 00:32:17,935 --> 00:32:20,938 Alice ahora tiene cinco años. 544 00:32:21,371 --> 00:32:23,173 Un niño pequeño que podría necesitar una mamá. 545 00:32:23,173 --> 00:32:25,642 Pero ella tiene una, tía Gus. 546 00:32:25,642 --> 00:32:28,278 Mereces ser feliz, Wynonna. 547 00:32:29,213 --> 00:32:33,317 Me siento feliz sabiendo que mi hija está a salvo. 548 00:32:33,317 --> 00:32:35,586 Ni siquiera puedo evitar que ataquen a mi hermana pequeña. 549 00:32:35,586 --> 00:32:37,921 por algunas zorras del hogar comunitario. ¿Cómo nos lo diría Doc y yo? 550 00:32:37,921 --> 00:32:39,356 ¿Proteger a un niño? 551 00:32:39,356 --> 00:32:41,491 Con todo tu corazón. 552 00:32:42,626 --> 00:32:44,861 Tienes que decirle a tu persona lo que sientes. 553 00:32:45,696 --> 00:32:46,663 Tú primero. 554 00:32:46,663 --> 00:32:49,967 ¿Qué? ¿Qué se supone que significa eso? 555 00:32:53,203 --> 00:32:55,105 Has estado trabajando en el despacho policial. 556 00:32:55,105 --> 00:32:56,473 Sí. 557 00:32:56,473 --> 00:32:58,842 Y la cafetería de Chrissy. 558 00:32:59,443 --> 00:33:01,411 Voluntariado en residencia de ancianos. 559 00:33:01,411 --> 00:33:03,647 Con turnos ocasionales en el Cat Café. 560 00:33:03,647 --> 00:33:05,616 Aunque cuidar coños es más bien un pasatiempo. 561 00:33:05,616 --> 00:33:08,218 No cambies de tema con un chiste hilarante y fuera de tono. 562 00:33:08,218 --> 00:33:10,520 Ese es mi movimiento. 563 00:33:10,520 --> 00:33:13,257 También has desarrollado una adicción paralizante a las manualidades. 564 00:33:13,257 --> 00:33:15,559 Que me ha robado un dormitorio. 565 00:33:15,559 --> 00:33:17,261 ¿Y ahora quién se postula? 566 00:33:17,261 --> 00:33:19,096 ¿Qué más se supone que debo hacer por aquí? 567 00:33:19,096 --> 00:33:21,465 Literalmente cualquier cosa que quieras. 568 00:33:21,898 --> 00:33:23,800 Jeremy ha estado llamando. 569 00:33:23,800 --> 00:33:26,570 Él quiere que me una a él en el extranjero. 570 00:33:26,570 --> 00:33:28,872 Reestructurar la División de Insignia Negra. 571 00:33:28,872 --> 00:33:31,541 Ese es tu futuro ahí mismo, pequeña. 572 00:33:31,541 --> 00:33:34,011 Yo... no puedo dejar a Nicole. 573 00:33:34,011 --> 00:33:35,979 Irse no significa para siempre. 574 00:33:35,979 --> 00:33:38,482 Soy prueba fehaciente de ello, cariño. 575 00:33:38,482 --> 00:33:40,217 Nicole no es ajena a la ambición, 576 00:33:40,217 --> 00:33:42,419 y ella no es egoísta. 577 00:33:42,419 --> 00:33:44,354 Gingerdread puede cuidar de sí misma. 578 00:33:49,126 --> 00:33:50,961 ¿Un poco de ayuda? 579 00:33:52,029 --> 00:33:54,498 ¿Ella tomó tu anillo? - ¿Tu anillo de bodas? 580 00:33:54,498 --> 00:33:55,932 Cariño, es sólo un dedo roto. 581 00:33:55,932 --> 00:33:58,902 ¿Te rompió el dedo? Me encanta ese dedo. 582 00:33:58,902 --> 00:34:01,204 Tendrás que ser creativo con tu vida sexual. 583 00:34:01,204 --> 00:34:03,407 Aparque sus momentos de derretimiento por un rato. 584 00:34:03,407 --> 00:34:05,108 Cambie a la posición de puntillas durante algunas semanas. 585 00:34:05,742 --> 00:34:08,478 No es el dígito principal para eso. 586 00:34:08,478 --> 00:34:10,180 ¿Digital, puedes echarle un vistazo a este gilipollas? 587 00:34:10,180 --> 00:34:13,417 Gran melena rubia, en forma. Poderes de tentáculo. 588 00:34:13,417 --> 00:34:15,819 Es difícil no verla. - Pero la perdiste. 589 00:34:15,819 --> 00:34:17,387 No, apunté bien. 590 00:34:17,387 --> 00:34:19,256 Mis balas no hicieron nada. 591 00:34:19,256 --> 00:34:21,491 Entonces, un demonio. - Un demonio que me hubiera matado. 592 00:34:21,491 --> 00:34:23,627 Si Doc no hubiera aparecido. - Es el dedo ideal. 593 00:34:23,627 --> 00:34:26,697 perder si tuviera que elegir. - No me tocó elegir. 594 00:34:26,697 --> 00:34:29,733 Bueno, parece que Octobussy será fácil de encontrar. 595 00:34:29,733 --> 00:34:33,136 La mayoría de la gente piensa que el dedo meñique es superfluo. 596 00:34:33,670 --> 00:34:37,140 Pero lo necesitas. Sí, para mantener el equilibrio. 597 00:34:41,011 --> 00:34:43,480 Suena mal decir esto exactamente ahora. 598 00:34:43,480 --> 00:34:46,216 pero esto lo he echado de menos. 599 00:34:46,216 --> 00:34:47,784 La locura de nuestras vidas. 600 00:34:47,784 --> 00:34:50,620 ¡Qué locura la de ustedes, chicas! 601 00:34:51,588 --> 00:34:53,256 Ahora parece menos una reunión 602 00:34:53,256 --> 00:34:56,493 y más bien un reinicio. 603 00:34:56,893 --> 00:34:59,096 Bueno, me gustaría reiniciar a este demonio y su coño. 604 00:34:59,096 --> 00:35:01,531 Ella está reuniendo objetos. Mi anillo fue solo el primero. 605 00:35:01,531 --> 00:35:03,533 Ella dijo que necesita tres cosas preciosas. 606 00:35:03,533 --> 00:35:06,636 Wynonna, ella te llamó el monstruo de Dawson. 607 00:35:07,237 --> 00:35:08,972 ¿Qué dijiste? 608 00:35:10,407 --> 00:35:12,609 Y logré quitárselo de la muñeca. 609 00:35:12,609 --> 00:35:15,078 Es una pulsera de la amistad con el nombre de Waverly. 610 00:35:15,078 --> 00:35:17,814 Mi nombre pero no mi pulsera. 611 00:35:18,315 --> 00:35:20,150 Cuando tenía seis años, yo... lo logré. 612 00:35:20,150 --> 00:35:21,885 Para mí. 613 00:35:27,391 --> 00:35:29,126 Espera, lo tengo. 614 00:35:29,126 --> 00:35:31,928 No eres tú, Henry. Estamos hablando. 615 00:35:32,629 --> 00:35:34,965 Oh, los grillos de Jerusalén. 616 00:35:35,565 --> 00:35:37,734 Fue hace 20 años, el día que perdí esta pulsera. 617 00:35:37,734 --> 00:35:40,937 Tenía 15 años y vivía en un hogar comunitario de mierda. 618 00:35:40,937 --> 00:35:42,572 Las chicas rebeldes de Hanly. 619 00:35:42,572 --> 00:35:44,474 Estaba tan decidido a mostrárselo. 620 00:35:44,474 --> 00:35:45,742 ¿Ellos quienes? 621 00:35:45,742 --> 00:35:47,544 Los otros fenómenos de Dawson. 622 00:35:47,544 --> 00:35:49,613 Así nos llamábamos. 623 00:35:53,950 --> 00:35:55,385 Mierda santa. 624 00:35:55,385 --> 00:35:56,853 En serio, Wynonna, 625 00:35:56,853 --> 00:35:59,389 Este lugar es aún más espeluznante de lo que imaginaba. 626 00:35:59,389 --> 00:36:01,458 Con razón eres tan jodidamente raro. 627 00:36:01,458 --> 00:36:03,560 Deja de cagar en tus jeans de tiro bajo. 628 00:36:03,560 --> 00:36:05,729 Si tienes tanto miedo, podemos volar. 629 00:36:05,729 --> 00:36:07,697 Estoy aburrido y tengo frío. 630 00:36:07,697 --> 00:36:10,600 Pensé que al menos lo haríamos dentro de la casa del asesinato. 631 00:36:10,600 --> 00:36:13,069 No es una casa de asesinatos, es un hogar de asesinatos. 632 00:36:13,069 --> 00:36:14,604 Lindo. 633 00:36:14,604 --> 00:36:17,507 Wyatt Earp tomó este lazo del sheriff del viejo oeste 634 00:36:17,507 --> 00:36:20,677 quien le lanzó una maldición, el demonio Clootie. 635 00:36:20,677 --> 00:36:23,046 Me pica la ropa. 636 00:36:23,613 --> 00:36:25,816 Y la ammolita es el mineral del infierno. 637 00:36:25,816 --> 00:36:28,852 El lecho de roca que rodea la propiedad está cargado de él. 638 00:36:28,852 --> 00:36:31,688 Esto es un montón, de verdad. - Miren, Penny, Jasmine, Sheree, 639 00:36:31,688 --> 00:36:33,957 Todos querían que lo demostrara. 640 00:36:33,957 --> 00:36:37,527 Pero esta tierra, mi familia, la maldición, todo eso es real. 641 00:36:37,527 --> 00:36:39,930 Está bien. No te quites el tampón. 642 00:36:39,930 --> 00:36:41,264 Tiene que ser ahora. 643 00:36:41,264 --> 00:36:42,699 Hoy es el único día que podemos hacerlo. 644 00:36:42,699 --> 00:36:46,403 Jueves? - Hora de la luna del hambre. 645 00:36:46,403 --> 00:36:47,871 Eso no es nada. 646 00:36:47,871 --> 00:36:50,507 Los pies negros lo llaman Ka'toyi. 647 00:36:50,507 --> 00:36:52,709 Cuando el velo entre la Tierra y el inframundo 648 00:36:52,709 --> 00:36:53,844 Está en su punto más delgado. 649 00:36:53,844 --> 00:36:56,780 Y toda tu energía se dirige a la supervivencia. 650 00:36:57,280 --> 00:36:58,815 Por supuesto, Wynonna. 651 00:37:00,550 --> 00:37:02,652 Entonces, ¿fue aquí realmente donde le disparaste a tu padre? 652 00:37:02,652 --> 00:37:04,855 Estaba apuntando a los necrófagos que lo agarraron. 653 00:37:08,091 --> 00:37:09,192 Pero sí. 654 00:37:09,192 --> 00:37:12,062 Realmente crees que los demonios lo hicieron, ¿no? 655 00:37:12,062 --> 00:37:15,265 Han estado viniendo por mí y por los míos toda mi vida. 656 00:37:16,933 --> 00:37:19,870 Te invitamos a volver y mostrarte. 657 00:37:19,870 --> 00:37:23,406 En nombre de Clootie. En nombre de Earp. 658 00:37:36,453 --> 00:37:38,088 Es la policía. Tenemos que salir corriendo. 659 00:37:38,088 --> 00:37:40,223 Espera, mi pulsera. ¡Mi hermana pequeña me la hizo! 660 00:37:40,223 --> 00:37:42,492 ¿A quién le importa? Nos han pillado. (El joven Nedley): Vale, salid. 661 00:37:42,492 --> 00:37:43,827 de ahí con las manos en alto. 662 00:37:43,827 --> 00:37:46,329 Todos están bajo arresto por allanamiento. 663 00:37:47,597 --> 00:37:49,332 Y eso fue todo para mí desde allí en adelante. 664 00:37:49,332 --> 00:37:52,736 Todo fue en instituciones mentales y reformatorios hasta que cumplí 18 años. 665 00:37:53,270 --> 00:37:55,105 Ahora resulta que ese no fue mi único error. 666 00:37:55,105 --> 00:37:57,073 Debimos haber conjurado un demonio después de todo. 667 00:37:57,073 --> 00:37:59,476 Pero bueno, ¿qué está haciendo aquí 20 años después? 668 00:37:59,476 --> 00:38:01,678 La luna del hambre será en dos días. 669 00:38:02,612 --> 00:38:04,748 Tenemos todo lo que este demonio quiere aquí. 670 00:38:04,748 --> 00:38:06,216 ¿En la finca? -Por supuesto que no. 671 00:38:06,216 --> 00:38:08,218 Los demonios no pueden atravesar el lecho de roca de ammolita. 672 00:38:08,218 --> 00:38:09,119 Sí, bueno, ¿adivina qué? 673 00:38:09,119 --> 00:38:10,954 Esta perra no sigue las reglas. 674 00:38:10,954 --> 00:38:13,156 Ella quiere un segundo objeto mágico. 675 00:38:13,156 --> 00:38:14,958 La niña inteligente puede descubrir qué es. 676 00:38:14,958 --> 00:38:16,326 Estará en algún lugar del Purgatorio. 677 00:38:16,326 --> 00:38:18,495 No, no, no, no vas a usar mi ciudad como cebo. 678 00:38:18,495 --> 00:38:20,430 O mi esposa.- ¿Por qué? 679 00:38:20,430 --> 00:38:21,798 'Porque eres el único que puede conservarlo 680 00:38:21,798 --> 00:38:24,267 ¿Waverly en el anzuelo? - ¿Qué se supone que significa eso? 681 00:38:24,267 --> 00:38:27,637 A pesar de las malas circunstancias, estoy simplemente encantado de verte. 682 00:38:27,637 --> 00:38:29,472 Hmm. - Y tu nuevo peinado. 683 00:38:29,472 --> 00:38:31,074 Es muy atractivo. 684 00:38:31,474 --> 00:38:34,010 Eso es para prostituirse y jugar, 685 00:38:34,010 --> 00:38:35,812 y dejando a Wynonna sola por la noche. 686 00:38:35,812 --> 00:38:37,881 La mayoría de las noches simplemente camino. 687 00:38:37,881 --> 00:38:39,683 Hago algo de observación de aves. 688 00:38:39,683 --> 00:38:42,519 Pero debes ver el fuego fresco en los ojos de Wynonna. 689 00:38:42,519 --> 00:38:44,154 Ante todo esto. 690 00:38:45,522 --> 00:38:49,025 Hace dos años, ella se escapó conmigo esperando un circo. 691 00:38:49,025 --> 00:38:52,362 Así que de vez en cuando tengo que fingir que dejo salir al tigre. 692 00:38:53,863 --> 00:38:55,732 La mujer que amo es... 693 00:38:57,334 --> 00:38:59,202 Ella es adicta a la calamidad. 694 00:39:00,403 --> 00:39:02,172 Ella se aburre fácilmente. 695 00:39:02,973 --> 00:39:05,775 Sí, bueno, lo último que quiero es a Wynonna Earp. 696 00:39:05,775 --> 00:39:08,144 Aburrirse de mí. 697 00:39:08,144 --> 00:39:09,846 Pero tú has cambiado. 698 00:39:10,547 --> 00:39:12,649 El cambio es natural. 699 00:39:12,649 --> 00:39:15,085 Entonces, ¿por qué debería sentirse como una traición? 700 00:39:16,486 --> 00:39:18,722 ¿Es esa Megan Thee Stallion? 701 00:39:18,722 --> 00:39:20,757 Ella es tan buena. 702 00:39:20,757 --> 00:39:22,158 ¿Sabes? La primera vez que presioné play 703 00:39:22,158 --> 00:39:24,260 Esperaba algo diferente. 704 00:39:24,260 --> 00:39:27,764 Bueno, ansiedad aparte, debe ser agotador. 705 00:39:28,765 --> 00:39:30,200 Nunca me cansaré 706 00:39:30,200 --> 00:39:32,936 amando al semental más salvaje de todos. 707 00:39:32,936 --> 00:39:36,172 Mustang. Los sementales son machos. 708 00:39:36,172 --> 00:39:37,874 Waverly Earp, ¿estás intentando? 709 00:39:37,874 --> 00:39:39,609 ¿Para enseñarme a andar con ponis? 710 00:39:39,609 --> 00:39:41,978 Quiero decir, 711 00:39:41,978 --> 00:39:44,914 A pesar de que ha estado muerto para el mundo durante siglos, 712 00:39:44,914 --> 00:39:48,251 Todavía tienes que interpretar a Doc Holliday 713 00:39:48,251 --> 00:39:49,919 En lugar de ser sólo Henry. 714 00:39:49,919 --> 00:39:52,222 Podrías intentar no ser un idiota. 715 00:39:53,289 --> 00:39:54,524 Pero yo no apostaría por ello. 716 00:39:56,092 --> 00:39:58,928 No se puede proteger este lugar ni Waverly. 717 00:39:58,928 --> 00:40:00,764 Haciéndolos más pequeños. 718 00:40:00,764 --> 00:40:02,499 Bueno, quiero decir, no puedes simplemente aparecer aquí. 719 00:40:02,499 --> 00:40:04,000 y destruir todo lo que hemos construido 720 00:40:04,000 --> 00:40:06,136 Porque hiciste una sesión espiritista un poco demasiado fuerte 721 00:40:06,136 --> 00:40:07,137 Cuando tenías 15 años. 722 00:40:07,137 --> 00:40:09,072 Si realmente quisieras asegurar el Purgatorio, 723 00:40:09,072 --> 00:40:10,940 Les dirías que estamos bajo ataque demoníaco. 724 00:40:10,940 --> 00:40:12,942 No voy a decirle a un montón de gente que deje de vivir. 725 00:40:12,942 --> 00:40:15,545 sus vidas sólo porque no puedo evitar que entre algo de fentanilo. 726 00:40:15,545 --> 00:40:16,913 ¿Soy yo el fentanilo en este escenario? 727 00:40:16,913 --> 00:40:18,982 Al menos el fentanilo te quita el dolor. 728 00:40:21,851 --> 00:40:23,953 Wynonna, literalmente mataría por ti, 729 00:40:23,953 --> 00:40:25,855 pero el caos que traes. 730 00:40:25,855 --> 00:40:27,123 A Waverly le vendría bien un poco de caos 731 00:40:27,123 --> 00:40:29,759 si eso significa una oportunidad de extender sus alas. 732 00:40:29,759 --> 00:40:31,661 Ella necesita más que sexo caliente y crochet. 733 00:40:31,661 --> 00:40:34,197 Últimamente, ya casi no puede contenerse más. 734 00:40:34,197 --> 00:40:36,099 Especialmente cuando está estresada. 735 00:40:36,099 --> 00:40:37,667 Quiero decir, y nada la estresa. 736 00:40:37,667 --> 00:40:39,969 más que su hermana mayor. - ¿Potencial desperdiciado? 737 00:40:43,373 --> 00:40:48,411 Deberías tener un poco más de fe en mí y en tu esposa. 738 00:40:51,047 --> 00:40:52,649 Dios no lo quiera, Wynonna Earp 739 00:40:52,649 --> 00:40:53,883 No consigue lo que quiere. 740 00:40:53,883 --> 00:40:55,452 Sí, me gustaría que hicieras eso. 741 00:40:55,452 --> 00:40:56,720 El juicio sobresale de tu trasero 742 00:40:56,720 --> 00:40:59,389 Señoras, tenemos compañía. 743 00:40:59,389 --> 00:41:00,957 No este guacamole de mierda. 744 00:41:00,957 --> 00:41:02,992 ¿Me trajiste mi tarjeta de puntos? 745 00:41:02,992 --> 00:41:05,862 Me comí tu chalupa. - Te presento... 746 00:41:05,862 --> 00:41:08,665 Agente Lafferty.- ¿Agente? 747 00:41:08,665 --> 00:41:10,333 Estuve de incógnito en el Casino Daisy. 748 00:41:10,333 --> 00:41:14,437 tratando de atrapar al gran jefe cuando tú y Wynonna... 749 00:41:14,437 --> 00:41:15,638 Aunque no estoy seguro de cómo lo conseguiste 750 00:41:15,638 --> 00:41:17,640 La caída de Paco, dado que era un... 751 00:41:17,640 --> 00:41:19,542 ¿Imbécil? - Un demonio. 752 00:41:21,277 --> 00:41:23,379 Quiero decir, eso parecía bastante descabellado. 753 00:41:23,379 --> 00:41:26,249 ¿Sabes qué? Puedes dejar de actuar. Soy uno de ustedes. 754 00:41:28,618 --> 00:41:30,153 Insignia negra. 755 00:41:32,856 --> 00:41:34,023 Es un grupo de trabajo transfronterizo 756 00:41:34,023 --> 00:41:35,959 que investiga lo paranormal. 757 00:41:36,860 --> 00:41:38,495 Sí. - El jefe Chetri me reclutó. 758 00:41:38,495 --> 00:41:41,531 Después de escucharlo me encontré con tu trabajo en Tombstone. 759 00:41:41,531 --> 00:41:42,832 Quiere que te vigile. 760 00:41:42,832 --> 00:41:45,168 ¿Jeremy te dijo que nos siguieras al Purgatorio? 761 00:41:45,168 --> 00:41:47,036 Oh, ya me di cuenta de a dónde fuiste. 762 00:41:47,036 --> 00:41:48,972 Cuando visité su hotel. 763 00:41:48,972 --> 00:41:50,807 Encontré tu pequeña nota para el Doc. 764 00:41:50,807 --> 00:41:53,409 Eso fue privado. - Escribiste mal la palabra "problema". 765 00:41:53,409 --> 00:41:55,145 Y eso es juzgar. 766 00:42:01,084 --> 00:42:03,019 Me gustaría respuestas. - Bueno, me gustaría volver. 767 00:42:03,019 --> 00:42:05,021 en medio del trío en Chicago. 768 00:42:05,021 --> 00:42:08,158 Te repetiré ahora lo que le dije entonces a Doc: 769 00:42:08,158 --> 00:42:11,060 "Envaina tu arma. No es una competición de tiro". 770 00:42:12,729 --> 00:42:15,899 - Vamos, calma tus tetas de casino. - Acabamos de arreglar las vigas. 771 00:42:15,899 --> 00:42:18,368 Esto es serio. Están actuando como niños. 772 00:42:18,368 --> 00:42:21,938 Estoy cansado de atrapar mafiosos corruptos por delitos menores. 773 00:42:21,938 --> 00:42:24,340 Y estoy cansado de fingir que no vi algo. 774 00:42:24,340 --> 00:42:26,843 Con ojos rojos y alas ataca a mi hermano pequeño 775 00:42:26,843 --> 00:42:29,179 mientras caminábamos hacia el Pico Humphrey. 776 00:42:32,782 --> 00:42:34,150 Tengo hambre, 777 00:42:34,150 --> 00:42:36,319 y quiero ser parte de algo más grande. 778 00:42:40,790 --> 00:42:42,292 A pesar de todo. 779 00:42:43,526 --> 00:42:44,928 ¿Tres R? 780 00:42:46,496 --> 00:42:48,598 Dos.- Joder. 781 00:42:49,299 --> 00:42:51,801 No necesitamos ninguna ayuda externa. 782 00:42:51,801 --> 00:42:54,037 Necesitamos toda la ayuda que podamos conseguir. 783 00:42:54,037 --> 00:42:56,239 Esta cosa está construida de manera diferente. - Y yo también. 784 00:42:56,239 --> 00:42:58,274 Necesitamos armas. - Tenemos a Peacemaker. 785 00:42:58,274 --> 00:43:01,444 Wynonna, no la viste. - Y ella no me ha visto. 786 00:43:01,444 --> 00:43:02,846 Bueno, basta. 787 00:43:03,413 --> 00:43:06,049 Nicole acaba de perder mi tercer dedo favorito, 788 00:43:06,049 --> 00:43:07,884 Y con Jer Bear desaparecido, 789 00:43:07,884 --> 00:43:10,053 Mercedes muerta, 790 00:43:10,053 --> 00:43:11,855 Nedley fuera de servicio. 791 00:43:11,855 --> 00:43:13,890 Parece que te estás quedando sin aliados. 792 00:43:21,531 --> 00:43:23,066 Bien. 793 00:43:23,833 --> 00:43:25,268 Pero... 794 00:43:25,268 --> 00:43:29,405 No estoy cuidando a Kid Cock... y. 795 00:43:29,806 --> 00:43:32,508 Bienvenido al escuadrón, Agente Lafferty. 796 00:43:32,508 --> 00:43:34,110 Feliz de estar aquí. 797 00:43:34,110 --> 00:43:36,145 Esto es solo una prueba. 798 00:43:38,882 --> 00:43:40,583 Y este es el plan. 799 00:43:42,218 --> 00:43:45,154 Investigaré el Hogar Hanly para Chicas Descarriadas en busca de pistas. 800 00:43:45,154 --> 00:43:47,257 Nicole y Waverly se quedarán donde están a salvo, 801 00:43:47,257 --> 00:43:49,025 justo aquí. (Waverly): ¡Oye! 802 00:43:49,025 --> 00:43:50,793 Necesitas investigar lo que hemos inventado. 803 00:43:50,793 --> 00:43:52,161 ¿Y qué quiere este espectro del anillo? 804 00:43:52,161 --> 00:43:54,330 Además del aro dorado de una lesbiana. 805 00:43:54,898 --> 00:43:58,101 Mientras tanto, los chicos desenterrarán el escondite totalmente innecesario. 806 00:43:58,101 --> 00:44:00,803 de armas antiguas de Black Badge. Por si acaso. 807 00:44:01,337 --> 00:44:03,506 Escondí las municiones aquí 808 00:44:03,506 --> 00:44:07,110 después de que los liberé de un viejo amigo. 809 00:44:07,110 --> 00:44:11,447 Él también... era de Arizona. 810 00:44:11,447 --> 00:44:14,550 La basura de un hombre es el TNT de otro. 811 00:44:14,550 --> 00:44:17,854 "Balada de oro de Holliday". Vería esa película. 812 00:44:17,854 --> 00:44:20,723 Lamentablemente esto no es una película. 813 00:44:21,958 --> 00:44:24,594 Muy bien, M240 Bravo, 814 00:44:24,594 --> 00:44:26,462 granadas de mano escalables. 815 00:44:27,163 --> 00:44:29,866 Ooh, muchacho, hola, 816 00:44:29,866 --> 00:44:33,403 Águila del desierto en ónix con mira holográfica. 817 00:44:41,010 --> 00:44:42,478 No está nada mal. 818 00:44:42,478 --> 00:44:44,681 Ah, mejor que eso. 819 00:44:44,681 --> 00:44:46,282 ¡Vamos, Holliday! 820 00:44:46,282 --> 00:44:49,319 ¿Cuándo fue la última vez que demostraste tu valía, eh? 821 00:44:50,253 --> 00:44:53,856 Quizás sea mejor probar el piso antes de la guerra. 822 00:44:53,856 --> 00:44:55,591 Como diría Wynonna. 823 00:44:56,326 --> 00:44:57,794 Esa chica siempre está en tu cabeza. 824 00:44:57,794 --> 00:44:59,362 Y mi corazón. 825 00:45:02,565 --> 00:45:05,902 ¿Necesitas hacer estiramientos primero? ¿Quizás una aspirina para bebés? 826 00:45:05,902 --> 00:45:08,338 Bueno ya sabes lo que dicen. 827 00:45:09,172 --> 00:45:11,007 La edad antes que la belleza. 828 00:45:11,007 --> 00:45:14,644 Como tengo ambos, fui primero. 829 00:45:14,644 --> 00:45:15,845 Bien. 830 00:45:15,845 --> 00:45:18,181 Bueno, la busqué. 831 00:45:18,181 --> 00:45:21,317 Tiene antecedentes penales más largos que un recibo de CVS. 832 00:45:21,317 --> 00:45:24,854 Ella puede controlar el alcohol, aunque no su temperamento. 833 00:45:27,757 --> 00:45:29,492 Pretendes poner un radio en mi neumático 834 00:45:29,492 --> 00:45:32,595 Así que mis disparos terminan en una zanja. 835 00:45:36,299 --> 00:45:40,203 Sólo estoy tratando de entender cómo ese antepasado en particular 836 00:45:40,203 --> 00:45:42,772 se convirtió en el heredero elegido del honorable Wyatt Earp. 837 00:45:42,772 --> 00:45:45,375 Honorable. 838 00:45:45,375 --> 00:45:47,276 Cuando seas el último hombre en pie, 839 00:45:47,276 --> 00:45:48,978 Puedes escribir tu propia historia 840 00:45:48,978 --> 00:45:51,280 de la manera que desees. 841 00:45:53,549 --> 00:45:56,352 Incluyendo la manifestación de auto-glorificación. 842 00:45:56,352 --> 00:45:58,087 Cuando se trata de verdaderos héroes, 843 00:45:58,087 --> 00:46:00,823 Wynonna es la persona más genuina que he conocido. 844 00:46:02,892 --> 00:46:05,028 ¿Y eso en qué te convierte? 845 00:46:05,028 --> 00:46:06,829 Un amante. 846 00:46:06,829 --> 00:46:08,698 Un padre. 847 00:46:08,698 --> 00:46:10,233 Un hombre fuera de tiempo. 848 00:46:17,874 --> 00:46:20,943 Y aparentemente... un perdedor. 849 00:46:50,807 --> 00:46:52,642 Vete a la mierda, Penny. 850 00:46:55,912 --> 00:46:58,981 Oh sí, eso les demostrará. 851 00:46:58,981 --> 00:47:01,517 Y, eh... 852 00:47:01,517 --> 00:47:03,186 Me debes veinticinco centavos por el frasco de malas palabras. 853 00:47:03,186 --> 00:47:04,587 Nunca se detienen. 854 00:47:04,587 --> 00:47:06,122 Mira, Wynonna, 855 00:47:06,122 --> 00:47:08,624 Cometiste algunas estupideces. 856 00:47:08,624 --> 00:47:10,726 Conseguí el crucero del oficial Nedley. 857 00:47:10,726 --> 00:47:12,495 Encima de la escuela secundaria. 858 00:47:12,495 --> 00:47:14,230 Eso es... 859 00:47:14,997 --> 00:47:17,767 Divertido y dotado. 860 00:47:17,767 --> 00:47:19,001 Eso es discutible. 861 00:47:19,001 --> 00:47:21,871 Tu comportamiento aquí es mi trabajo. 862 00:47:21,871 --> 00:47:25,775 Esa es mi responsabilidad. Así que, aquí. 863 00:47:26,542 --> 00:47:29,812 "Cúrate a ti mismo: ¿Quizás seas tú"? 864 00:47:29,812 --> 00:47:34,617 Hay cosas peores que suavizar las cosas para encajar. 865 00:47:35,184 --> 00:47:37,553 Me llaman asesino. 866 00:47:38,654 --> 00:47:40,189 ¿No lo eres? 867 00:47:40,189 --> 00:47:42,358 Mira, tú... tú estás eligiendo todas estas peleas. 868 00:47:42,358 --> 00:47:44,560 que no puedes ganar. Estás a un strike de distancia 869 00:47:44,560 --> 00:47:46,195 de ser enviado al norte del estado. Pero no sé, 870 00:47:46,195 --> 00:47:47,663 ¿Tal vez esto es algo que quieres? 871 00:47:47,663 --> 00:47:49,398 Quizás sientes que no tienes un hogar 872 00:47:49,398 --> 00:47:51,701 ¿Puedes volver a? - No me conoces. 873 00:47:51,701 --> 00:47:54,937 Sé que deberías concentrarte en una cosa, 874 00:47:54,937 --> 00:47:57,006 Saliendo de este balde de cangrejos. 875 00:47:57,006 --> 00:47:59,976 Hogar grupal Hanly, ahora con ETS adicionales. 876 00:47:59,976 --> 00:48:02,345 No, es una alegoría. 877 00:48:02,345 --> 00:48:05,047 Cuando el cangrejo intenta salir del cubo, 878 00:48:05,047 --> 00:48:06,949 Los demás lo vuelven a bajar. 879 00:48:06,949 --> 00:48:10,686 En un lugar como este se puede sentir que a nadie se le permite tener éxito. 880 00:48:10,686 --> 00:48:13,156 Pero Wynonna, podrías. 881 00:48:13,156 --> 00:48:14,991 Si tan solo fueras... 882 00:48:14,991 --> 00:48:16,893 Un poquito menos, 883 00:48:16,893 --> 00:48:18,594 Podrías conseguir mucho más. 884 00:48:18,594 --> 00:48:21,063 ¿Eso se supone que me inspirará? 885 00:48:21,731 --> 00:48:24,600 Todavía trabajas en el mismo hogar grupal en el que creciste. 886 00:48:24,600 --> 00:48:28,237 Ejerciendo su poder sobre un pequeño grupo de chicas adolescentes. 887 00:48:28,237 --> 00:48:30,139 Nadie está más atrapado aquí que tú. 888 00:48:30,139 --> 00:48:31,607 Bueno, bueno, solo estoy tratando de ayudarte. 889 00:48:31,607 --> 00:48:34,677 Para que dejes de ser egoísta y puedas ayudarla. 890 00:48:37,146 --> 00:48:39,949 Dejen a mi hermana fuera de esto. 891 00:48:49,358 --> 00:48:50,960 Lo haría si pudiera. 892 00:49:17,787 --> 00:49:20,890 "Tenías razón. No puedes salvarla". 893 00:49:21,724 --> 00:49:24,193 Doctor, regresa a la granja ahora. 894 00:49:24,193 --> 00:49:25,828 Nos han jugado. 895 00:49:28,331 --> 00:49:30,900 Tengo chocolate caliente mexicano 896 00:49:30,900 --> 00:49:32,902 con malvaviscos extra 897 00:49:32,902 --> 00:49:34,070 y chile en polvo. 898 00:49:34,070 --> 00:49:35,304 Déjalo en el estante, Haught. 899 00:49:35,304 --> 00:49:37,506 Sé cuando me están controlando. 900 00:49:38,708 --> 00:49:41,544 Engreído. Uh-oh. 901 00:49:42,912 --> 00:49:44,547 Podría haber ayudado. 902 00:49:44,547 --> 00:49:47,917 Estamos ayudando, Earp. 903 00:49:47,917 --> 00:49:49,919 De la manera que mejor lo haces. 904 00:49:52,255 --> 00:49:53,923 ¿Qué pasa si tengo ganas de probar algo? 905 00:49:53,923 --> 00:49:56,192 ¿No soy ya el mejor en? 906 00:49:56,192 --> 00:49:59,228 ¿Algo que sea...nuevo? 907 00:49:59,228 --> 00:50:00,830 ¿Otra renovación? 908 00:50:00,830 --> 00:50:02,531 Candidato a un cargo local. 909 00:50:03,499 --> 00:50:07,470 ¿O... la palabra K? 910 00:50:07,803 --> 00:50:09,005 ¿Kitesurf? 911 00:50:10,640 --> 00:50:11,841 Oh... 912 00:50:13,142 --> 00:50:14,043 Niños. 913 00:50:15,411 --> 00:50:19,215 Mira, Nicole... 914 00:50:27,523 --> 00:50:30,259 ¿Es ella? - Oh, hola niña. 915 00:50:30,259 --> 00:50:31,727 Sólo pensé que... 916 00:50:31,727 --> 00:50:34,430 ...acercarse. 917 00:50:34,430 --> 00:50:36,332 Los demonios no pueden cruzar el lecho de roca de ammolita. 918 00:50:36,332 --> 00:50:38,701 Hmm, generalmente hago lo que quiero. 919 00:50:38,701 --> 00:50:40,970 Necesitamos conseguir nuestras armas. -No tenemos tiempo. 920 00:50:40,970 --> 00:50:43,873 El tiempo no ha sido amable contigo, cariño. 921 00:50:43,873 --> 00:50:46,642 Solías ser tan brillante, tan lleno de vida. 922 00:50:46,642 --> 00:50:49,312 Cállate. - Sabes, nos conocimos una vez. 923 00:50:49,312 --> 00:50:51,881 Cuando eras sólo la hermana menor de Wynonna. 924 00:50:51,881 --> 00:50:53,516 Hablemos de un resplandor. 925 00:50:53,516 --> 00:50:56,719 ¡Ésta es nuestra tierra! - Y vosotros estáis atrapados en ella. 926 00:50:56,719 --> 00:51:00,523 Día tras día. Reducida a la esposa de alguien. 927 00:51:00,523 --> 00:51:03,092 No sabes una mierda, billete de mierda. 928 00:51:03,092 --> 00:51:04,427 Ella está tratando de entrar en tu cabeza. 929 00:51:04,427 --> 00:51:07,396 Tienes mucha oscuridad dentro de ti. 930 00:51:07,396 --> 00:51:08,998 Para una copa B. 931 00:51:11,200 --> 00:51:12,935 Ya has tenido poder antes. 932 00:51:12,935 --> 00:51:16,038 ¿Quieres probar otro poco? 933 00:51:16,038 --> 00:51:18,174 Y a cambio, me ayudarás. 934 00:51:19,575 --> 00:51:21,510 ¡Sal de aquí, carajo! 935 00:51:21,510 --> 00:51:24,714 No antes de conseguir lo que vine a buscar. 936 00:51:24,714 --> 00:51:26,382 ¡Hola, Waverly! 937 00:51:27,616 --> 00:51:29,885 Te lo cambio por ello. 938 00:51:31,654 --> 00:51:34,757 Tráemelo. No puedes vencerme. 939 00:51:34,757 --> 00:51:37,259 No podemos derrotarla. Debemos obedecer. 940 00:51:37,259 --> 00:51:39,762 Vamos, nena, sé que no acabas de decir eso. 941 00:51:40,930 --> 00:51:43,299 No podemos deshacer lo prometido. 942 00:51:43,299 --> 00:51:45,000 Todos debemos someternos a nuestros destinos. 943 00:51:45,000 --> 00:51:47,837 Mujer, ¡nunca te has sometido en tu vida! 944 00:51:52,641 --> 00:51:56,345 Bueno, vamos a intentarlo. Ah, mira eso, funcionó. 945 00:51:56,345 --> 00:51:58,047 Vaya, Ranger. Está bien. 946 00:51:58,047 --> 00:52:00,683 La pulsera. La otra pulsera. 947 00:52:00,683 --> 00:52:02,852 Encontraré lo que es apreciado. 948 00:52:03,486 --> 00:52:05,888 Será mejor que busques un Xanax. 949 00:52:11,427 --> 00:52:12,862 Traemelo 950 00:52:13,396 --> 00:52:17,233 Ella recibirá mi misericordia, o sentiremos su ira. 951 00:52:17,700 --> 00:52:19,368 Tienes que parar. 952 00:52:19,368 --> 00:52:21,036 O te detendré. 953 00:52:24,240 --> 00:52:26,308 Bebé, si me amas, 954 00:52:26,308 --> 00:52:28,277 te detendrás... 955 00:52:31,614 --> 00:52:33,149 La gracia será entregada a través del fuego. 956 00:52:33,149 --> 00:52:34,250 Si es necesario. 957 00:52:34,250 --> 00:52:35,251 Buena chica. 958 00:52:35,251 --> 00:52:36,685 Sabía que eras más. 959 00:52:45,361 --> 00:52:46,295 Mierda. 960 00:53:13,155 --> 00:53:15,591 Ningún mortal puede enjaularme. 961 00:53:15,591 --> 00:53:17,026 Acabamos de cambiar las bisagras de esa puerta. 962 00:53:17,026 --> 00:53:19,562 Los asuntos del hombre ya no son de mi incumbencia. 963 00:53:19,562 --> 00:53:22,398 Estoy de acuerdo contigo en eso. - ¿Te atreves a desafiarme? 964 00:53:23,766 --> 00:53:25,367 ¡Se llama amor, mujer! 965 00:53:25,367 --> 00:53:28,537 Lo que es precioso y personal. 966 00:53:28,537 --> 00:53:30,539 Hiciste dos de esas pulseras, 967 00:53:30,539 --> 00:53:32,374 Uno para Wynonna y otro para ti. 968 00:53:32,374 --> 00:53:33,642 El precioso segundo. 969 00:53:33,642 --> 00:53:35,344 Le daré a mi señora lo que ella pide. 970 00:53:35,344 --> 00:53:37,746 Dame el voto. -El otro voto. 971 00:53:38,481 --> 00:53:40,516 ¡Nicole, hazlo! 972 00:53:41,517 --> 00:53:42,618 Oh. 973 00:53:42,618 --> 00:53:45,254 Bien, ¿quieres probar con la perogrullada? Prueba esto. 974 00:53:45,254 --> 00:53:46,489 No. 975 00:53:46,489 --> 00:53:49,825 ¡Vive, ríe y túmbate, carajo! 976 00:53:49,825 --> 00:53:51,060 ¡Ah! 977 00:53:51,861 --> 00:53:54,430 ¡Ups! - ¡Waverly! ¡Saluda! 978 00:53:54,430 --> 00:53:56,699 ¿Estás bien? 979 00:53:57,166 --> 00:53:58,834 Lo siento, lo siento, lo siento, lo siento. 980 00:53:59,735 --> 00:54:01,170 ¿Te lastimé el dedo? 981 00:54:01,170 --> 00:54:02,771 No. 982 00:54:04,006 --> 00:54:06,842 Creo que Mina consiguió lo que buscaba. 983 00:54:07,610 --> 00:54:09,278 Cariño, ¿quién es Mina? 984 00:54:17,887 --> 00:54:19,321 Tú. 985 00:54:25,728 --> 00:54:28,397 No has envejecido ni un día, Mina. 986 00:54:28,397 --> 00:54:30,699 ¿Sangre de mil vírgenes? 987 00:54:30,699 --> 00:54:33,669 Qué dulce de tu parte recordarme. 988 00:54:33,669 --> 00:54:35,471 Veinte años en el infierno, la gente no lo cree así. 989 00:54:35,471 --> 00:54:37,306 Enviar tarjetas de navidad. 990 00:54:37,306 --> 00:54:40,342 ¿Fuiste al infierno? ¿Cómo? 991 00:54:40,342 --> 00:54:43,479 Otra víctima inocente del río de mierda de Earp. 992 00:54:43,479 --> 00:54:46,181 Dejaste de ser inocente cuando masacraste a mi amigo. 993 00:54:46,181 --> 00:54:50,319 y cojeó mi Nedley. - Mmm, no tenía tu correo electrónico. 994 00:54:51,520 --> 00:54:54,256 ¿Qué quieres? - Hacerte sufrir. 995 00:54:55,624 --> 00:54:57,192 ¿Le hiciste daño a mi hermana? 996 00:54:57,192 --> 00:54:58,928 ¡Oh! Uno... 997 00:54:58,928 --> 00:55:01,163 No tanto como su esposa. 998 00:55:06,235 --> 00:55:08,470 Y no es fuego ni azufre allí abajo, 999 00:55:08,470 --> 00:55:09,538 Wynonna. 1000 00:55:09,538 --> 00:55:13,642 ¡Hace frío y está oscuro y es cruel! 1001 00:55:13,642 --> 00:55:15,744 Mala como los demonios 1002 00:55:15,744 --> 00:55:19,648 Con lo que tengo que lidiar para venir a follar contigo. 1003 00:55:19,648 --> 00:55:21,584 Ni siquiera estabas en la sesión espiritista. 1004 00:55:21,584 --> 00:55:24,320 ¡Uf! ¡Sólo tenía 15 años! 1005 00:55:24,320 --> 00:55:28,190 Oh entonces, ahora, joven, viejo, 1006 00:55:28,190 --> 00:55:32,428 Esto es lo que les pasa a todos los que se preocupan por ti, Wynonna. 1007 00:55:32,428 --> 00:55:34,363 Nunca te preocupaste por mí. 1008 00:55:34,363 --> 00:55:37,066 Quedan hechos pedazos. 1009 00:55:37,066 --> 00:55:39,835 Y eso es lo que hacen los perros del infierno. 1010 00:55:39,835 --> 00:55:44,473 vas a hacerle a las tres personas que más te importan, 1011 00:55:44,473 --> 00:55:49,912 Waverly, y Nicole, y... 1012 00:55:52,648 --> 00:55:56,518 Su hija es la heredera aparente. 1013 00:55:56,885 --> 00:55:59,021 Apenas soy su padre. 1014 00:55:59,021 --> 00:56:02,358 Mantén esto entre tú y yo. 1015 00:56:02,358 --> 00:56:04,960 Mátame, por favor. - No. 1016 00:56:06,929 --> 00:56:11,066 Te voy a torturar, igual que tú me torturaste. 1017 00:56:11,066 --> 00:56:14,269 y todos los demás demonios que enviaste a su perdición. 1018 00:56:14,269 --> 00:56:15,771 Por favor.-¡Sí! 1019 00:56:15,771 --> 00:56:19,675 Por favor, date cuenta de que estás indefenso. 1020 00:56:19,675 --> 00:56:23,646 ¡Para salvar a cualquiera que alguna vez haya creído en ti! 1021 00:56:24,913 --> 00:56:28,417 Cuando Alicia está en el vientre de mis bestias... 1022 00:56:30,452 --> 00:56:32,888 Bueno, Doc ni siquiera podrá mirarte. 1023 00:56:32,888 --> 00:56:35,124 Y todo lo que vas a hacer... 1024 00:56:38,227 --> 00:56:39,795 es reloj 1025 00:56:42,965 --> 00:56:45,367 ¡Nos vemos en el infierno, Wynonna! 1026 00:56:49,471 --> 00:56:52,408 Mina Starratt dirigía el hogar grupal Hanly para niñas. 1027 00:56:52,408 --> 00:56:55,611 Ella era huérfana y vivía allí. 1028 00:56:55,611 --> 00:56:57,446 hasta que cumplió 18 años. 1029 00:56:57,446 --> 00:56:58,881 Suena como un verdadero melocotón. 1030 00:56:58,881 --> 00:57:02,084 Creí que ella era mi amiga. Mi única amiga allí. 1031 00:57:02,084 --> 00:57:04,486 Ahora me pregunto si simplemente estaba intentando mantenerme pequeño. 1032 00:57:04,486 --> 00:57:06,588 Sí, bueno, buena suerte, joder. 1033 00:57:06,588 --> 00:57:09,525 Pero Mina era humana. -Ahora ya no lo es. 1034 00:57:09,525 --> 00:57:12,861 Ella no estaba en la sesión espiritista. Ni siquiera era el objetivo. 1035 00:57:15,230 --> 00:57:17,900 A veces el diablo reclama lo suyo. 1036 00:57:17,900 --> 00:57:19,835 Cualquiera que fuera Mina, 1037 00:57:19,835 --> 00:57:22,504 Ella es la que está intentando hacernos daño ahora. 1038 00:57:22,504 --> 00:57:25,274 Ella dijo que estaba literalmente en el infierno. 1039 00:57:25,274 --> 00:57:28,143 ¿Y tiene el poder de convocar a sus perros? 1040 00:57:28,711 --> 00:57:31,380 Los Urcon, o roedores de huesos. 1041 00:57:31,380 --> 00:57:33,482 Sí, son más que un lindo apodo. 1042 00:57:33,482 --> 00:57:35,317 ¿Qué tan difícil es oscurecer el Urc? 1043 00:57:35,317 --> 00:57:37,252 Según los textos franceses, 1044 00:57:37,252 --> 00:57:40,089 Son bestias rabiosas e imparables. 1045 00:57:40,089 --> 00:57:43,792 Sólo podemos cruzar el velo hacia la Tierra un día al año. 1046 00:57:43,792 --> 00:57:46,195 Luna de hambre de febrero. 1047 00:57:47,129 --> 00:57:49,498 Odio las mañanas oscuras y soleadas. 1048 00:57:49,498 --> 00:57:50,933 Si se les da un pedazo de su objetivo, 1049 00:57:50,933 --> 00:57:54,036 digamos un artefacto personal como un anillo 1050 00:57:54,036 --> 00:57:58,006 o una pulsera de la amistad o-- - Un mechón de cabello de un niño. 1051 00:57:59,641 --> 00:58:02,244 El Urcon liderará un ataque rabioso. 1052 00:58:02,244 --> 00:58:05,914 Un ataque que no se detendrá hasta... 1053 00:58:09,485 --> 00:58:11,620 "Nunca dejarán de cazar." 1054 00:58:14,590 --> 00:58:16,658 "Nunca abandones el aroma." 1055 00:58:20,395 --> 00:58:24,233 "Hasta que se deleiten con la carne de su víctima." 1056 00:58:26,135 --> 00:58:28,637 Pero ustedes ya han luchado contra cosas como ésta antes. 1057 00:58:28,637 --> 00:58:30,272 No, así no. 1058 00:58:30,773 --> 00:58:33,842 Bueno, esta es una oportunidad para nuestro equipo. 1059 00:58:33,842 --> 00:58:35,310 Para impresionar a los altos mandos. 1060 00:58:35,310 --> 00:58:37,646 Estoy empezando a preguntarme si tienes más bronce. 1061 00:58:37,646 --> 00:58:38,947 Encima de la cabeza hay más cerebros. 1062 00:58:38,947 --> 00:58:41,850 No, en parte tiene razón. 1063 00:58:41,850 --> 00:58:44,219 Todo lo que tenemos que hacer es mantener a raya a los perros monstruosos. 1064 00:58:44,219 --> 00:58:47,956 tiempo suficiente para que el heredero Earp eliminara a su amo. 1065 00:58:47,956 --> 00:58:50,459 No creo que Peacemaker vaya a funcionar. 1066 00:58:50,459 --> 00:58:52,094 Por la misma razón que Mina 1067 00:58:52,094 --> 00:58:54,196 Pudo cruzar la valla. 1068 00:58:54,830 --> 00:58:56,298 ¿Por qué no? 1069 00:59:00,769 --> 00:59:02,437 Porque yo la hice. 1070 00:59:22,691 --> 00:59:25,460 No he tenido la oportunidad de hablar. 1071 00:59:26,228 --> 00:59:29,264 Ya sabes, hablar de verdad, desde Tombstone. 1072 00:59:30,132 --> 00:59:32,000 Muy bien, ¿qué tienes? 1073 00:59:32,000 --> 00:59:34,736 ¿Una charla motivacional sobre el merkin de tu señora favorita? 1074 00:59:34,736 --> 00:59:37,840 ¿Lección sobre la vez que Wyatt se enfrentó a 20 marmotas a la vez? 1075 00:59:37,840 --> 00:59:39,575 Me lo llevo. 1076 00:59:42,077 --> 00:59:43,879 No recuerdo la última vez que te vi. 1077 00:59:43,879 --> 00:59:45,547 Parece tan asustado. 1078 00:59:48,183 --> 00:59:51,353 Me he vuelto demasiado recto y demasiado sabio para los cuentos fantásticos. 1079 00:59:55,557 --> 00:59:59,261 Mina tuvo 20 años para planificar la venganza perfecta. 1080 01:00:00,062 --> 01:00:02,931 Lo sé de primera mano... 1081 01:00:02,931 --> 01:00:05,801 ¿Qué pasa sentado en la oscuridad sin nada más que pensamientos? 1082 01:00:05,801 --> 01:00:08,370 de retribución puede manifestarse. 1083 01:00:10,005 --> 01:00:13,609 ¡Qué espantosa puede ser la venganza por el combustible! 1084 01:00:14,977 --> 01:00:17,613 Pero no es nada 1085 01:00:17,613 --> 01:00:19,248 comparado con lo que el amor puede hacer. 1086 01:00:20,983 --> 01:00:22,451 Ella sólo tiene cinco años. 1087 01:00:24,920 --> 01:00:27,055 Ella nunca pidió nacer Earp. 1088 01:00:31,393 --> 01:00:32,928 Tú tampoco. 1089 01:00:33,862 --> 01:00:35,597 Y todo salió bien. 1090 01:00:35,597 --> 01:00:37,766 Tardó un poco en llegar allí. 1091 01:00:38,367 --> 01:00:42,137 Escucha, si me voy ahora, puedo estar en Montana al mediodía. 1092 01:00:42,137 --> 01:00:43,338 No. 1093 01:00:44,106 --> 01:00:47,376 Nos posicionamos aquí en la fuente o no lo hacemos en absoluto. 1094 01:00:48,377 --> 01:00:52,247 Además, te he pedido que corras bastante tiempo. 1095 01:00:55,717 --> 01:00:57,719 Tan seductora como eres, 1096 01:01:00,389 --> 01:01:03,725 Nunca he hecho nada que no quisiera hacer. 1097 01:01:07,763 --> 01:01:09,998 Debería haber hecho lo que quería. 1098 01:01:11,400 --> 01:01:14,770 Quería traer a Alice a casa. 1099 01:01:14,770 --> 01:01:17,072 Nuestro verdadero hogar. 1100 01:01:17,706 --> 01:01:20,776 Aquí, con... nosotros. 1101 01:01:26,915 --> 01:01:29,318 Hay una pequeña mancha 1102 01:01:29,318 --> 01:01:32,788 Arriba en la cresta con vistas al granero. 1103 01:01:33,555 --> 01:01:35,991 Cuando sopla un Chinook, también lo hacen las nubes, 1104 01:01:35,991 --> 01:01:37,726 Justo a tus pies. 1105 01:01:39,695 --> 01:01:42,197 Podemos construir una pequeña casa. 1106 01:01:42,831 --> 01:01:44,833 Podríamos poner un columpio. 1107 01:01:47,903 --> 01:01:50,439 ¿Será eso suficiente para Doc Holliday? 1108 01:01:50,439 --> 01:01:53,175 Doc Holliday murió hace mucho tiempo. 1109 01:01:56,511 --> 01:01:59,448 Pero creo que el padre de Alice... 1110 01:02:00,315 --> 01:02:02,784 No podría faltar nada más. 1111 01:02:03,986 --> 01:02:06,288 Bonito lugar para reposar la cabeza. 1112 01:02:07,155 --> 01:02:10,559 Mientras su dama esté a su lado. 1113 01:02:23,472 --> 01:02:24,973 Tengo que hacer una última despedida. 1114 01:02:24,973 --> 01:02:26,942 Y tengo que salvar a quien pueda. 1115 01:02:26,942 --> 01:02:29,111 Cabalgamos al amanecer. - Estaré allí. 1116 01:02:29,111 --> 01:02:30,679 Bueno, al amanecer. 1117 01:02:32,414 --> 01:02:34,049 Al menos tienes un telar de respaldo. 1118 01:02:34,049 --> 01:02:36,018 La oscuridad me poseyó a través del telar de respaldo, 1119 01:02:36,018 --> 01:02:37,419 a través del horno de respaldo. 1120 01:02:37,419 --> 01:02:41,423 Ah, sí. La rabia se te escapaba por los ojos. 1121 01:02:41,423 --> 01:02:44,559 Eso debe doler. - Cada vez. 1122 01:02:46,561 --> 01:02:49,097 ¿Existe alguna posibilidad de que puedas encontrarnos una salida a esto? 1123 01:02:50,866 --> 01:02:52,534 Reúne el gak de la Insignia Negra. 1124 01:02:52,534 --> 01:02:55,270 Quizás podamos usarlo para luchar contra Mina y los perros del infierno. 1125 01:02:55,270 --> 01:02:57,806 Gran nombre de banda, por cierto. 1126 01:02:59,674 --> 01:03:01,209 ¿El ópalo de Cooper Pedy? 1127 01:03:01,209 --> 01:03:03,912 Creo que es falso. - Oh. 1128 01:03:04,679 --> 01:03:08,917 Oh, ¿Caja Minificial de Contención de Elchur? 1129 01:03:08,917 --> 01:03:10,385 No estoy seguro de que pueda 1130 01:03:10,385 --> 01:03:12,821 Contiene un caso rabioso de malditos dálmatas, 1131 01:03:12,821 --> 01:03:15,824 pero lo tiraré a la pila. 1132 01:03:15,824 --> 01:03:17,626 Oh, olas... 1133 01:03:19,227 --> 01:03:22,798 Tu cosplay de animadora tejido a crochet personalizado. 1134 01:03:23,765 --> 01:03:26,868 Lo siento, cariño. Sé lo mucho que te esforzaste en esto. 1135 01:03:26,868 --> 01:03:28,670 No te arrepientas. 1136 01:03:28,670 --> 01:03:31,206 Todavía estaría pisoteando la cordillera de Kootenay con ojos negros. 1137 01:03:31,206 --> 01:03:35,177 y provocando desprendimientos de rocas. Me salvaste. 1138 01:03:36,711 --> 01:03:38,346 Te retuve. 1139 01:03:38,947 --> 01:03:41,716 Gracias a Dios por eso. - No, yo... 1140 01:03:42,284 --> 01:03:47,089 Te he estado reteniendo. 1141 01:03:47,089 --> 01:03:51,159 Oye, me encanta nuestra vida. 1142 01:03:51,960 --> 01:03:54,396 Sí, pero sigues siendo un Earp. 1143 01:03:55,297 --> 01:03:57,265 Earps necesita aventura. 1144 01:03:58,867 --> 01:04:02,137 Jeremy cree que Black Badge está comprometido. 1145 01:04:03,105 --> 01:04:05,607 Y necesita gente en quien pueda confiar. 1146 01:04:07,209 --> 01:04:09,478 Actualmente está destinado en Egipto. 1147 01:04:13,315 --> 01:04:17,185 Oye, somos de oro. 1148 01:04:20,288 --> 01:04:23,492 Podríamos casarnos a distancia por un tiempo. 1149 01:04:24,092 --> 01:04:25,794 ¿En realidad? 1150 01:04:27,829 --> 01:04:30,198 ¿Muy poco tiempo? -Sí. 1151 01:04:32,467 --> 01:04:35,470 Desearía poder ser yo quien te muestre el mundo. 1152 01:04:39,307 --> 01:04:41,576 Esta noche... 1153 01:04:41,576 --> 01:04:44,412 No hay ningún lugar donde prefiera estar... 1154 01:04:46,114 --> 01:04:48,216 que en casa... 1155 01:04:49,117 --> 01:04:50,785 Con mi esposa. 1156 01:04:50,785 --> 01:04:52,420 ♪ Algo en nuestra naturaleza 1157 01:04:52,420 --> 01:04:56,358 ♪ Está buscando una manera de sobrevivir ♪ 1158 01:04:58,793 --> 01:05:00,529 ♪ Tal vez sea un hábito 1159 01:05:00,529 --> 01:05:04,199 ♪ Quizás sea una buena manera de esconderse ♪ 1160 01:05:05,534 --> 01:05:08,236 ♪ Escucho un latido 1161 01:05:09,437 --> 01:05:11,873 ♪ Escucho una línea de amor 1162 01:05:13,441 --> 01:05:15,944 ♪ ¿Puedes oír mi corazón hablar? 1163 01:05:17,212 --> 01:05:20,882 ♪ Así es como le devolvemos la vida ♪ 1164 01:05:21,516 --> 01:05:23,852 ♪ Escucho un latido 1165 01:05:25,387 --> 01:05:28,723 ♪ Necesito disculparme 1166 01:05:29,257 --> 01:05:32,227 ♪ Quedarse atrapado en el concreto ♪ 1167 01:05:33,161 --> 01:05:36,498 ♪ Me olvidé de mirarte a los ojos ♪ 1168 01:05:40,302 --> 01:05:42,237 Gracias de nuevo por tu ayuda. 1169 01:05:42,237 --> 01:05:44,539 Eso es lo que hacemos, somos Black Badge. 1170 01:05:44,539 --> 01:05:46,441 Soy más bien un sombrero negro. 1171 01:05:46,441 --> 01:05:48,710 Y bueno, a veces hago esto. 1172 01:05:53,148 --> 01:05:55,417 ¿Es porque te gané en tiro? 1173 01:05:55,417 --> 01:05:57,152 Eso fue solo un juego, hijo. 1174 01:05:57,152 --> 01:05:58,987 Entonces, ¿otra prueba? 1175 01:05:58,987 --> 01:06:00,722 ¿Novatadas al nuevo? 1176 01:06:01,423 --> 01:06:03,825 El jefe Chetri me envió. 1177 01:06:03,825 --> 01:06:05,860 Pero Jeremy no te ha conocido. 1178 01:06:05,860 --> 01:06:07,696 o tu ambición. 1179 01:06:07,696 --> 01:06:11,266 Oh, vi lo que anhelas, agente Lafferty. 1180 01:06:11,266 --> 01:06:13,001 Es la gloria a cualquier precio. 1181 01:06:13,001 --> 01:06:15,704 Y eso te convierte en un inútil. 1182 01:06:16,404 --> 01:06:18,607 No hagas esto, viejo. 1183 01:06:23,278 --> 01:06:25,714 Adiós, niño. 1184 01:06:31,353 --> 01:06:33,555 Eres un hipócrita, Holliday. 1185 01:06:46,568 --> 01:06:48,803 Hola, papi. 1186 01:06:48,803 --> 01:06:50,305 Bueno, yo... 1187 01:06:52,140 --> 01:06:53,975 Debería haber estado aquí más. 1188 01:06:57,045 --> 01:07:00,815 Aquí yacen otros dos herederos de Earp. 1189 01:07:01,483 --> 01:07:04,686 Dos personas que amé enormemente. 1190 01:07:07,155 --> 01:07:08,423 Tuve que matarlos yo mismo. 1191 01:07:11,860 --> 01:07:14,562 Toda mi vida ha sido un montón de... 1192 01:07:14,562 --> 01:07:18,033 de errores y traspiés. 1193 01:07:18,033 --> 01:07:19,701 Y es una mierda. 1194 01:07:20,368 --> 01:07:21,836 Y estoy cansado. 1195 01:07:23,038 --> 01:07:24,939 Al menos pueden descansar. 1196 01:07:27,042 --> 01:07:30,445 Sí, bueno, ya has tenido más de lo que te correspondía. 1197 01:07:30,445 --> 01:07:33,048 Cualquier otra persona se habría volado los sesos hace años. 1198 01:07:34,649 --> 01:07:36,751 Puntos para mí, supongo. 1199 01:07:40,355 --> 01:07:42,991 Bueno, has tenido que hacer lo que fuera necesario. 1200 01:07:42,991 --> 01:07:44,559 vivir con ello 1201 01:07:45,160 --> 01:07:46,828 Excepto admitir la verdad. 1202 01:07:46,828 --> 01:07:49,331 ¿Cual es?-Que te guste. 1203 01:07:49,331 --> 01:07:54,436 La caza, la matanza, la elección. 1204 01:07:54,436 --> 01:07:57,472 Después de una vida sin poder hacer nada 1205 01:07:57,472 --> 01:08:00,408 y a la defensiva, te encanta ser especial. 1206 01:08:03,511 --> 01:08:05,213 ¿Qué te da derecho a juzgarme? 1207 01:08:05,213 --> 01:08:07,816 Oh, seamos realistas. Estos dos son unos inútiles. 1208 01:08:07,816 --> 01:08:10,251 Tu hermana era una sociópata manipuladora. 1209 01:08:10,251 --> 01:08:11,720 Tu padre era un borracho abusivo. 1210 01:08:11,720 --> 01:08:13,888 Jesús, no lo endulces. 1211 01:08:13,888 --> 01:08:16,758 Tu padre, mi jefe. 1212 01:08:20,595 --> 01:08:22,931 El mejor pescador que he conocido. 1213 01:08:23,698 --> 01:08:24,833 Supongo que eso lo hace bien. 1214 01:08:24,833 --> 01:08:26,434 Aquí está la cosa, tu gilipollas de padre. 1215 01:08:26,434 --> 01:08:27,736 Me enseñó a ganar. 1216 01:08:27,736 --> 01:08:30,138 La historia no recuerda quién jugó limpio 1217 01:08:30,138 --> 01:08:31,906 o quién, quién hizo trampa. 1218 01:08:31,906 --> 01:08:34,175 O quién tenía el equipo adecuado, o si saboteaste 1219 01:08:34,175 --> 01:08:35,977 Las líneas de tu competencia. 1220 01:08:36,878 --> 01:08:39,614 La historia sólo recuerda quién ganó. 1221 01:08:41,916 --> 01:08:45,820 Sabes, no sé si puedo ganar. Ella es un monstruo. 1222 01:08:45,820 --> 01:08:48,323 Y no eres sólo un heredero de Earp, 1223 01:08:48,323 --> 01:08:50,258 Eres la hija de tu padre, 1224 01:08:50,258 --> 01:08:53,495 y él era un malvado hijo de puta. 1225 01:08:58,666 --> 01:09:00,668 Ya sabes, a veces 1226 01:09:00,668 --> 01:09:03,471 Se trata simplemente de ir donde están los peces. 1227 01:09:13,782 --> 01:09:16,618 Oye, ¿qué pasa? - Haught, déjame en paz, hermana. 1228 01:09:16,618 --> 01:09:17,786 y entrar en MapQuest. 1229 01:09:17,786 --> 01:09:20,021 Estás designando el campo de juego. 1230 01:09:20,655 --> 01:09:22,323 Vamos hacia ellos. 1231 01:09:22,924 --> 01:09:24,626 Lo está cortando demasiado cerca. 1232 01:09:24,626 --> 01:09:26,628 Él estará aquí. 1233 01:09:28,163 --> 01:09:29,798 ¿estamos bien? 1234 01:09:29,798 --> 01:09:31,900 Ella es mi hermana y una Earp, 1235 01:09:31,900 --> 01:09:34,202 Pero que Mina envíe a los perros tras de ti... 1236 01:09:34,202 --> 01:09:35,503 Súper halagador. Quiero decir, 1237 01:09:35,503 --> 01:09:37,138 Sabía que estabas obsesionado conmigo, pero vamos. 1238 01:09:37,138 --> 01:09:39,641 No tengo mucha gente en mi vida dispuesta a decírmelo. 1239 01:09:39,641 --> 01:09:41,009 Cuando estoy siendo un idiota. 1240 01:09:41,009 --> 01:09:44,012 Sí, bueno, se llaman amigos, idiota. 1241 01:09:48,516 --> 01:09:50,485 Esta ciudad tiene suerte de tenerte. 1242 01:09:51,286 --> 01:09:53,822 Y Waverly tiene suerte de tenerte. 1243 01:09:53,822 --> 01:09:55,123 Y yo... 1244 01:09:57,625 --> 01:09:59,894 Voy a devolverte tu anillo de bodas. 1245 01:10:00,462 --> 01:10:01,830 Sí. 1246 01:10:01,830 --> 01:10:04,265 Oye, ya basta de momentos Hallmark. 1247 01:10:04,265 --> 01:10:06,034 Estás jugando con mi sed de sangre. 1248 01:10:16,511 --> 01:10:17,779 ¿Me perdí el baile? 1249 01:10:17,779 --> 01:10:19,481 Oh, esa azada se está hundiendo. 1250 01:10:19,481 --> 01:10:21,950 No es una fiesta hasta que llegas aquí. 1251 01:10:21,950 --> 01:10:23,151 ¿Agente Lafferty? 1252 01:10:23,151 --> 01:10:24,719 Demasiado personal. 1253 01:10:24,719 --> 01:10:27,055 Simplemente sentimos que debíamos mantenerlo todo en la familia. 1254 01:10:27,055 --> 01:10:29,290 ¿Seguro que quieres atraerlos hasta aquí? 1255 01:10:29,290 --> 01:10:31,226 ¿Cuál es nuestra ventaja estratégica? 1256 01:10:31,226 --> 01:10:32,594 Llámalo, Sheriff. 1257 01:10:32,594 --> 01:10:34,262 Localidad aislada, sin civiles. 1258 01:10:34,262 --> 01:10:37,632 Tengo múltiples puntos de observación y un terreno elevado. 1259 01:10:37,632 --> 01:10:41,369 Una cobertura limitada para ellos significa máxima visibilidad para nosotros. 1260 01:10:41,369 --> 01:10:43,104 Veremos a los perros del infierno venir a kilómetros de distancia. 1261 01:10:43,104 --> 01:10:45,940 Y vendrán. Los quiero a ustedes dos arriba. 1262 01:10:45,940 --> 01:10:47,609 Fuera de su alcance. Eres a quien apuntan. 1263 01:10:47,609 --> 01:10:49,310 Lo mantendremos cinético. 1264 01:10:49,310 --> 01:10:51,746 Doctor, usted y yo trabajaremos la parte de abajo. 1265 01:10:51,746 --> 01:10:53,414 Esa es mi especialidad. 1266 01:10:54,649 --> 01:10:56,684 Buena manera de mantenerlo pervertido hasta el final. 1267 01:11:00,855 --> 01:11:03,892 ¿Sientes eso? (Wynonna): Los perros del infierno. 1268 01:11:03,892 --> 01:11:05,593 Oh, mierda. 1269 01:11:16,571 --> 01:11:19,274 ¿Creías que lo habías dejado? - Lo dejaré mañana. 1270 01:11:27,782 --> 01:11:29,651 Hay tantos 1271 01:11:34,989 --> 01:11:37,225 ¡Oh, Dios! ¡Las cosas están feas! 1272 01:11:52,674 --> 01:11:53,942 No permanecerán muertos. 1273 01:11:53,942 --> 01:11:56,244 Lo harán cuando consiga a Mina. 1274 01:12:06,654 --> 01:12:09,357 ¿Dónde está Mina? - Bueno, debe estar cerca. 1275 01:12:12,093 --> 01:12:13,661 Bueno, vamos a tirarle un hueso. 1276 01:12:13,661 --> 01:12:16,197 ¡Guau! ¡Qué vista! 1277 01:12:16,664 --> 01:12:18,199 Todo este espacio. 1278 01:12:18,199 --> 01:12:19,734 Quizás deberíamos deshacernos de la sala de manualidades. 1279 01:12:19,734 --> 01:12:21,703 en un super spa. - Oh, el de ella y sus lavabos. 1280 01:12:21,703 --> 01:12:23,871 Quizás una sauna. - Bañera con patas. 1281 01:12:23,871 --> 01:12:25,540 ¡Ya sabes que me encanta bañarme! 1282 01:12:40,121 --> 01:12:42,256 Estos perros necesitan escuela de obediencia. 1283 01:12:42,256 --> 01:12:45,960 Sí, donde yo debería ser el director. ¿Sabes por qué? 1284 01:12:47,562 --> 01:12:49,063 Tengo una corazonada. 1285 01:13:04,545 --> 01:13:05,947 ¡Ey! 1286 01:13:10,752 --> 01:13:13,154 ¡Doc! 1287 01:13:13,655 --> 01:13:15,089 Mierda. 1288 01:13:21,596 --> 01:13:23,364 ¡Doc! Doc. 1289 01:13:27,468 --> 01:13:29,737 Oh, pensé que te había perdido. 1290 01:13:31,272 --> 01:13:32,974 Hoy no. 1291 01:13:34,475 --> 01:13:36,577 Creo que estamos locos. 1292 01:13:40,581 --> 01:13:42,016 El hombre. 1293 01:13:45,653 --> 01:13:49,557 ¿Quién saca a pasear a los perros? ¡Quién, quién, quién, quién! 1294 01:13:49,557 --> 01:13:51,726 Buen trabajo, Randy. 1295 01:13:51,726 --> 01:13:56,064 Doctor, quédese con él. Voy a terminar con esto. 1296 01:14:02,537 --> 01:14:04,038 ¡Mío! 1297 01:14:05,039 --> 01:14:06,674 ¡Quítate de encima mío, carajo! 1298 01:14:18,920 --> 01:14:20,421 Ella no vendrá aquí. 1299 01:14:21,456 --> 01:14:23,858 Necesito ir donde están los peces. 1300 01:14:27,261 --> 01:14:29,130 Cariño, ¿crees que puedes mantenerlos a raya el tiempo suficiente? 1301 01:14:29,130 --> 01:14:31,699 ¿Puedo llegar a Wynonna? - ¿Qué está haciendo? 1302 01:14:31,699 --> 01:14:33,367 Algo estúpido. 1303 01:14:35,436 --> 01:14:36,738 Ya era hora. 1304 01:14:41,275 --> 01:14:43,845 ¡Ah, mestizo! 1305 01:14:46,414 --> 01:14:48,216 ¡Sí, jaja! 1306 01:14:53,721 --> 01:14:55,623 Oye, ya sabes, deberías saberlo, 1307 01:14:55,623 --> 01:14:57,325 Acabo de sacar los labradoodles de Satanás. 1308 01:14:57,325 --> 01:14:59,560 y ni siquiera se inmutó. 1309 01:14:59,560 --> 01:15:01,529 ¡Simplemente conduce, viejo perro! 1310 01:15:16,778 --> 01:15:18,880 Se supone que debes mantenerte en alto. 1311 01:15:19,781 --> 01:15:21,449 ¿Qué estás haciendo, Earp? 1312 01:15:22,150 --> 01:15:24,685 Lo último que me dijo Mina fue que me vería en el infierno. 1313 01:15:24,685 --> 01:15:26,154 entonces... 1314 01:15:27,221 --> 01:15:28,990 Esta es la parte donde me dices que estoy loco. 1315 01:15:28,990 --> 01:15:31,025 Estamos desesperados por la locura. 1316 01:15:33,427 --> 01:15:34,595 Quizás el más loco. 1317 01:15:34,595 --> 01:15:39,233 El fentanilo es más letal cuando está puro. Por sí solo. 1318 01:15:40,568 --> 01:15:42,970 Odio esto tanto 1319 01:15:43,571 --> 01:15:45,173 Se necesita algo malo para terminar peor. 1320 01:15:45,640 --> 01:15:48,576 -No quiero que termines. -No quieres que perdamos. 1321 01:15:53,381 --> 01:15:57,118 Estoy lista, Nicole. Una última vez. 1322 01:16:02,456 --> 01:16:05,960 No se lo digas a Waverly. No lo entenderá. 1323 01:16:31,719 --> 01:16:33,688 Esta suele ser mi parte favorita. 1324 01:16:33,688 --> 01:16:35,423 La entrada mojada. 1325 01:16:38,459 --> 01:16:39,894 ¡Ah! 1326 01:16:42,563 --> 01:16:44,699 Creo que conozco esa pistola. 1327 01:16:44,699 --> 01:16:46,334 ¿Estás seguro de que estás bien? 1328 01:16:47,969 --> 01:16:50,371 Nadie que busque una Earp la encontrará jamás. 1329 01:16:50,371 --> 01:16:51,606 Esta es tu casa. 1330 01:16:51,606 --> 01:16:53,708 Todos están bajo arresto por allanamiento. 1331 01:16:53,708 --> 01:16:55,576 Mira, dicen que este es tu tercer strike. 1332 01:16:55,576 --> 01:16:57,845 Te llevarán al norte del estado, a un centro penitenciario para adultos. 1333 01:16:57,845 --> 01:17:00,014 Lo siento, muchacho. - No es eso. Es mi pulsera. 1334 01:17:00,014 --> 01:17:02,183 La pulsera de Waverly. Es la última pieza de mi familia. 1335 01:17:02,183 --> 01:17:04,185 que tengo. Se rompió en el granero. 1336 01:17:04,185 --> 01:17:06,153 Bueno, no se te permite tener 1337 01:17:06,153 --> 01:17:09,156 Efectos personales en la cárcel, muchacho. Lo siento. 1338 01:17:09,156 --> 01:17:12,226 Fuiste tú quien llamó a la policía. 1339 01:17:12,226 --> 01:17:14,428 Tuve que hacerlo. No tuve elección. Quiero decir, tú fuiste la indicada. 1340 01:17:14,428 --> 01:17:16,430 que se escapó. Yo estaba... - ¿Quieres decir que soy yo? 1341 01:17:16,430 --> 01:17:17,798 quien escapó. 1342 01:17:17,798 --> 01:17:19,533 No deseas que yo sea menos, 1343 01:17:19,533 --> 01:17:20,835 Sólo desearías ser más. 1344 01:17:20,835 --> 01:17:23,304 (Nedley): Vamos. 1345 01:17:53,901 --> 01:17:55,536 Te entiendo, Earp. 1346 01:18:13,254 --> 01:18:15,356 Oye, perra del estudio. 1347 01:18:15,356 --> 01:18:17,658 ¿Qué carajo estás haciendo aquí? 1348 01:18:17,658 --> 01:18:19,360 Estoy haciendo un infierno. - Ajá. 1349 01:18:19,360 --> 01:18:22,063 Estuve prisionero aquí abajo durante 20 años. 1350 01:18:22,063 --> 01:18:25,433 Por fin tengo acceso al poder que siempre anhelaste. 1351 01:18:25,433 --> 01:18:30,504 Incluso aunque esté oscuro como, bueno... el infierno. 1352 01:18:30,504 --> 01:18:32,974 Vete a la mierda. - Esa es tu señal, Mina. 1353 01:18:32,974 --> 01:18:34,208 Saliste. 1354 01:18:34,208 --> 01:18:36,043 Podrías haber ido a cualquier parte 1355 01:18:36,043 --> 01:18:39,013 Pero tú regresaste a tu prisión voluntariamente. 1356 01:18:39,013 --> 01:18:43,050 Eres un completo y jodido imbécil. 1357 01:18:43,050 --> 01:18:45,019 Me conquistaste desde el primer momento. 1358 01:18:45,019 --> 01:18:47,188 ¡Ah! 1359 01:18:48,255 --> 01:18:50,558 Tú mereces estar aquí abajo, no yo, idiota. 1360 01:18:50,558 --> 01:18:53,060 Quizás. Y no importa cuánto tiempo me quede aquí sentado, 1361 01:18:53,060 --> 01:18:55,596 Nunca haré un trato con los demonios. 1362 01:18:55,596 --> 01:18:57,498 ¡Ah! 1363 01:18:58,332 --> 01:19:00,034 El pacificador no me detendrá. 1364 01:19:00,034 --> 01:19:03,471 Voluntad por un minuto. Muchos minutos en la eternidad. 1365 01:19:03,471 --> 01:19:05,039 ¡Ah! 1366 01:19:05,039 --> 01:19:07,575 ¿Crees que tus perros no dejarán de venir? 1367 01:19:08,142 --> 01:19:09,944 Nunca dejaré de venir. 1368 01:19:09,944 --> 01:19:11,879 ¡Ah! 1369 01:19:11,879 --> 01:19:16,050 ¡Esto es una locura! ¡No puedes ganar! 1370 01:19:16,050 --> 01:19:19,120 No, pero puedo seguir haciéndote perder. 1371 01:19:19,120 --> 01:19:21,088 ¡Ah! 1372 01:19:21,088 --> 01:19:23,257 Está bien. Ya basta. 1373 01:19:23,257 --> 01:19:26,660 Conozco las maldiciones y ahora soy tuya. 1374 01:19:26,660 --> 01:19:27,628 ¡Ah! 1375 01:19:27,628 --> 01:19:28,929 Viniste por mi familia, 1376 01:19:28,929 --> 01:19:30,731 Ahora nunca lo harás... 1377 01:19:30,731 --> 01:19:32,800 ...tu... paz! 1378 01:19:48,149 --> 01:19:50,818 Soy más rápido. Soy más fuerte. 1379 01:19:51,952 --> 01:19:53,487 Soy más malo. 1380 01:19:54,955 --> 01:19:56,123 ¿Eso es...? 1381 01:19:56,123 --> 01:19:58,993 La caja de contención Elkherd Magnifico. 1382 01:19:58,993 --> 01:20:02,096 Vaya, me engañaste. 1383 01:20:02,096 --> 01:20:04,832 El mejor hombre que conozco me enseñó... 1384 01:20:04,832 --> 01:20:06,834 Cuando haces un farol, 1385 01:20:06,834 --> 01:20:08,335 Tienes que ir con todo. 1386 01:20:08,335 --> 01:20:10,271 Te cambio esa celda de la cárcel. 1387 01:20:10,271 --> 01:20:12,540 por aquello que te hace heredero. 1388 01:20:12,540 --> 01:20:15,242 Lo único que alguna vez te ha convertido en algo. 1389 01:20:15,242 --> 01:20:16,811 Eso fue antes. 1390 01:20:16,811 --> 01:20:18,846 Y entonces apareció mi gente. 1391 01:20:20,281 --> 01:20:21,715 Me hizo todo. 1392 01:20:25,186 --> 01:20:27,488 Bueno, lo siento niña. 1393 01:20:27,488 --> 01:20:28,956 Tuvimos un tiempo. 1394 01:20:28,956 --> 01:20:32,460 Oye, Mina, disfruta tu balde de cangrejo. 1395 01:20:35,596 --> 01:20:37,264 ¡No! 1396 01:20:44,705 --> 01:20:46,140 Wynonna lo hizo. 1397 01:20:46,140 --> 01:20:48,142 Ella consiguió el perro grande. 1398 01:20:48,142 --> 01:20:50,578 Voy a ir a comprobar nuevamente si hay animales callejeros. 1399 01:20:52,413 --> 01:20:54,381 ¿Dónde está Wynonna? 1400 01:20:54,381 --> 01:20:56,484 Prometí no decirlo. 1401 01:21:05,059 --> 01:21:08,262 Todos los demonios que he matado, vienen por mí. 1402 01:21:12,199 --> 01:21:14,168 Simplemente diviértete ahí fuera, Earp. 1403 01:21:17,738 --> 01:21:22,443 Pero Alice, ella estará bien. Ellos estarán bien. 1404 01:21:22,443 --> 01:21:25,012 Conocemos tus pensamientos. 1405 01:21:31,085 --> 01:21:32,753 ¡Wynonna! 1406 01:21:34,088 --> 01:21:35,890 ¡Wynonna! 1407 01:21:55,042 --> 01:21:56,177 Ey. 1408 01:21:57,678 --> 01:21:59,446 El actor estadounidense Waverly Earp se convirtió en el actor de cine más famoso del mundo. 1409 01:22:01,081 --> 01:22:02,583 Y su narcisista. 1410 01:22:02,583 --> 01:22:05,819 ¿Qué, como si tuvieras el monopolio de romper las reglas? 1411 01:22:06,720 --> 01:22:09,723 Gracias por entrar en mi agujero. - En cualquier momento. 1412 01:22:10,391 --> 01:22:12,927 No en cualquier momento, pero... 1413 01:22:17,164 --> 01:22:18,799 ¿Dónde está el pacificador? 1414 01:22:21,335 --> 01:22:23,837 Dónde puede hacer el mayor bien. 1415 01:22:24,805 --> 01:22:25,906 Mi ángel. 1416 01:22:25,906 --> 01:22:28,509 Joder, Waverly está bien. 1417 01:22:28,509 --> 01:22:31,245 Bueno, eso suena más que bien. Es... 1418 01:22:32,213 --> 01:22:33,647 Suena delicioso. 1419 01:22:37,284 --> 01:22:39,420 Esto no estaba en la rueda de tareas. 1420 01:22:43,157 --> 01:22:44,625 ¿Agente Lafferty? 1421 01:22:44,625 --> 01:22:46,293 ¿Cuando llegaste aquí? 1422 01:22:46,293 --> 01:22:48,429 Claramente justo a tiempo. 1423 01:22:48,429 --> 01:22:50,097 ¿Qué carajo, novato azul? 1424 01:22:50,097 --> 01:22:52,866 Dame la caja. - No se la des. 1425 01:22:52,866 --> 01:22:54,969 No jodas. 1426 01:22:54,969 --> 01:22:56,170 Está bien. 1427 01:22:56,170 --> 01:22:57,404 ¡Ah! 1428 01:22:57,404 --> 01:22:59,039 ¡Nedley! - ¡Hijo de...! 1429 01:22:59,039 --> 01:23:01,542 El siguiente es un poco más alto. - Entonces, eres Black Badge 1430 01:23:01,542 --> 01:23:03,844 ¿Pero cometerías traición? ¿Asesinato? 1431 01:23:03,844 --> 01:23:06,413 Nunca me ascenderán en Black Badge. 1432 01:23:06,413 --> 01:23:10,718 Fallé la evaluación psicológica... demasiadas veces. 1433 01:23:10,718 --> 01:23:12,019 Me pregunto por qué. 1434 01:23:13,254 --> 01:23:15,422 Conseguí una mejor oferta. 1435 01:23:15,422 --> 01:23:17,057 Hay muchos, uh, 1436 01:23:17,057 --> 01:23:19,293 Organizaciones que pagarán el máximo precio 1437 01:23:19,293 --> 01:23:21,929 para un demonio genuino y lo último 1438 01:23:21,929 --> 01:23:24,031 Pistola asesina de demonios. 1439 01:23:24,331 --> 01:23:25,666 Vamos. 1440 01:23:26,900 --> 01:23:29,470 Lafferty, o como sea tu verdadero nombre, 1441 01:23:29,470 --> 01:23:32,473 Te lo ruego, por favor, escúchame. 1442 01:23:32,473 --> 01:23:35,142 No puedes sacar esta caja del Triángulo del Río Fantasma. 1443 01:23:35,142 --> 01:23:37,111 Mina nunca podrá salir de esto. 1444 01:23:37,111 --> 01:23:39,747 La vida de mi hija depende de esto. 1445 01:23:40,381 --> 01:23:41,915 Bueno. 1446 01:23:52,426 --> 01:23:54,228 He desactivado sus coches. 1447 01:23:54,228 --> 01:23:55,829 No puedes seguirme. 1448 01:23:55,829 --> 01:23:57,464 No puedes detenerme. 1449 01:23:57,464 --> 01:24:00,668 Pero te dejaré vivir. 1450 01:24:01,402 --> 01:24:03,804 Soy un fanático del cuero así. 1451 01:24:04,672 --> 01:24:06,540 Alguien detendrá esto. 1452 01:24:06,540 --> 01:24:08,742 (Nicole): No! 1453 01:24:08,742 --> 01:24:10,678 No tú 1454 01:24:24,591 --> 01:24:27,428 Gracias a Dios. Una acedera. 1455 01:25:11,105 --> 01:25:12,940 De ninguna maldita manera. 1456 01:25:13,674 --> 01:25:17,511 Lo admito, me olvidé de ti. 1457 01:25:18,078 --> 01:25:19,413 Eres un mentiroso terrible. 1458 01:25:19,413 --> 01:25:21,148 Te había engañado. 1459 01:25:21,148 --> 01:25:22,816 Ni por un minuto. 1460 01:25:22,816 --> 01:25:26,053 Vete a casa, Holliday. Con tu mujer. 1461 01:25:26,053 --> 01:25:30,791 No puedo ni quiero dejar que te vayas con esa caja. 1462 01:25:31,759 --> 01:25:33,360 Eres demasiado mayor para detenerme. 1463 01:25:33,360 --> 01:25:35,295 Soy demasiado mayor para no hacerlo. 1464 01:25:35,295 --> 01:25:37,097 Bueno, había una vez, 1465 01:25:37,097 --> 01:25:40,968 Puede que hayas sido el pistolero más rápido del oeste, 1466 01:25:40,968 --> 01:25:44,805 Pero eso fue hace mucho tiempo con pistolas antiguas. 1467 01:25:47,107 --> 01:25:48,776 Bueno. 1468 01:25:49,276 --> 01:25:50,778 No puedes eliminarnos a todos. 1469 01:25:50,778 --> 01:25:53,447 Ya sé a quién voy a eliminar primero. 1470 01:25:57,818 --> 01:26:01,889 Recuerda, tú querías esto. 1471 01:26:16,336 --> 01:26:18,205 Nadie quiere esto. 1472 01:26:19,406 --> 01:26:20,774 Debería saberlo. 1473 01:26:20,774 --> 01:26:23,811 Luché contra ello durante 172 años. 1474 01:26:23,811 --> 01:26:26,346 Vamos. 1475 01:26:26,346 --> 01:26:30,951 Soy Doc. - Vamos. Vamos. Ayúdalo. 1476 01:26:59,546 --> 01:27:01,448 ¡Doc! 1477 01:27:01,448 --> 01:27:03,283 ¡Doc! 1478 01:27:04,017 --> 01:27:05,519 Doc. 1479 01:27:12,025 --> 01:27:13,160 ¿Los conseguiste todos? 1480 01:27:13,160 --> 01:27:14,895 Por favor. 1481 01:27:15,629 --> 01:27:17,564 ¿Sabes quién soy? 1482 01:27:25,305 --> 01:27:26,940 Eres mi persona 1483 01:27:32,246 --> 01:27:33,647 Mantenlo 1484 01:27:34,515 --> 01:27:35,983 No hay nadie en la Tierra que pueda hacer más 1485 01:27:35,983 --> 01:27:38,118 Para mantenerlo seguro. 1486 01:27:38,118 --> 01:27:39,953 Y nuestra Alicia. 1487 01:27:42,589 --> 01:27:44,625 Dile... 1488 01:27:45,893 --> 01:27:49,263 Todo lo bueno. - Doc... 1489 01:27:50,430 --> 01:27:52,099 Estarás bien. 1490 01:27:53,000 --> 01:27:54,768 Estuve. 1491 01:27:55,402 --> 01:27:57,104 Muchas veces. 1492 01:27:59,206 --> 01:28:01,008 Más de lo que me corresponde. 1493 01:28:07,881 --> 01:28:09,783 Doctor, podemos arreglar esto. 1494 01:28:11,818 --> 01:28:14,555 ¿Sabes? Eres realmente terrible fanfarroneando. 1495 01:28:18,759 --> 01:28:21,228 Pero eres bastante bueno en el resto. 1496 01:28:23,597 --> 01:28:25,465 Todo, realmente. 1497 01:28:25,465 --> 01:28:28,235 Por favor, déjame salvarte, Doc. 1498 01:28:28,769 --> 01:28:33,607 Oh, cariño, lo hiciste. 1499 01:28:36,243 --> 01:28:37,744 Doc. 1500 01:28:40,647 --> 01:28:43,050 El actor Wynonna Earp se casó con el actor de 31 años. 1501 01:29:13,580 --> 01:29:17,284 La caja, Mina... 1502 01:29:18,318 --> 01:29:19,886 y pacificador. 1503 01:29:19,886 --> 01:29:22,022 Está ahí abajo también. 1504 01:29:24,725 --> 01:29:27,694 Lo dije en serio cuando dije que lo protegería para siempre. 1505 01:29:29,730 --> 01:29:32,265 Y me quedaré y lo protegeré. 1506 01:29:37,704 --> 01:29:40,273 Gracias de nuevo por volar, Jeremy. 1507 01:29:40,907 --> 01:29:42,609 ¿Estás bromeando? 1508 01:29:42,609 --> 01:29:44,411 Yo habría venido en canoa. 1509 01:29:46,580 --> 01:29:52,319 Fue un funeral muy bueno para su, eh, segundo funeral. 1510 01:29:54,021 --> 01:29:56,089 Eres bienvenido a quedarte en el Purgatorio. 1511 01:29:56,089 --> 01:29:58,692 En la finca todo el tiempo que quieras. 1512 01:29:59,159 --> 01:30:01,728 Gracias, pero eh, no creo que mi espalda... 1513 01:30:01,728 --> 01:30:03,964 Puede pasar otra noche en la sala de manualidades. 1514 01:30:03,964 --> 01:30:06,800 Y mi hígado definitivamente no puede soportar más Earpin'. 1515 01:30:13,373 --> 01:30:15,042 Lo entiendo. 1516 01:30:15,042 --> 01:30:17,310 Tienes trabajo que hacer. 1517 01:30:18,011 --> 01:30:20,247 Me gustaría encontrar una manera de solucionar esto. 1518 01:30:21,081 --> 01:30:23,984 Sí. Sí, Black Badge tiene muchas cosas poco convencionales. 1519 01:30:23,984 --> 01:30:26,186 recursos a nuestra disposición. 1520 01:30:27,320 --> 01:30:30,223 Lo intentaré, Wynonna. - Lo harás mejor que eso. 1521 01:30:31,758 --> 01:30:33,326 Prometo. 1522 01:30:34,161 --> 01:30:36,263 Me ayudará haber contratado al más ingenioso. 1523 01:30:36,263 --> 01:30:37,898 El mejor investigador que he conocido. 1524 01:30:38,565 --> 01:30:40,867 Envíame fotos de Abu Simbel. 1525 01:30:40,867 --> 01:30:43,003 No abras ninguna tumba maldita. 1526 01:30:43,003 --> 01:30:45,138 ¿No me permiten disfrutar de mis fines de semana? 1527 01:30:47,240 --> 01:30:49,776 Oh, prueba el fatteh, pero tal vez no la carne callejera. 1528 01:30:49,776 --> 01:30:51,812 Seguiré siendo vegano en Egipto. 1529 01:30:51,812 --> 01:30:53,313 No hay esquemas piramidales. 1530 01:30:53,313 --> 01:30:55,816 Muy divertido. 1531 01:30:55,816 --> 01:30:58,285 Y tan encantador. 1532 01:30:58,285 --> 01:30:59,953 Estoy orgulloso de ti. 1533 01:31:01,655 --> 01:31:03,223 Vaya. 1534 01:31:04,191 --> 01:31:07,761 Jeremy dice que la agencia está plagada de corrupción. 1535 01:31:07,761 --> 01:31:10,363 Necesitamos averiguar para quién trabajaba Lafferty. 1536 01:31:10,363 --> 01:31:11,765 Vas a, 1537 01:31:11,765 --> 01:31:14,835 Porque eres... 1538 01:31:14,835 --> 01:31:17,704 Maldita sea la animadora principal de Waverly, 1539 01:31:17,704 --> 01:31:21,374 Earp resistente a tentáculos. 1540 01:31:21,975 --> 01:31:24,411 No olvidemos a la esposa de Nicole Haught. 1541 01:31:24,411 --> 01:31:26,046 Mmm. 1542 01:31:26,947 --> 01:31:28,582 Bueno, ahora es mi turno. 1543 01:31:29,316 --> 01:31:32,652 No seas demasiado duro con ella, pero tampoco demasiado blando. 1544 01:31:32,652 --> 01:31:34,988 Voy a ponerla en forma. 1545 01:31:37,157 --> 01:31:39,292 Estaré en casa para Pascua. 1546 01:31:40,427 --> 01:31:41,428 Lo sé. 1547 01:31:41,428 --> 01:31:44,498 ♪ Estoy listo ahora 1548 01:31:44,498 --> 01:31:46,800 ♪ Mantengo mi posición 1549 01:31:46,800 --> 01:31:50,403 ♪ Hay un luchador saliendo 1550 01:31:51,104 --> 01:31:54,241 ♪ Y no me echaré atrás 1551 01:31:55,542 --> 01:31:56,877 Oye, déjame ayudarte. 1552 01:31:56,877 --> 01:31:58,512 Vaya, caray, olas, 1553 01:31:58,512 --> 01:31:59,880 ¿Cuántos sujetadores empacaste? 1554 01:31:59,880 --> 01:32:01,848 ¡Oye, eso es sexista! 1555 01:32:02,249 --> 01:32:03,283 ...Más de 20. 1556 01:32:03,283 --> 01:32:05,519 Finalmente aprendiendo de mis errores. 1557 01:32:05,519 --> 01:32:07,354 Adiós. 1558 01:32:07,354 --> 01:32:09,489 Realmente siento que finalmente estoy abrazando 1559 01:32:09,489 --> 01:32:11,191 Mi Wynonna interior. 1560 01:32:13,026 --> 01:32:15,896 Aquí va la aventura. Te la has ganado. 1561 01:32:16,763 --> 01:32:21,168 Bueno, siempre y cuando tenga su pasaporte, Agente Earp. 1562 01:32:21,935 --> 01:32:23,637 Tengo un pasaporte. 1563 01:32:23,637 --> 01:32:26,540 Asombroso. 1564 01:32:26,540 --> 01:32:28,208 Gracias por quedarte. 1565 01:32:28,708 --> 01:32:29,876 Sí, quiero. 1566 01:32:35,081 --> 01:32:37,617 ♪ Estoy listo ahora 1567 01:32:37,617 --> 01:32:40,053 ♪ Para mantenerme firme 1568 01:32:40,053 --> 01:32:42,823 ♪ No escondas más quién soy 1569 01:32:42,823 --> 01:32:46,059 ♪ No voy a correr otra vez 1570 01:32:47,661 --> 01:32:53,099 ♪ No me echaré atrás 1571 01:32:57,204 --> 01:33:02,542 ♪ Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh ♪ 1572 01:33:03,643 --> 01:33:06,246 ♪ Oh, oh, oh, oh ♪ 1573 01:33:08,782 --> 01:33:10,250 ¿Alguien tiene un rastrillo o algo? 1574 01:33:10,250 --> 01:33:12,052 Tengo una picazón terrible. 1575 01:33:12,052 --> 01:33:14,120 Oh, buu, lo entendemos. Te encantan los yesos. 1576 01:33:14,120 --> 01:33:15,722 ¿Vas a dejar que me hable así? 1577 01:33:15,722 --> 01:33:18,658 Está bien, vamos a capacitarla en relaciones ciudadanas. 1578 01:33:18,658 --> 01:33:20,994 Buena suerte. - Después de que la deleguemos. 1579 01:33:21,528 --> 01:33:25,031 No puedo creer que sea policía. ¿Estamos seguros de que salí del infierno? 1580 01:33:25,031 --> 01:33:27,868 Y la cosa empeora. He oído que tu jefe es un tipo muy duro. 1581 01:33:27,868 --> 01:33:30,770 Oye, no me hagas derribar esa cabaña de pescadores. 1582 01:33:33,573 --> 01:33:35,575 La pesca ha terminado por este año. 1583 01:33:37,010 --> 01:33:38,979 Pero la temporada de caza está a punto de comenzar. 1584 01:33:38,979 --> 01:33:41,882 Ustedes todavía no han encontrado a ese hombre lobo sexy, ¿eh? 1585 01:33:41,882 --> 01:33:45,018 Bueno, no sabíamos lo sexy que era. 1586 01:33:45,418 --> 01:33:46,586 Nicole, vamos. 1587 01:33:46,586 --> 01:33:49,489 Y es el Sheriff Haught. 1588 01:33:51,358 --> 01:33:52,926 Bueno... 1589 01:33:54,761 --> 01:33:59,099 Soy el diputado Earp, presentándome para el servicio. 1590 01:34:00,834 --> 01:34:02,168 Dijiste deber. 1591 01:34:02,168 --> 01:34:04,471 Manténgalo profesional, sheriff. Estamos a contra reloj. 1592 01:34:07,040 --> 01:34:09,309 ¿Esta es una guerra por los botones superiores? 1593 01:34:09,876 --> 01:34:11,544 ¡Manos a la obra! 1594 01:34:38,605 --> 01:34:42,375 altoparlante