1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Bu uygulamayı beğendiyseniz paylaşın. Keyifli seyirler!! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Bu uygulamayı beğendiyseniz paylaşın. Keyifli seyirler!! 3 00:00:08,907 --> 00:00:11,944 ♪ Tubi, Tubi ♪ 4 00:01:04,663 --> 00:01:07,399 Birisi baharatlı ton balığı mı sipariş etti? 5 00:01:08,033 --> 00:01:10,202 Mercedes, sana daha kaç kere söylemem gerek? 6 00:01:10,202 --> 00:01:12,171 Sus, alabalıkları korkutacaksın. 7 00:01:12,171 --> 00:01:14,606 Kimseye takıldığımızı söylemediğin sürece, 8 00:01:14,606 --> 00:01:17,543 Randy, başka seçeneğim var mı? 9 00:01:17,543 --> 00:01:20,279 Araf arkadaşlıklarına gelince, bu... 10 00:01:20,279 --> 00:01:22,381 Balıkçı kulübesinde incecik balıklar. 11 00:01:25,484 --> 00:01:28,887 Bir jiggler mı? Bu ne? Acemi avcılığı mı? 12 00:01:38,397 --> 00:01:40,232 ♪ Ah, ah, ımm ♪ 13 00:01:40,232 --> 00:01:41,800 Kurabiye martini? 14 00:01:41,800 --> 00:01:44,103 Hindistan cevizi ezmesini sen mi ekledin? 15 00:01:44,103 --> 00:01:45,471 Lütfen. 16 00:01:51,377 --> 00:01:53,045 Tamam, ısırıyorlar. 17 00:01:54,913 --> 00:01:57,750 Aman Tanrım, gerçekten ısırıyorlar. 18 00:02:11,330 --> 00:02:13,866 Ne yaptın, çizgileri çatlakla mı yemledin? 19 00:02:13,866 --> 00:02:16,702 Aman çocuklar, önce bana yemek ısmarlayın. 20 00:02:20,739 --> 00:02:22,474 Arabalara yetişebileceğimizi düşünüyor musun? 21 00:02:22,474 --> 00:02:24,276 Gitmem gerek. 22 00:02:24,276 --> 00:02:26,512 İyi ki kardiyo yaparken her zaman giyiniyorum. 23 00:02:53,405 --> 00:02:54,873 Nedime! 24 00:03:04,583 --> 00:03:06,652 Şerif Nedley! 25 00:03:08,053 --> 00:03:09,354 Azgın mı? 26 00:03:09,822 --> 00:03:13,225 Belki biraz. Cehennem soğuk ve karanlıktı 27 00:03:13,225 --> 00:03:15,861 ve ben yıllardır kendi başımayım. 28 00:03:18,430 --> 00:03:21,333 Bak, Lock Mess, ne olduğunu bilmiyorum-- 29 00:03:21,333 --> 00:03:22,801 Ah! 30 00:03:31,610 --> 00:03:35,581 Senin için burada değilim. Argh! 31 00:03:38,217 --> 00:03:40,285 Ama emin olmak için, 32 00:03:40,285 --> 00:03:42,521 burası Hayalet Nehir Üçgeni 33 00:03:42,521 --> 00:03:46,492 iyi insanlara kötü şeylerin olduğu yer? 34 00:03:46,492 --> 00:03:48,527 Hey, kötü şey, 35 00:03:48,527 --> 00:03:49,795 Ondan uzak dur. 36 00:03:49,795 --> 00:03:52,097 Elbette, dede. 37 00:03:52,097 --> 00:03:56,768 Ama senin için biraz genç değil mi? 38 00:03:57,603 --> 00:03:58,637 O kadar da genç değil. 39 00:03:58,637 --> 00:04:01,707 Kız yere düştüğünde tekmelemenin yolu bu. 40 00:04:01,707 --> 00:04:04,209 Tanıdığım ikinci en iyi balıkçıdır. 41 00:04:07,679 --> 00:04:09,281 Ve o benim arkadaşım. 42 00:04:12,384 --> 00:04:14,987 Bakın, ben seçici değilim. 43 00:04:14,987 --> 00:04:19,258 Sizden birinin bana varisi getirmesi yeter. 44 00:04:19,258 --> 00:04:23,695 Earp'ün varisi mi? Wynonna... 45 00:04:28,467 --> 00:04:30,836 Hey, kar kapmaca! 46 00:04:31,603 --> 00:04:33,138 O değil. 47 00:04:34,072 --> 00:04:35,173 Earp'ü mü istiyorsun? 48 00:04:35,173 --> 00:04:38,043 Lise yıllarından beri onun can yoldaşıyım. 49 00:04:38,043 --> 00:04:39,511 Peki tahmin edin ne oldu? 50 00:04:39,511 --> 00:04:42,481 Wynonna artık burada yaşamıyor. 51 00:04:42,481 --> 00:04:44,149 Ah, biliyorum. 52 00:04:45,183 --> 00:04:46,752 Ama geri dönecek. 53 00:04:47,886 --> 00:04:49,988 Bir kere oltayı yemledim. 54 00:04:50,689 --> 00:04:54,126 Eenie, meenie, benim... 55 00:04:57,062 --> 00:04:58,163 ...Nasıl. 56 00:05:02,734 --> 00:05:06,471 Yüzü değil. Çok şey yaşadı. 57 00:05:07,239 --> 00:05:10,442 Ve keşke görebilseydim 58 00:05:10,442 --> 00:05:12,778 Wynonna Earp'ün bakışı 59 00:05:12,778 --> 00:05:15,647 buzlu kıçına tekmeyi basar! 60 00:05:16,982 --> 00:05:20,652 HAYIR! 61 00:05:56,121 --> 00:05:58,857 ♪ O kıza seni geri almasını söyle ♪ 62 00:05:58,857 --> 00:06:01,526 ♪ Seni geri götüreceğim, seni geri götüreceğim 63 00:06:01,526 --> 00:06:03,895 ♪ Kalbim kırmızıdan siyaha döndü ♪ 64 00:06:03,895 --> 00:06:06,498 ♪ Kırmızıdan siyaha, kırmızıdan siyaha 65 00:06:06,498 --> 00:06:09,067 ♪ O ateş gölünden çıktım ♪ 66 00:06:09,067 --> 00:06:11,570 ♪ Ateş gölü, ateş gölü 67 00:06:11,570 --> 00:06:14,006 ♪ Sadece o tek arzuya sahip ol 68 00:06:14,006 --> 00:06:16,742 ♪ Bir arzu, bir arzu 69 00:06:16,742 --> 00:06:20,045 ♪ Bir depo dolusu benzinim var 70 00:06:21,513 --> 00:06:25,250 ♪ Çünkü sen ateşini bana getiriyorsun ♪ 71 00:06:25,250 --> 00:06:27,119 Beyler. 72 00:06:27,119 --> 00:06:29,821 Hanginiz arka kapımı çalacak? 73 00:06:29,821 --> 00:06:32,391 Vay canına! Daha hile bile yapamadım! 74 00:06:32,391 --> 00:06:34,326 ♪ O şeytana söyledim ♪ 75 00:06:34,326 --> 00:06:35,727 Ah! 76 00:06:35,727 --> 00:06:37,429 Kız gibi vuruyorsun. 77 00:06:37,429 --> 00:06:39,097 Sert ve kusursuz formda. 78 00:06:39,097 --> 00:06:40,666 Hangi aptal dolandırıcı olabileceğini düşünüyor? 79 00:06:40,666 --> 00:06:42,200 Paco Daisy kendi kumarhanesinde mi? 80 00:06:42,200 --> 00:06:44,603 Kimlik taşımayan türden 81 00:06:44,603 --> 00:06:46,571 Sen bir cips ve guacamole olsan da 82 00:06:46,571 --> 00:06:48,674 bedava bir chalupadan uzakta. 83 00:06:48,674 --> 00:06:51,910 Seni pislik. Alınacak nachos bu. 84 00:06:53,278 --> 00:06:54,780 Hey, 85 00:06:54,780 --> 00:06:56,748 Wyatt Earp'ün bu havalı kıyafetleri ne işe yarıyor? 86 00:06:56,748 --> 00:06:59,117 Ah, doğru ya, ünlü kanun adamı. 87 00:06:59,117 --> 00:07:01,486 Eski Batı çatışması ve OK Corral 88 00:07:01,486 --> 00:07:04,089 tam burada Tombstone'da mı? Beyler... 89 00:07:04,089 --> 00:07:06,124 Buralarda çok önemli bir adam! 90 00:07:06,124 --> 00:07:09,127 Beyazlar şiddet yanlısı kahramanları sever. 91 00:07:09,127 --> 00:07:12,497 Vatanseverlik duygusu hissettiklerinde büfede daha fazla harcama yapıyorlar. 92 00:07:12,497 --> 00:07:14,833 Wyatt Earp. 93 00:07:14,833 --> 00:07:16,468 Sadece başka bir uydurma sömürgeci 94 00:07:16,468 --> 00:07:19,304 büyük silahı sayesinde revizyonist bir tarihe sahip olan. 95 00:07:19,304 --> 00:07:22,107 Hey, özür dilerim Chayton. 96 00:07:22,107 --> 00:07:24,743 Ben senin sadece kas olduğunu sanıyordum. 97 00:07:24,743 --> 00:07:27,979 Doktoramı Brown'da yaptım. 19. yüzyıl Amerikan kültürü. 98 00:07:27,979 --> 00:07:30,749 Burada büyük laflarınız boşa gidiyor. 99 00:07:31,550 --> 00:07:33,719 Sohbet etmek ister misin? 100 00:07:33,719 --> 00:07:35,287 Şeytan. 101 00:07:36,421 --> 00:07:38,090 Özür dilerim patron. 102 00:07:39,791 --> 00:07:41,259 Tamam. Oh! 103 00:07:41,259 --> 00:07:42,294 Tamam aşkım. 104 00:07:42,294 --> 00:07:44,930 Birinin acıttığını kabul et. Birinin akıllıca olduğunu kabul et. 105 00:07:45,997 --> 00:07:47,999 27 yaşımdaykenki gibi dayak yiyemem. 106 00:07:47,999 --> 00:07:49,901 Vazgeç artık kızım. 107 00:07:49,901 --> 00:07:51,837 Partneriniz çoktan döktü. 108 00:07:52,237 --> 00:07:53,872 Ortak? 109 00:07:56,174 --> 00:07:59,811 Doktor! Sana ne yaptılar? 110 00:08:01,446 --> 00:08:03,215 Beni bir video oyununa dönüştürdü. 111 00:08:03,215 --> 00:08:04,850 Bu bittiğinde sana söz veriyorum 112 00:08:04,850 --> 00:08:06,551 ağızdan güneye canlandırma. 113 00:08:07,352 --> 00:08:09,855 Ah, gerçekten bunun bitmesini istemiyorsun. 114 00:08:12,724 --> 00:08:15,227 Buradaki amacın neydi, hmm? 115 00:08:15,227 --> 00:08:16,528 Bayime yağ mı süreyim? 116 00:08:16,528 --> 00:08:18,830 Bıyıklı çocuğa kart saydırt? 117 00:08:18,830 --> 00:08:21,733 Bana erkek olarak hitap edilmesinden çok gurur duyuyorum, 118 00:08:21,733 --> 00:08:24,069 ileri yaşımı da göz önüne alınca. 119 00:08:24,069 --> 00:08:26,638 Bakın, mavi gözlü adam kendini Doc Holliday sanıyor. 120 00:08:27,139 --> 00:08:30,008 Wyatt Earp'ün arkadaşı mı? 121 00:08:30,008 --> 00:08:34,379 Biliyor musun, senin ses tonun hoşuma gitmiyor. 122 00:08:34,379 --> 00:08:35,580 Ah. 123 00:08:36,748 --> 00:08:38,650 Doktor Tatil, 124 00:08:38,650 --> 00:08:40,719 Yaşamış en büyük silahşör kimdir? 125 00:08:40,719 --> 00:08:42,354 Kesinlikle ilk 20'de. 126 00:08:42,354 --> 00:08:43,522 Özür dilerim. 127 00:08:43,522 --> 00:08:46,658 Siz aptalları kör bir şekilde soyup kurtulabilirdim 128 00:08:46,658 --> 00:08:48,527 Wynonna blöf yapmayı öğrenebilseydi. 129 00:08:48,527 --> 00:08:50,562 En azından ben bir silah değilim. 130 00:08:58,804 --> 00:09:00,238 Hey. 131 00:09:00,705 --> 00:09:02,440 Ah, ah, ah! 132 00:09:03,642 --> 00:09:04,910 Üzerinde Spanx vardı. 133 00:09:04,910 --> 00:09:06,378 Hadi, çukuru kazmaya başla. 134 00:09:06,378 --> 00:09:08,213 Tamam, fasulyelerinizi peynir gibi doğramayın. 135 00:09:08,213 --> 00:09:10,649 Barış elçisi sadece iblisleri öldürür. 136 00:09:10,649 --> 00:09:12,484 Birine doğrulttuğunuzda yanar. 137 00:09:12,484 --> 00:09:14,786 Benim için ışık yanıyor. 138 00:09:14,786 --> 00:09:16,688 Ve ben. 139 00:09:23,829 --> 00:09:25,030 Seni aldatan orospu. 140 00:09:25,030 --> 00:09:26,598 Ne? 141 00:09:29,701 --> 00:09:31,369 Sanırım patronun sırrını buldum. 142 00:09:31,369 --> 00:09:33,805 Paco bir şeytandır. 143 00:09:33,805 --> 00:09:36,007 O chalupa'yı asla alamayacağız. 144 00:09:39,544 --> 00:09:40,879 Kafeye uğrayın şerif. 145 00:09:40,879 --> 00:09:42,314 Sizin için yeni bir saksı koyduk. 146 00:09:42,314 --> 00:09:44,516 Ne, ikiniz de mi? Tam ihtiyacım olduğunda. 147 00:09:44,516 --> 00:09:46,451 Teşekkürler Chrissy. 148 00:09:46,451 --> 00:09:47,886 Merhaba Natalie. - Merhaba. 149 00:09:47,886 --> 00:09:49,221 Haydi Mavi Şeytanlar! 150 00:09:49,221 --> 00:09:51,990 Hey, Nicole, harika görünüyorsun. - Hey, Kyle, ben de sana katılıyorum. 151 00:09:51,990 --> 00:09:53,191 Kardeşin nasıl? 152 00:09:53,191 --> 00:09:54,693 Sipariş ettiğin laleleri aldım, Şerif. 153 00:09:54,693 --> 00:09:56,228 Ah, Freddie. Çok teşekkür ederim. 154 00:09:56,228 --> 00:09:58,663 Daha sonra dükkana uğrayacağım, tamam mı? 155 00:10:00,565 --> 00:10:02,567 Vay, vay, vay. 156 00:10:07,906 --> 00:10:10,709 Hanımefendi, buraya park edemezsiniz. 157 00:10:10,709 --> 00:10:12,711 Karımı bekliyorum. 158 00:10:12,711 --> 00:10:14,679 O bu kasabada çok önemli bir isim. 159 00:10:14,679 --> 00:10:17,249 30 dolarlık bir biletten sıyrılmak için nepo bebek mi yapmaya çalışıyorsun? 160 00:10:17,249 --> 00:10:20,585 Ben de üstümün aranmasını umuyorum. - Gerçekten mi? 161 00:10:28,460 --> 00:10:30,528 Bayan Waverly Earp. 162 00:10:31,229 --> 00:10:33,064 Bayan Nicole Haught. 163 00:10:33,064 --> 00:10:36,368 Öhöm! Sevgi gösterilerinin kamusal alanda yapılması mı? 164 00:10:36,368 --> 00:10:38,436 Biraz amatörce, öyle değil mi? 165 00:10:38,436 --> 00:10:39,838 Merhaba Tavşan. 166 00:10:39,838 --> 00:10:41,373 Kızlar, şey, 167 00:10:41,373 --> 00:10:44,376 Randy Nedley bu sabah samba karateye gelmedi. 168 00:10:44,376 --> 00:10:47,112 Ah, şey... - Neyse, uçmam lazım. 169 00:10:47,112 --> 00:10:48,713 Dojomu buzlamam lazım. 170 00:10:48,713 --> 00:10:51,983 O Sensei Rick çok titiz. 171 00:10:52,884 --> 00:10:55,587 Güle güle. 172 00:10:56,288 --> 00:10:57,455 Vay. 173 00:10:57,455 --> 00:11:00,392 Onun fazla homofobik olup fazla paylaşım yapmadığı zamanları özlüyorum. 174 00:11:01,326 --> 00:11:02,427 Peki, siz ne düşünüyorsunuz? 175 00:11:02,427 --> 00:11:06,431 Akıl hocam, Şerif Emeritus, 176 00:11:06,431 --> 00:11:09,334 Bay Randy Nedley, sık sık bira tabı blues'u fazlaca yaşıyor 177 00:11:09,334 --> 00:11:11,503 son derece yasadışı balıkçı kulübesindeyken, 178 00:11:11,503 --> 00:11:14,639 hakkında hiçbir şey bilmiyormuş gibi davranmak zorundayım. 179 00:11:14,639 --> 00:11:17,042 Yine de bir sürüşe çıkmak ister misin? 180 00:11:17,042 --> 00:11:19,611 Hayalet Nehri Üçgeni'nin kenarına mı? 181 00:11:19,611 --> 00:11:21,980 Hmm. Hiç sormayacağını düşünmüştüm. 182 00:11:23,214 --> 00:11:26,551 Ha bir de postayı aldım. 183 00:11:26,551 --> 00:11:30,288 Oh, harika! Wynonna'dan yeni bir kartpostal. 184 00:11:30,288 --> 00:11:31,790 Aman Tanrım. 185 00:11:31,790 --> 00:11:33,858 Kız kardeşini düşünmek çok komik 186 00:11:33,858 --> 00:11:36,194 mekanda turistik davranışlar sergileniyor 187 00:11:36,194 --> 00:11:38,229 Atanızın izini bıraktığı yer. 188 00:11:38,863 --> 00:11:40,632 İyi bir yerde olduğu anlaşılıyor. 189 00:11:42,400 --> 00:11:43,535 Peki şimdi ne olacak, Earp? 190 00:11:43,535 --> 00:11:46,037 Her zamanki gibi, sadece eğlenmeye bakın. 191 00:11:46,037 --> 00:11:48,039 Doğru, domuz pirzolası, 192 00:11:48,039 --> 00:11:50,942 Wynonna Earp. İblis öldüren silahı olan çılgın kız. 193 00:11:55,013 --> 00:11:56,781 Vay, vay, vay, vay! 194 00:12:02,620 --> 00:12:03,621 Ha! 195 00:12:03,989 --> 00:12:05,190 Doktor! 196 00:12:11,162 --> 00:12:12,630 Bu bizim oyunumuzdu. 197 00:12:12,630 --> 00:12:14,799 Yakalan ki bizi aynı odaya götüresin 198 00:12:14,799 --> 00:12:17,135 kasaya giremedik. 199 00:12:17,135 --> 00:12:19,137 Sen Earp orospususun! 200 00:12:19,137 --> 00:12:22,340 Hah. İşte cehennemde çok sevdikleri o tiz tavır. 201 00:12:22,340 --> 00:12:25,043 İşte seni oraya göndereceğim. 202 00:12:34,786 --> 00:12:36,855 Öhöm. Şey, yapabilir miyim? 203 00:12:36,855 --> 00:12:39,124 Bunu yapmamanı tercih ederim. 204 00:12:44,496 --> 00:12:46,097 MERHABA. 205 00:12:48,800 --> 00:12:50,435 Merhaba. 206 00:12:53,071 --> 00:12:54,639 Hoşuna gitti mi? 207 00:12:54,639 --> 00:12:58,009 En iyi yaptığınız şeyi yapmanızı izlemek her zaman büyük bir zevk. 208 00:12:59,711 --> 00:13:02,514 Oldukça iyi olduğum bir şey daha var. 209 00:13:04,315 --> 00:13:08,853 Size hatırlatmama gerek var mı, biz buraya bir kasayı açmak için geldik? 210 00:13:08,853 --> 00:13:10,588 Bunun için pantolona mı ihtiyacın var? 211 00:13:10,588 --> 00:13:12,557 Hayır, yapmam. - Tamam. 212 00:13:13,958 --> 00:13:15,493 ♪ Hareket et, daha hızlı 213 00:13:15,493 --> 00:13:16,895 ♪ Devralmak 214 00:13:16,895 --> 00:13:18,763 ♪ Daha da büyüyor 215 00:13:18,763 --> 00:13:21,199 ♪ Yaklaşıyoruz 216 00:13:21,199 --> 00:13:24,669 ♪ Bu bir davulun vuruş sesi ♪ 217 00:13:24,669 --> 00:13:26,905 ♪ Seni şaşırtıyorum 218 00:13:26,905 --> 00:13:29,474 ♪ Vahşi olacak 219 00:13:30,809 --> 00:13:33,745 ♪ Çok büyük olacak 220 00:13:34,679 --> 00:13:36,815 ♪ Olacak ♪ 221 00:13:49,694 --> 00:13:51,729 Nedley mi? 222 00:13:53,898 --> 00:13:55,467 Mercedes mi? 223 00:13:59,270 --> 00:14:01,606 Şerif Randy Nedley! 224 00:14:06,744 --> 00:14:11,082 İki yıl boyunca bir bavulun arkasından dolandırıcılık yaptım. 225 00:14:11,082 --> 00:14:14,552 Mm-hmm. Ama çaldığımız her dolar-- 226 00:14:14,552 --> 00:14:19,390 Ödünç almak... bizi kendi çiftliğimize sahip olmaya bir adım daha yaklaştırıyor. 227 00:14:19,390 --> 00:14:21,259 Yerleşilecek bir yer. 228 00:14:21,893 --> 00:14:25,530 Alice'i Montana'daki Gus Teyze'nin evinden eve getir. 229 00:14:26,998 --> 00:14:29,667 Tamam, yeteri kadar matematik. Hadi blackjack masalarına geçelim. 230 00:14:29,667 --> 00:14:33,037 Bu da matematik gerektirir. 231 00:14:33,037 --> 00:14:35,840 Bu tomarı daha büyük bir tomar haline getirin. 232 00:14:35,840 --> 00:14:37,509 Oynayış tarzın, canım, 233 00:14:37,509 --> 00:14:41,679 hangisi iyi ve güzel ise, bizimkiler daha da küçülüyor. 234 00:14:42,147 --> 00:14:44,315 Sen beni horoz gibi seviyorsun. 235 00:14:44,315 --> 00:14:47,218 Seni seviyorum. Nokta. 236 00:14:48,319 --> 00:14:50,688 O zaman neden bu kadar şımarıksın? 237 00:14:51,723 --> 00:14:53,591 Bunun bir kısmını sizin istediğiniz şeylere harcadık. 238 00:14:53,591 --> 00:14:55,827 On bin kaybetmek istediğimi hatırlamıyorum 239 00:14:55,827 --> 00:14:57,195 Geçtiğimiz ay masalarda. 240 00:15:02,500 --> 00:15:05,136 Üzgünüm. Ben... Ben yorgunum. 241 00:15:05,136 --> 00:15:06,704 Sıkıcı. 242 00:15:09,374 --> 00:15:10,909 Aman, hadi ama, ben yapmadım-- 243 00:15:10,909 --> 00:15:12,911 Değilsin, öyle demek istemedim... 244 00:15:15,413 --> 00:15:19,150 Değilsin, değilsin, belli ki. 245 00:15:19,150 --> 00:15:23,521 Sanırım biraz hava alacağım. 246 00:15:23,521 --> 00:15:27,725 Hadi, kal ve Earp varisini al. Tekrar. 247 00:15:29,160 --> 00:15:31,296 Sadece kafamı boşaltmam gerek. 248 00:15:34,365 --> 00:15:36,501 Bu sefer saatler mi, günler mi sürecek? 249 00:15:38,836 --> 00:15:40,238 Beklemeyin. 250 00:15:41,639 --> 00:15:42,574 Ben asla yapmam. 251 00:15:59,157 --> 00:16:00,525 Nedime! 252 00:16:20,211 --> 00:16:21,679 Ah, Nedley. 253 00:16:23,481 --> 00:16:25,550 Çok yavaştım. Mercedes. 254 00:16:25,550 --> 00:16:27,085 Önemli değil. Hey, hey, hey. 255 00:16:27,085 --> 00:16:29,554 Yaralısın ama hayattasın, tamam mı? 256 00:16:29,554 --> 00:16:30,855 Bekle... - Sakin ol. 257 00:16:30,855 --> 00:16:32,490 Seni bekledim. 258 00:16:34,425 --> 00:16:35,994 Geleceğini biliyordum. 259 00:16:35,994 --> 00:16:37,695 Tamam, şşş. 260 00:16:37,695 --> 00:16:39,564 112, acil durumunuz nedir? 261 00:16:39,564 --> 00:16:42,367 Route 72'de sağlık görevlilerine ihtiyacım var. - Şehrin güneyinde mi? 262 00:16:42,367 --> 00:16:44,369 Evet, Hayalet Nehir Üçgeni'nin sınırı. 263 00:16:44,369 --> 00:16:47,338 Yoldayız. - Tamam. Hey! Nedley'i buldum! 264 00:16:47,338 --> 00:16:48,973 Ayı saldırısına uğradım! 265 00:16:51,909 --> 00:16:53,811 O bir ayı değildi. 266 00:17:03,354 --> 00:17:05,256 Kızım, kartpostalımı aldın mı? 267 00:17:05,256 --> 00:17:07,125 Mercedes'in öldüğünü düşünüyorum. 268 00:17:07,125 --> 00:17:08,359 Ne demek ölü? 269 00:17:10,094 --> 00:17:11,796 "Earp" derken neyi kastediyorsun? 270 00:17:16,567 --> 00:17:18,536 Tamam aşkım. 271 00:17:19,170 --> 00:17:22,106 Tamam, hadi kovboy, aç şunu. 272 00:17:23,274 --> 00:17:25,710 Elbette. 273 00:17:27,045 --> 00:17:28,913 Bunu eski usulde yapın. 274 00:17:40,058 --> 00:17:41,559 Tamam aşkım. 275 00:17:51,502 --> 00:17:52,804 İşte geliyorum. 276 00:17:55,573 --> 00:18:01,346 ♪ Ateşim 100 derece civarında ♪ 277 00:18:01,346 --> 00:18:03,648 ♪ Ben gerçek şeyim 278 00:18:03,648 --> 00:18:06,851 ♪ Toplanın ve beni takip edin ♪ 279 00:18:06,851 --> 00:18:13,057 ♪ Tarihe geçen kötü bir fırtına gibiyim ♪ 280 00:18:14,292 --> 00:18:16,794 ♪ Beni test et ve gör 281 00:18:16,794 --> 00:18:19,897 ♪ Benimle uğraşmak istemeyeceksin ♪ 282 00:18:22,834 --> 00:18:25,670 ♪ Sadece bekle, bekle ve gör 283 00:18:28,439 --> 00:18:31,476 ♪ Benimle uğraşmak istemeyeceksin ♪ 284 00:18:32,844 --> 00:18:35,580 Ah... 285 00:18:53,898 --> 00:18:56,534 Yemek kulağıma küpe oldu merhaba? 286 00:18:56,534 --> 00:18:58,569 Ben, ben sadece sarılmayı umuyordum. 287 00:18:58,569 --> 00:19:01,506 Donut mu getirdin? - Sütyen bile getirmedim. 288 00:19:03,608 --> 00:19:06,878 Kız bebek. Kız bebeğin kadını. 289 00:19:06,878 --> 00:19:08,780 Sizi bu kadar erken beklemiyorduk. 290 00:19:08,780 --> 00:19:11,115 Bütün gece Pacomobil'i sürdüm. 291 00:19:11,115 --> 00:19:12,583 Hoş geldin Wynonna. 292 00:19:12,583 --> 00:19:15,086 Ah, ben bu kaburgaları hala düzenli olarak kullanıyorum. 293 00:19:16,187 --> 00:19:19,056 Kahramanım. Şampiyon. 294 00:19:19,056 --> 00:19:21,092 Wynonna'yla sevişmek sorun değil. 295 00:19:24,962 --> 00:19:26,864 Vay canına! 296 00:19:28,065 --> 00:19:30,968 Yani mutfağı taşıdın. (Waverly): Hı-hı. 297 00:19:30,968 --> 00:19:34,572 Akıllıca. Yatak odamı bir el sanatları odasına çevirdim. 298 00:19:34,572 --> 00:19:36,541 Aptal. Ama madem tadilat yapıyorsun, 299 00:19:36,541 --> 00:19:39,944 Merdivenleri de yeniden yapardım. - Aman, çeneni kapa! 300 00:19:39,944 --> 00:19:43,748 Hobby Lobby gezegeninden Karen ne zaman taşındı? 301 00:19:45,383 --> 00:19:46,651 Bu homofobik bir yazım hatası mı? 302 00:19:46,651 --> 00:19:48,419 İşte bu yüzden bedava aldık. 303 00:19:48,419 --> 00:19:50,888 Geri kazanılmış ifade, geri kazanılmış ağaç. 304 00:19:50,888 --> 00:19:54,859 Geri kazanılmış ahşaptan bahsetmişken, Doc nerede? 305 00:19:55,560 --> 00:19:57,862 Eşyalarım nerede? 306 00:19:58,362 --> 00:20:00,164 Otunu mu kastediyorsun? 307 00:20:01,966 --> 00:20:03,568 HAYIR. 308 00:20:03,568 --> 00:20:05,403 Yetimhaneye bağışladık. 309 00:20:05,403 --> 00:20:07,171 Ah, o çocuklar sikilecek. 310 00:20:08,406 --> 00:20:11,008 Şunlara bak! Daha fazla BBD gak mı? 311 00:20:11,008 --> 00:20:13,678 Ruhsatsız bir kreşi boğmaya yetecek kadar şaşı göz. 312 00:20:13,678 --> 00:20:16,013 Ve gerçekten de öyle! 313 00:20:16,013 --> 00:20:18,583 İsa, Haught, kız kardeşimi daha meşgul tutmalısın. 314 00:20:18,583 --> 00:20:21,419 Evet, yoğun bir programımız var. 315 00:20:21,419 --> 00:20:23,588 Evet, bunu senin görev çarkında görüyorum. 316 00:20:23,588 --> 00:20:25,389 Hey, süpürgelikleri temizleme sırası sende. 317 00:20:25,389 --> 00:20:27,058 Eşcinsellikte ne anlama geliyorsa artık. 318 00:20:29,160 --> 00:20:30,695 Tahmin edeyim, prezervatif kutusu mu? 319 00:20:30,695 --> 00:20:32,997 Bup-bup-bup-bah, bup-bah. 320 00:20:32,997 --> 00:20:38,236 İşte Elchur Miniyapay Saklama Kutusu. 321 00:20:39,804 --> 00:20:42,907 Eh, ne kadar heyecanlı olduğumu zar zor kontrol edebiliyorum 322 00:20:42,907 --> 00:20:46,110 kutumun ahırda uyuması gerekiyor. 323 00:20:47,245 --> 00:20:49,113 Mercedes'in cenaze töreninden sonra. 324 00:20:52,483 --> 00:20:53,918 Ne kadar kötüydü? 325 00:20:53,918 --> 00:20:57,622 Şöyle diyelim, açık tabut olmayacak. 326 00:20:57,622 --> 00:21:00,491 Peki cinler. - Bunu bilmiyoruz. 327 00:21:00,491 --> 00:21:03,027 Nicole, Mercedes'in parçalarından geriye ne kaldı? 328 00:21:03,027 --> 00:21:05,096 soyadımızı yazmak için kullanılırdı. 329 00:21:05,096 --> 00:21:07,532 Yani, girişimci bir çakal olmadığı sürece 330 00:21:07,532 --> 00:21:09,300 kendilerine okumayı öğrettiler, 331 00:21:09,300 --> 00:21:12,336 o zaman Earp varisinin evine ihtiyacımız olacak. 332 00:21:12,336 --> 00:21:13,804 Tuzak olsa bile mi? 333 00:21:13,804 --> 00:21:15,806 Hele ki bu bir tuzaksa. 334 00:21:15,806 --> 00:21:18,042 Her ikinizin de cenaze törenini muhteşem hale getirmek için beş dakikanız var. 335 00:21:18,042 --> 00:21:20,578 Tamam. - Şeytan limuzininin yanında buluşuruz. 336 00:21:20,578 --> 00:21:24,782 Bunu yapan şey tam bir pislik! 337 00:21:26,384 --> 00:21:27,919 Ne? 338 00:21:27,919 --> 00:21:30,388 Keşke benimle konuşsaydın 339 00:21:30,388 --> 00:21:32,223 Onu aramadan önce. 340 00:21:32,223 --> 00:21:35,760 Kardeşimi aramak için eşimin iznine ihtiyacım yok. 341 00:21:37,295 --> 00:21:39,263 Hayır ben... 342 00:21:39,263 --> 00:21:40,798 Ne giyeceksin? 343 00:21:40,798 --> 00:21:44,635 Sana iki kahve aldım. Ekstra kahveyle. 344 00:21:47,405 --> 00:21:48,873 Ateşkes mi? 345 00:21:50,675 --> 00:21:53,210 Wynonna şey... 346 00:22:05,222 --> 00:22:06,624 Ah, olacağım. 347 00:22:06,624 --> 00:22:08,759 Ve bela kelimesini yanlış yazdın. 348 00:22:11,963 --> 00:22:13,664 Hey, burası orta. 349 00:22:14,332 --> 00:22:16,367 Araf'a yan gözle bakmayı neredeyse unutmuştum. 350 00:22:16,367 --> 00:22:19,971 Ve Mercedes Gardiner'in ortası ortası olmaktan çok ortasıydı. 351 00:22:19,971 --> 00:22:22,340 Bunun gerçekten sinir bozucu olmasını isterdi. 352 00:22:22,340 --> 00:22:23,908 Ah! 353 00:22:24,508 --> 00:22:26,143 Ooh! Merhaba bebeğim. - Merhaba. 354 00:22:26,143 --> 00:22:28,479 Hadi bir içki alalım. - Bir içki daha mı? 355 00:22:28,479 --> 00:22:33,084 Hey! Bunu neyin yaptığını anlamaya çalışarak saatler harcadık. 356 00:22:33,084 --> 00:22:36,988 Peki Pop Tarts'ın hangi aroması cinle en iyi uyum sağlar? 357 00:22:36,988 --> 00:22:39,724 Bu buzlu çilek. 358 00:22:39,724 --> 00:22:41,826 (barmen): Hanımlar. 359 00:22:41,826 --> 00:22:44,528 Biliyor musun? Yapmamız gereken çok fazla telafi vardı. 360 00:22:44,528 --> 00:22:46,797 böylece yetişmeye çalıştık. 361 00:22:46,797 --> 00:22:50,301 Evet, sen de öyle yap. 362 00:22:50,301 --> 00:22:52,937 Hemen döneceğim. - Bebeğim! 363 00:22:55,172 --> 00:22:59,810 Sadece bana mı öyle geliyor yoksa eşiniz daha mı gerginleşti? 364 00:22:59,810 --> 00:23:01,846 Kasaba nihayet canlanıyor. 365 00:23:01,846 --> 00:23:03,648 O sadece şeylerin böyle olmasını istemiyor... 366 00:23:03,648 --> 00:23:05,082 Ah, çünkü herkes 367 00:23:05,082 --> 00:23:07,952 Burada benden nefret eden var mı? - Önemli olan insanlar değil. 368 00:23:07,952 --> 00:23:10,554 Bu aptallar için çok şey yaptım. 369 00:23:10,554 --> 00:23:13,491 Seni kötülüklerden korudum - Aman Tanrım! 370 00:23:13,491 --> 00:23:16,260 Peder Bertucci! 371 00:23:16,260 --> 00:23:18,329 Tatlı çocuğum. 372 00:23:18,329 --> 00:23:20,097 Wynonna... 373 00:23:22,433 --> 00:23:23,834 Bir yazı tipine işiyorsun. 374 00:23:23,834 --> 00:23:25,670 Elinde gelenin en iyisini yaptın. 375 00:23:25,670 --> 00:23:27,438 Her neyse. 376 00:23:27,438 --> 00:23:28,773 Ben onun için buradayım. 377 00:23:28,773 --> 00:23:30,274 Çizmeleri ayağında iken öldü. 378 00:23:30,274 --> 00:23:32,543 Bunlar iğrenç şeyler. 379 00:23:32,543 --> 00:23:33,878 Ayı bile onlara dokunmazdı. 380 00:23:33,878 --> 00:23:35,746 Gazı kes, Jasmine. 381 00:23:35,746 --> 00:23:37,248 Vücudum bile soğumadı. 382 00:23:37,248 --> 00:23:38,849 Evet, vücut birkaç parçaya ayrılmış. 383 00:23:38,849 --> 00:23:41,385 Evet, bunun bana ne anlattığını biliyor musun? 384 00:23:41,385 --> 00:23:43,020 Çok iyi dövüştü. 385 00:23:43,020 --> 00:23:44,922 Mercedes savrularak aşağı indi. 386 00:23:44,922 --> 00:23:46,857 Ne çılgın, ne muhteşem bir orospu. 387 00:23:46,857 --> 00:23:49,794 Mercedes liseden beri kendini çok yakışıklı sanıyordu. 388 00:23:49,794 --> 00:23:51,696 Evet, bir şeyler bilmek için bir sürü şey gerekir. 389 00:23:51,696 --> 00:23:54,265 Sen bok olduğunu mu söylüyorsun? - Sözlerini çarpıtma! 390 00:23:54,265 --> 00:23:56,634 Lise boyunca çok fazla orada olamadım. 391 00:23:56,634 --> 00:23:59,036 Jöle iğneleri ve çocuk felci konusunda uzmanlaşmak için ayrıldım. 392 00:23:59,036 --> 00:24:01,806 Önce Hanley Kız Yurdu'na sürgün edildim. 393 00:24:01,806 --> 00:24:03,908 Çok çılgın şeyler yaşadık, değil mi Wynonna? 394 00:24:03,908 --> 00:24:06,510 Çocukluk travmasını yan dal olarak kullandım, Sheree. 395 00:24:06,510 --> 00:24:07,812 Her şey biraz bulanık. 396 00:24:07,812 --> 00:24:10,247 Üçümüz ve Penny Kessley. 397 00:24:11,982 --> 00:24:13,584 Sana biraz kötü davrandık. 398 00:24:13,584 --> 00:24:15,186 Çok uzun zaman oldu. 399 00:24:15,186 --> 00:24:16,954 Penny nerede? 400 00:24:16,954 --> 00:24:18,956 Muhtemelen bakıcı bulamadım. 401 00:24:18,956 --> 00:24:21,025 Çocuğunun babası tam bir uşak. 402 00:24:21,025 --> 00:24:22,960 Biliyorsun, Wynonna'nın harika bir anlaşma sistemi var. 403 00:24:22,960 --> 00:24:25,563 kötü babalarla, şeytanlar olduğunu iddia ediyorlar 404 00:24:25,563 --> 00:24:26,731 ve arkalarından vurun. 405 00:24:26,731 --> 00:24:28,466 Önden buyurun. 406 00:24:28,466 --> 00:24:31,268 Şimdi birisi önden yumruk yiyecek. 407 00:24:31,268 --> 00:24:32,770 Durmak. 408 00:24:32,770 --> 00:24:35,106 Yani Wynonna'nın evi. 409 00:24:35,506 --> 00:24:38,442 Evet, her zaman nasıl giriş yapılacağını bilirdi. 410 00:24:39,043 --> 00:24:40,377 Ah, kıskanç görünüyorsun. 411 00:24:40,377 --> 00:24:44,615 Aman, o vahşi, ben ılımlıyım. İşe yarıyor. 412 00:24:44,615 --> 00:24:46,450 Evet. 413 00:24:46,450 --> 00:24:48,486 Dostluklar böyledir işte. 414 00:24:49,153 --> 00:24:52,990 Mercedes bu gösterişle başa çıkmakta zorlandı. 415 00:24:54,525 --> 00:24:56,026 Mesajınızı aldım. 416 00:24:56,026 --> 00:24:57,862 Gerçekten ne olduğunu anlamıyorum... 417 00:24:57,862 --> 00:25:00,731 ananas, ananas, robot emojisi anlamı. 418 00:25:00,731 --> 00:25:03,701 Bu, kanadımın kırıldığı anlamına geliyor 419 00:25:03,701 --> 00:25:05,836 ve ben iyi mesajlaşamıyorum. 420 00:25:07,505 --> 00:25:09,406 İyi olmana sevindim. 421 00:25:09,406 --> 00:25:12,042 Kendimi iyi hissetmiyorum. 422 00:25:12,042 --> 00:25:13,744 Ve pek bir şey hatırlamıyorum, 423 00:25:13,744 --> 00:25:15,112 suçlunun neye benzediği de dahil olmak üzere, 424 00:25:15,112 --> 00:25:16,547 O yüzden bana sormaya zahmet etmeyin. 425 00:25:16,547 --> 00:25:19,250 Şaka mı yapıyorsun? Ayakta durman bile bir mucize. 426 00:25:19,250 --> 00:25:21,418 Sana Iowa'yı devirecek kadar uyuşturucu verdim. 427 00:25:21,418 --> 00:25:24,388 Hah. Afyonlar artık bana etki etmiyor. 428 00:25:24,388 --> 00:25:27,291 Dört yılda 17 böbrek taşı düşürdüm. 429 00:25:29,493 --> 00:25:30,895 Dışarısı soğuk. 430 00:25:30,895 --> 00:25:33,831 Soğuk bir cephe yaklaşıyor. 431 00:25:34,999 --> 00:25:37,701 Bir içki içiliyor ve maç başlıyor. 432 00:25:38,102 --> 00:25:41,572 İçeri girmeye kendimi bir türlü ikna edemiyorum. 433 00:25:42,072 --> 00:25:47,211 Hey, hey, bunların hiçbiri senin suçun değil. 434 00:25:48,112 --> 00:25:51,015 Yirmi yıl önce kamyona daha hızlı ulaşırdım. 435 00:25:51,015 --> 00:25:54,718 O tüfeği kulübede yanımda bulundururdum. 436 00:25:54,718 --> 00:25:57,054 Gençliğimde onu kurtarabilirdim. 437 00:25:57,054 --> 00:25:59,456 Evet, daha genç olsaydın arkadaş olmazdın 438 00:25:59,456 --> 00:26:01,725 Mercedes gibi araçlarla. 439 00:26:01,725 --> 00:26:03,360 Bu sayılır. 440 00:26:07,298 --> 00:26:10,801 Nicole, Purgatory kimseyi kaybetmedi 441 00:26:10,801 --> 00:26:13,270 Uzun zamandır bu şekilde. 442 00:26:14,271 --> 00:26:16,373 Hallettim. Tamam mı? 443 00:26:16,373 --> 00:26:18,676 Herkese bunun bir hayvan saldırısı olduğunu söylüyordum. 444 00:26:18,676 --> 00:26:22,813 Aman dikkat. Dikkat, Şerif Haught. 445 00:26:23,380 --> 00:26:27,051 Burada olup bitenler hakkında 30 yıldır herkese yalan söyledim. 446 00:26:27,051 --> 00:26:29,987 Onları güvende tutmak için. 447 00:26:31,388 --> 00:26:33,357 Korkmuştum. 448 00:26:34,859 --> 00:26:36,427 Benim gibi olmayın. 449 00:26:36,427 --> 00:26:40,231 İnsanları korumayı, onlar adına karar vermekle karıştırmayın. 450 00:26:40,231 --> 00:26:43,367 Bu sadece bir anlık durum. 451 00:26:43,367 --> 00:26:45,736 Bundan sonra ne olursa olsun, ben onun üstesinden gelirim. 452 00:26:47,004 --> 00:26:49,907 (Waverly): Şişe, aptal herif! 453 00:26:49,907 --> 00:26:51,542 Başlasan iyi olur 454 00:26:51,542 --> 00:26:53,210 günahkar kızkardeşlerle. 455 00:27:00,351 --> 00:27:03,020 Kardeşimin adını o engerek ağzına alma. 456 00:27:03,020 --> 00:27:04,855 Pop Tarts'tan poppin' tarts'a geçti. 457 00:27:04,855 --> 00:27:07,358 Tamam, yeter artık! 458 00:27:07,358 --> 00:27:09,593 En küçük lezbiyeni bile alabilirim. 459 00:27:09,593 --> 00:27:12,029 O biseksüel, seni aptal. 460 00:27:12,029 --> 00:27:13,831 Aslında artık kendimi panseksüel olarak tanımlıyorum. 461 00:27:13,831 --> 00:27:15,566 Ah, bebeğim, senin yolculuğun. 462 00:27:15,566 --> 00:27:17,434 Aman Tanrım, aptal Earp'ler! 463 00:27:17,434 --> 00:27:19,637 İkiniz de hemen eve gidiyorsunuz. 464 00:27:19,637 --> 00:27:20,871 Sana taksi çağırıyorum. 465 00:27:20,871 --> 00:27:22,006 Tüfek! 466 00:27:22,006 --> 00:27:24,041 Olmaz, arabada arkada araba tutuyorum! 467 00:27:24,041 --> 00:27:26,377 Ama endişelenme, bütün gece ayakta olacağım 468 00:27:26,377 --> 00:27:28,045 rapor dosyalama 469 00:27:28,045 --> 00:27:31,015 Neden bir cenaze töreninde büyük bir çatışma yaşandığı hakkında. 470 00:27:31,015 --> 00:27:34,451 Tam da Mercedes'in istediği gibi-ah! 471 00:27:34,451 --> 00:27:36,787 Wynonna... - Annen çok sinirli, dostum. 472 00:27:36,787 --> 00:27:39,390 Olamaz. O evrak işlerini çok seviyor. 473 00:27:39,390 --> 00:27:41,058 Ve onu seviyorum. 474 00:27:41,058 --> 00:27:43,627 Mah! - Tamam, dışarı! 475 00:27:48,165 --> 00:27:49,300 Herkes merak etmesin. 476 00:27:49,300 --> 00:27:52,503 Şey, buradan sonra her şey yokuş yukarı. 477 00:28:06,884 --> 00:28:08,419 Öhöm. 478 00:28:08,419 --> 00:28:09,954 Ah, ben... 479 00:28:09,954 --> 00:28:12,856 Mesai saatleri dışında çalışmak. 480 00:28:12,856 --> 00:28:15,225 Tamamen yalnız başına. 481 00:28:16,093 --> 00:28:17,528 Bu Nedley'nin uğurlu bandanası. 482 00:28:17,528 --> 00:28:23,000 Kesinlikle Mercedes'ten daha şanslıydı. 483 00:28:26,003 --> 00:28:29,106 Eller yukarı, şimdi! - Ya da ne? 484 00:28:29,106 --> 00:28:31,208 Ya da bileklerinden uçururum. 485 00:28:39,883 --> 00:28:41,986 Ben Araf'ın şerifiyim. 486 00:28:41,986 --> 00:28:44,421 Aslında sen bundan çok daha fazlasısın, Nicole Haught. 487 00:28:44,421 --> 00:28:47,925 Sen Wynonna Earp'ün en iyi arkadaşısın. 488 00:28:47,925 --> 00:28:49,760 Ah! 489 00:28:59,903 --> 00:29:01,739 Ah... 490 00:29:03,907 --> 00:29:05,576 Wynonna'dan ne istiyorsun? 491 00:29:05,576 --> 00:29:09,513 İntikam, intikam, Moby Dick'in tamamı. 492 00:29:09,513 --> 00:29:11,949 Evet, kesinlikle tam bir pislik gibi görünüyorsun. 493 00:29:11,949 --> 00:29:14,651 Tamam, tamam, daha sonra esprilerimizi paylaşırız. 494 00:29:14,651 --> 00:29:16,420 Şu anda ilkine ihtiyacım var 495 00:29:16,420 --> 00:29:18,255 Senden üç kıymetli şey istiyorum. 496 00:29:18,255 --> 00:29:20,524 Bir numara, evlilik yüzüğünüz. 497 00:29:24,161 --> 00:29:26,330 Cesedimin üstünde. 498 00:29:27,164 --> 00:29:32,169 Çık kafamdan. 499 00:29:48,986 --> 00:29:50,521 Ah... 500 00:29:51,455 --> 00:29:52,756 Ah! 501 00:29:53,557 --> 00:29:54,858 Ne istiyorsun? 502 00:29:54,858 --> 00:29:58,796 Burada kimse dinlemiyor mu? 503 00:29:58,796 --> 00:30:00,431 Ah! 504 00:30:02,199 --> 00:30:07,471 Yüzüğünüz ve intikamınız. 505 00:30:20,050 --> 00:30:22,920 İntikam abartılıyor. Bunu bilmeliyim. 506 00:30:22,920 --> 00:30:25,823 Doktor. 507 00:30:27,191 --> 00:30:29,626 Ve işte benim işaretim. 508 00:30:30,094 --> 00:30:31,728 Bir sonraki durak, 509 00:30:31,728 --> 00:30:34,164 Wynonna'nın gençlik travması. 510 00:30:34,164 --> 00:30:38,202 Dawson'ın Freak'ine kucak dolusu sevgiler ve öpücükler. 511 00:30:44,174 --> 00:30:46,043 Ve bu kafa karıştırıcıydı. 512 00:30:46,043 --> 00:30:49,513 Ve acı verici. Ah! 513 00:30:49,947 --> 00:30:51,281 Işığı gördüm 514 00:30:51,281 --> 00:30:53,917 ve Purgatory'nin tanıdığı en iyi kanun adamını tanıyordum 515 00:30:53,917 --> 00:30:55,385 gece yarısı mumunu yakıyordu. 516 00:30:55,385 --> 00:30:57,855 Ya da çok hoş bir iblisle savaşmak. 517 00:30:57,855 --> 00:31:00,924 Evet, ya o ya da Earp kardeşlerdi. 518 00:31:00,924 --> 00:31:02,993 Onlar da benim kara listemde. Ow... 519 00:31:02,993 --> 00:31:04,928 Yani her zamanki gibi işimize devam edelim. 520 00:31:05,362 --> 00:31:07,264 Bu biraz kişisel geliyor. 521 00:31:14,505 --> 00:31:16,940 Uzun zamandır bu kadar sarhoş olmamıştım. 522 00:31:16,940 --> 00:31:18,709 Çoktandır bekleniyordu. 523 00:31:19,476 --> 00:31:21,411 Pek çok şey gibi. 524 00:31:22,312 --> 00:31:24,148 Ama bu battaniyeler at gibi kokuyor. 525 00:31:24,148 --> 00:31:25,716 En son ne zaman yıkadın? 526 00:31:25,716 --> 00:31:28,218 Bunun eski deri ceketin olduğundan eminim. 527 00:31:28,218 --> 00:31:31,088 Biraz daha viski? - Hayır, iyiyim. 528 00:31:31,088 --> 00:31:34,691 Ama kötü olman daha iyi. - Hmm. Kötü etki. 529 00:31:36,793 --> 00:31:38,562 Nicole iyi olacak. Ah. 530 00:31:38,562 --> 00:31:41,298 Beni görünce daha çok sevineceğini düşünmüştüm. 531 00:31:42,299 --> 00:31:43,467 Wynonna Kulak, 532 00:31:43,467 --> 00:31:46,036 suçluluk duygusu ve içkiyi reddetmek. 533 00:31:46,036 --> 00:31:47,638 Doktor seni evcilleştirdi. 534 00:31:47,638 --> 00:31:53,277 Bakın, Doktor benim çok fazla olduğumu düşünüyor. 535 00:31:53,277 --> 00:31:54,945 Hiçbir yolu yok. 536 00:31:54,945 --> 00:31:56,446 Bilmiyorum. 537 00:31:57,381 --> 00:31:59,783 Saatlerce ortadan kayboluyor. 538 00:32:00,751 --> 00:32:02,886 Yani, biz hala en iyisiyiz. Biz hala en iyisiyiz. 539 00:32:02,886 --> 00:32:06,823 kavga ettiğimizde veya seviştiğimizde. - Anlaşıldı. 540 00:32:07,491 --> 00:32:11,094 Ama koşmayı bırakıp konuşmamız gerektiğinde, 541 00:32:11,094 --> 00:32:13,430 bu bizim güçlü yönümüz hiç olmadı. 542 00:32:15,265 --> 00:32:17,301 Bir yer satın almak için para biriktiriyoruz. 543 00:32:17,935 --> 00:32:20,938 Alice artık beş yaşında. 544 00:32:21,371 --> 00:32:23,173 Bir anneye ihtiyacı olan küçük bir çocuk. 545 00:32:23,173 --> 00:32:25,642 Ama bir tane var, Gus Teyze. 546 00:32:25,642 --> 00:32:28,278 Mutlu olmayı hak ediyorsun, Wynonna. 547 00:32:29,213 --> 00:32:33,317 Kızımın güvende olduğunu bilmek beni mutlu ediyor. 548 00:32:33,317 --> 00:32:35,586 Küçük kız kardeşimin bile saldırıya uğramasını engelleyemiyorum 549 00:32:35,586 --> 00:32:37,921 bazı grup evi fahişeleri tarafından. Doc ve ben nasıl 550 00:32:37,921 --> 00:32:39,356 bir çocuğu korumak mı? 551 00:32:39,356 --> 00:32:41,491 Bütün kalbinle. 552 00:32:42,626 --> 00:32:44,861 Karşınızdakine ne hissettiğinizi anlatmalısınız. 553 00:32:45,696 --> 00:32:46,663 Önce sen. 554 00:32:46,663 --> 00:32:49,967 Ne? Bu ne anlama geliyor? 555 00:32:53,203 --> 00:32:55,105 Polis telsizinde çalışıyordun. 556 00:32:55,105 --> 00:32:56,473 Evet. 557 00:32:56,473 --> 00:32:58,842 Ve Chrissy'nin kahve barı. 558 00:32:59,443 --> 00:33:01,411 Yaşlılar yurdunda gönüllü olarak çalışıyorum. 559 00:33:01,411 --> 00:33:03,647 Cat Café'de ara sıra vardiya da var. 560 00:33:03,647 --> 00:33:05,616 Ama kediye bakmak daha çok bir hobi. 561 00:33:05,616 --> 00:33:08,218 Konuyu komik, uygunsuz bir espriyle değiştirmeyin. 562 00:33:08,218 --> 00:33:10,520 Bu benim hamlem. 563 00:33:10,520 --> 00:33:13,257 Ayrıca felç edici bir zanaat bağımlılığı da geliştirdiniz 564 00:33:13,257 --> 00:33:15,559 beni yatak odasından mahrum eden. 565 00:33:15,559 --> 00:33:17,261 Peki şimdi kim yerinde koşuyor? 566 00:33:17,261 --> 00:33:19,096 Burada başka ne yapmam gerekiyor? 567 00:33:19,096 --> 00:33:21,465 Kelimenin tam anlamıyla istediğin her şey. 568 00:33:21,898 --> 00:33:23,800 Jeremy arıyordu. 569 00:33:23,800 --> 00:33:26,570 Benim yurtdışına katılmamı istiyor. 570 00:33:26,570 --> 00:33:28,872 Kara Rozet Bölümünü yeniden yapılandırın. 571 00:33:28,872 --> 00:33:31,541 İşte senin geleceğin, bebeğim. 572 00:33:31,541 --> 00:33:34,011 Ben... Ben Nicole'ü bırakamam. 573 00:33:34,011 --> 00:33:35,979 Gitmek sonsuza kadar demek değildir. 574 00:33:35,979 --> 00:33:38,482 Ben bunun kanıtıyım bebeğim. 575 00:33:38,482 --> 00:33:40,217 Nicole hırsa yabancı değil, 576 00:33:40,217 --> 00:33:42,419 ve bencil değil. 577 00:33:42,419 --> 00:33:44,354 Zencefilli Kurdele kendi başının çaresine bakabilir. 578 00:33:49,126 --> 00:33:50,961 Biraz yardım? 579 00:33:52,029 --> 00:33:54,498 Yüzüğünü mü aldı? - Evlilik yüzüğünü mü? 580 00:33:54,498 --> 00:33:55,932 Bebeğim, sadece kırık bir parmak. 581 00:33:55,932 --> 00:33:58,902 Parmağını mı kırdı? O parmağı çok seviyorum. 582 00:33:58,902 --> 00:34:01,204 Seks hayatınızda yaratıcı olmanız gerekecek. 583 00:34:01,204 --> 00:34:03,407 Eriyen anlarını bir süreliğine kenara koyun. 584 00:34:03,407 --> 00:34:05,108 Birkaç hafta boyunca ayak parmaklarına geçin. 585 00:34:05,742 --> 00:34:08,478 Bunun için birincil rakam bu değil. 586 00:34:08,478 --> 00:34:10,180 Digit şu pisliğe bir baksana? 587 00:34:10,180 --> 00:34:13,417 Büyük sarı yele, formda. Dokunaç güçleri. 588 00:34:13,417 --> 00:34:15,819 Onu fark etmemek zor. - Ama fark ettin. 589 00:34:15,819 --> 00:34:17,387 Hayır, doğruyu hedefledim. 590 00:34:17,387 --> 00:34:19,256 Kurşunlarım hiçbir işe yaramadı. 591 00:34:19,256 --> 00:34:21,491 Yani bir iblis. - Beni öldürecek bir iblis. 592 00:34:21,491 --> 00:34:23,627 eğer Doc gelmeseydi. - Bu ideal bir parmak 593 00:34:23,627 --> 00:34:26,697 Seçmek zorunda kalsaydın kaybetmek. - Seçme şansım olmadı. 594 00:34:26,697 --> 00:34:29,733 Octobussy'yi bulmanın kolay olacağa benziyor. 595 00:34:29,733 --> 00:34:33,136 Çoğu insan serçe parmağın gereksiz olduğunu düşünür. 596 00:34:33,670 --> 00:34:37,140 Ama buna ihtiyacınız var. Evet, denge için. 597 00:34:41,011 --> 00:34:43,480 Şu anda bunu söylemek yanlış geliyor, 598 00:34:43,480 --> 00:34:46,216 ama bunu kaçırmışım. 599 00:34:46,216 --> 00:34:47,784 Hayatlarımızın saçmalığı. 600 00:34:47,784 --> 00:34:50,620 Sizin gibi kızların çılgınlığı. 601 00:34:51,588 --> 00:34:53,256 Şimdi daha az bir araya gelme hissi var 602 00:34:53,256 --> 00:34:56,493 ve daha çok bir yeniden başlatma gibi. 603 00:34:56,893 --> 00:34:59,096 Peki, bu iblisi ve onun amını yeniden başlatmak istiyorum. 604 00:34:59,096 --> 00:35:01,531 Eşyaları topluyor. Yüzüğüm sadece ilkiydi. 605 00:35:01,531 --> 00:35:03,533 Üç değerli şeye ihtiyacı olduğunu söyledi. 606 00:35:03,533 --> 00:35:06,636 Wynonna, sana Dawson'ın Ucubesi diyordu. 607 00:35:07,237 --> 00:35:08,972 Ne dedin? 608 00:35:10,407 --> 00:35:12,609 Ve bunu bileğinden çalmayı başardım. 609 00:35:12,609 --> 00:35:15,078 Üzerinde Waverly'nin adı yazılı bir dostluk bileziği. 610 00:35:15,078 --> 00:35:17,814 Adım var ama bileziğim yok. 611 00:35:18,315 --> 00:35:20,150 Altı yaşımdayken... başardım. 612 00:35:20,150 --> 00:35:21,885 Benim için. 613 00:35:27,391 --> 00:35:29,126 Bekle. Anladım. 614 00:35:29,126 --> 00:35:31,928 Sen değil Henry. Konuşuyoruz. 615 00:35:32,629 --> 00:35:34,965 Ah Kudüs'ün cırcır böcekleri. 616 00:35:35,565 --> 00:35:37,734 20 yıl önceydi. Bu bileziği kaybettiğim gün. 617 00:35:37,734 --> 00:35:40,937 15 yaşındaydım ve berbat bir grup evinde yaşıyordum. 618 00:35:40,937 --> 00:35:42,572 Hanly'nin Asi Kızları. 619 00:35:42,572 --> 00:35:44,474 Onlara göstermeye o kadar kararlıydım ki. 620 00:35:44,474 --> 00:35:45,742 Onlar kim? 621 00:35:45,742 --> 00:35:47,544 Diğer Dawson's Freaks. 622 00:35:47,544 --> 00:35:49,613 Biz kendimize böyle diyorduk. 623 00:35:53,950 --> 00:35:55,385 Vay canına. 624 00:35:55,385 --> 00:35:56,853 Cidden, Wynonna, 625 00:35:56,853 --> 00:35:59,389 burası hayal ettiğimden bile daha ürkütücü. 626 00:35:59,389 --> 00:36:01,458 Hiç şaşmamalı ki sen bu kadar tuhafsın. 627 00:36:01,458 --> 00:36:03,560 Düşük bel pantolonunuzun içine kaka yapmayı bırakın. 628 00:36:03,560 --> 00:36:05,729 Eğer bu kadar korkuyorsan, uçakla gidebiliriz. 629 00:36:05,729 --> 00:36:07,697 Sıkıldım ve üşüyorum. 630 00:36:07,697 --> 00:36:10,600 En azından cinayet evinin içinde yapalım diye düşündüm. 631 00:36:10,600 --> 00:36:13,069 Cinayet evi değil, cinayet evi. 632 00:36:13,069 --> 00:36:14,604 Sevimli. 633 00:36:14,604 --> 00:36:17,507 Wyatt Earp bu kementi eski batı şerifinden aldı 634 00:36:17,507 --> 00:36:20,677 Ona lanet eden iblis Clootie'ydi. 635 00:36:20,677 --> 00:36:23,046 Gömleğim kaşınıyor. 636 00:36:23,613 --> 00:36:25,816 Ve ammolit cehennem mineralidir. 637 00:36:25,816 --> 00:36:28,852 Çiftliğin etrafındaki kaya tabanı bununla yüklüdür. 638 00:36:28,852 --> 00:36:31,688 Bu gerçekten çok fazla. - Bak, Penny, Jasmine, Sheree, 639 00:36:31,688 --> 00:36:33,957 hepiniz bunu kanıtlamamı istediniz. 640 00:36:33,957 --> 00:36:37,527 Ama bu topraklar, ailem, lanet, hepsi gerçek. 641 00:36:37,527 --> 00:36:39,930 Tamam. Tamponunuzu takmayın. 642 00:36:39,930 --> 00:36:41,264 Şimdi olması gerekiyor. 643 00:36:41,264 --> 00:36:42,699 Bunu başarabileceğimiz tek gün bugün. 644 00:36:42,699 --> 00:36:46,403 Perşembe mi? - Açlık ayının zamanı. 645 00:36:46,403 --> 00:36:47,871 Hiç de öyle bir şey değil. 646 00:36:47,871 --> 00:36:50,507 Karaayaklar buna Ka'toyi diyorlar. 647 00:36:50,507 --> 00:36:52,709 Dünya ile yeraltı dünyası arasındaki perde kalktığında 648 00:36:52,709 --> 00:36:53,844 en ince halindedir. 649 00:36:53,844 --> 00:36:56,780 Ve bütün enerjiniz hayatta kalmaya yönelir. 650 00:36:57,280 --> 00:36:58,815 Elbette, Wynonna. 651 00:37:00,550 --> 00:37:02,652 Peki, babanı gerçekten burada mı vurdun? 652 00:37:02,652 --> 00:37:04,855 Onu yakalayan hortlaklara nişan alıyordum. 653 00:37:08,091 --> 00:37:09,192 Ama evet. 654 00:37:09,192 --> 00:37:12,062 Gerçekten şeytanların yaptığını mı düşünüyorsun? 655 00:37:12,062 --> 00:37:15,265 Hayatım boyunca benim ve sevdiklerimin peşinde oldular. 656 00:37:16,933 --> 00:37:19,870 Sizi geri gelip kendinizi göstermeye davet ediyoruz. 657 00:37:19,870 --> 00:37:23,406 Clootie adına. Earp adına. 658 00:37:36,453 --> 00:37:38,088 Polisler. Kaçmamız gerek. 659 00:37:38,088 --> 00:37:40,223 Bekle, bileziğim. Küçük kız kardeşim bana bunu yaptı! 660 00:37:40,223 --> 00:37:42,492 Kimin umurunda? Yakalandık. (Young Nedley): Tamam, çık dışarı 661 00:37:42,492 --> 00:37:43,827 Ellerini yukarı kaldırarak oraya git. 662 00:37:43,827 --> 00:37:46,329 Hepiniz izinsiz girmekten tutuklusunuz. 663 00:37:47,597 --> 00:37:49,332 Ve o andan itibaren benim için bu kadar. 664 00:37:49,332 --> 00:37:52,736 18 yaşıma kadar her yer akıl hastanesi ve ıslahevine gitti. 665 00:37:53,270 --> 00:37:55,105 Şimdi ortaya çıktı ki tek hatam bu değilmiş. 666 00:37:55,105 --> 00:37:57,073 Sonuçta bir şeytan yaratmış olmalıyız. 667 00:37:57,073 --> 00:37:59,476 Peki, 20 yıl sonra burada ne işi var? 668 00:37:59,476 --> 00:38:01,678 Açlık Ayı iki gün sonra. 669 00:38:02,612 --> 00:38:04,748 Bu iblisin istediği her şey burada mevcut. 670 00:38:04,748 --> 00:38:06,216 Çiftlikte mi? - Elbette hayır. 671 00:38:06,216 --> 00:38:08,218 İblisler ammolit kaya tabakasını geçemezler. 672 00:38:08,218 --> 00:38:09,119 Evet, peki tahmin edin ne oldu? 673 00:38:09,119 --> 00:38:10,954 Bu orospu kurallara göre oynamıyor. 674 00:38:10,954 --> 00:38:13,156 İkinci bir büyülü eşya istiyor. 675 00:38:13,156 --> 00:38:14,958 Bebek zeki kız bunun ne olduğunu çözebilir. 676 00:38:14,958 --> 00:38:16,326 Araf'ın bir yerinde olacak. 677 00:38:16,326 --> 00:38:18,495 Hayır, hayır, hayır, kasabamı yem olarak kullanamayacaksın. 678 00:38:18,495 --> 00:38:20,430 Ya da eşim. - Neden? 679 00:38:20,430 --> 00:38:21,798 Çünkü sen bunu elinde tutabilecek tek kişisin 680 00:38:21,798 --> 00:38:24,267 Waverly kancada mı? - Bu ne anlama geliyor? 681 00:38:24,267 --> 00:38:27,637 Tüm olumsuzluklara rağmen sizi gördüğüme çok sevindim. 682 00:38:27,637 --> 00:38:29,472 Hmm. - Ve yeni saç modelin 683 00:38:29,472 --> 00:38:31,074 çok çekici. 684 00:38:31,474 --> 00:38:34,010 Bu, fuhuş ve kumar içindir. 685 00:38:34,010 --> 00:38:35,812 ve Wynonna'yı geceleri yalnız bırakıyordu. 686 00:38:35,812 --> 00:38:37,881 Çoğu akşam sadece yürüyüş yapıyorum. 687 00:38:37,881 --> 00:38:39,683 Ben kuş gözlemciliği yapıyorum. 688 00:38:39,683 --> 00:38:42,519 Ama Wynonna'nın gözlerindeki taze ateşi görmelisin 689 00:38:42,519 --> 00:38:44,154 Bütün bunlar karşısında. 690 00:38:45,522 --> 00:38:49,025 İki sene önce sirk beklentisiyle benimle kaçmıştı. 691 00:38:49,025 --> 00:38:52,362 O yüzden arada sırada kaplanı serbest bırakma numarası yapmalıyım. 692 00:38:53,863 --> 00:38:55,732 Sevdiğim kadın... 693 00:38:57,334 --> 00:38:59,202 o felakete bağımlı. 694 00:39:00,403 --> 00:39:02,172 Kolayca sıkılıyor. 695 00:39:02,973 --> 00:39:05,775 Evet, en son isteyeceğim şey Wynonna Earp 696 00:39:05,775 --> 00:39:08,144 benden sıkılmak. 697 00:39:08,144 --> 00:39:09,846 Ama sen değiştin. 698 00:39:10,547 --> 00:39:12,649 Değişim doğaldır. 699 00:39:12,649 --> 00:39:15,085 Peki, neden ihanet gibi hissedilsin ki? 700 00:39:16,486 --> 00:39:18,722 Bu Megan Thee Stallion mı? 701 00:39:18,722 --> 00:39:20,757 O çok iyi. 702 00:39:20,757 --> 00:39:22,158 Biliyor musun, ilk defa oynat tuşuna bastığımda 703 00:39:22,158 --> 00:39:24,260 Ben farklı bir şey bekliyordum. 704 00:39:24,260 --> 00:39:27,764 Neyse, kaygıyı bir kenara bırakırsak, yorucu olmalı. 705 00:39:28,765 --> 00:39:30,200 Ben asla yorulmam 706 00:39:30,200 --> 00:39:32,936 hepsinin en vahşi aygırını sevmek. 707 00:39:32,936 --> 00:39:36,172 Mustang. Aygırlar erkektir. 708 00:39:36,172 --> 00:39:37,874 Waverly Earp, deniyor musun? 709 00:39:37,874 --> 00:39:39,609 bana midilliler hakkında ders verecek misin? 710 00:39:39,609 --> 00:39:41,978 Demek istediğim, 711 00:39:41,978 --> 00:39:44,914 Yüzyıllardır dünyaya ölmüş olmasına rağmen, 712 00:39:44,914 --> 00:39:48,251 hala Doc Holliday'i oynamalısın 713 00:39:48,251 --> 00:39:49,919 sadece Henry olmak yerine. 714 00:39:49,919 --> 00:39:52,222 Salak olmamayı deneyebilirsin. 715 00:39:53,289 --> 00:39:54,524 Ama ben buna bahse girmem. 716 00:39:56,092 --> 00:39:58,928 Burayı veya Waverly'yi koruyamayız 717 00:39:58,928 --> 00:40:00,764 onları daha küçük yaparak. 718 00:40:00,764 --> 00:40:02,499 Yani, demek istediğim, buraya öylece gelip gidemezsin 719 00:40:02,499 --> 00:40:04,000 ve inşa ettiğimiz her şeyi yok et 720 00:40:04,000 --> 00:40:06,136 çünkü biraz fazla sert seans yaptın 721 00:40:06,136 --> 00:40:07,137 15 yaşındayken. 722 00:40:07,137 --> 00:40:09,072 Eğer gerçekten Araf'ı güvence altına almak istiyorsan, 723 00:40:09,072 --> 00:40:10,940 Onlara iblis saldırısı altında olduğumuzu söylerdin. 724 00:40:10,940 --> 00:40:12,942 Bir grup insana yaşamayı bırakmalarını söylemeyeceğim 725 00:40:12,942 --> 00:40:15,545 hayatlarını mahvediyorum çünkü biraz fentanil'i içimde tutamıyorum. 726 00:40:15,545 --> 00:40:16,913 Bu senaryoda fentanil ben miyim? 727 00:40:16,913 --> 00:40:18,982 En azından fentanil acını alır. 728 00:40:21,851 --> 00:40:23,953 Wynonna, senin için kelimenin tam anlamıyla canımı veririm. 729 00:40:23,953 --> 00:40:25,855 ama senin getirdiğin kaos. 730 00:40:25,855 --> 00:40:27,123 Waverly'nin biraz kaosa ihtiyacı var 731 00:40:27,123 --> 00:40:29,759 eğer bu onun kanatlarını açma şansı anlamına geliyorsa. 732 00:40:29,759 --> 00:40:31,661 Sıcak seks ve tığ işinden daha fazlasına ihtiyacı var. 733 00:40:31,661 --> 00:40:34,197 Son zamanlarda, artık kendini daha fazla tutamaz hale geldi, 734 00:40:34,197 --> 00:40:36,099 özellikle de stresli olduğunda. 735 00:40:36,099 --> 00:40:37,667 Yani, hiçbir şey onu strese sokmuyor 736 00:40:37,667 --> 00:40:39,969 ablasından daha mı fazla? - Boşa harcanan potansiyel mi? 737 00:40:43,373 --> 00:40:48,411 Bana ve eşinize biraz daha güvenmelisiniz. 738 00:40:51,047 --> 00:40:52,649 Tanrı Wynonna Earp'ü korusun 739 00:40:52,649 --> 00:40:53,883 istediğini elde edemiyor. 740 00:40:53,883 --> 00:40:55,452 Evet, bunu çekmeni isterim 741 00:40:55,452 --> 00:40:56,720 Yargı çubuğu kıçından çıksın 742 00:40:56,720 --> 00:40:59,389 Hanımlar, misafirlerimiz var. 743 00:40:59,389 --> 00:41:00,957 Bu boktan guacamole değil. 744 00:41:00,957 --> 00:41:02,992 Puan kartımı getirdin mi? 745 00:41:02,992 --> 00:41:05,862 Chalupa'nızı yedim. - Tanıştırabilir miyim? 746 00:41:05,862 --> 00:41:08,665 Ajan Lafferty. - Ajan mı? 747 00:41:08,665 --> 00:41:10,333 Daisy Casino'da gizli görevdeydim 748 00:41:10,333 --> 00:41:14,437 sen ve Wynonna... büyük patronu kapmaya çalışırken... 749 00:41:14,437 --> 00:41:15,638 Nasıl olduğunu bilmiyorum ama 750 00:41:15,638 --> 00:41:17,640 Paco'nun düşüşü, onun bir-- olduğu göz önüne alındığında 751 00:41:17,640 --> 00:41:19,542 Pislik mi? - Bir iblis. 752 00:41:21,277 --> 00:41:23,379 Yani bu bana oldukça uçuk geldi. 753 00:41:23,379 --> 00:41:26,249 Biliyor musun? Rol yapmayı bırakabilirsin. Ben de sizden biriyim. 754 00:41:28,618 --> 00:41:30,153 Siyah Rozet. 755 00:41:32,856 --> 00:41:34,023 Bu sınır ötesi bir görev gücü 756 00:41:34,023 --> 00:41:35,959 paranormal olayları araştıran. 757 00:41:36,860 --> 00:41:38,495 Evet. - Şef Chetri beni işe aldı 758 00:41:38,495 --> 00:41:41,531 Tombstone'daki çalışmanızla karşılaştığımı duyduktan sonra. 759 00:41:41,531 --> 00:41:42,832 Gözümün üzerinde olmasını istiyor. 760 00:41:42,832 --> 00:41:45,168 Jeremy sana Araf'a kadar bizimle gelmeni mi söyledi? 761 00:41:45,168 --> 00:41:47,036 Ah, nereye gittiğini anladım 762 00:41:47,036 --> 00:41:48,972 Otelinizi incelediğimde. 763 00:41:48,972 --> 00:41:50,807 Doktora yazdığın küçük notu buldum. 764 00:41:50,807 --> 00:41:53,409 Bu özeldi. - Bela kelimesini yanlış yazdın. 765 00:41:53,409 --> 00:41:55,145 Ve bu yargılayıcıdır. 766 00:42:01,084 --> 00:42:03,019 Cevaplar istiyorum. - Pekala, geri dönmek istiyorum 767 00:42:03,019 --> 00:42:05,021 Chicago'daki üçlünün ortasında. 768 00:42:05,021 --> 00:42:08,158 Şimdi sana o zaman Doc'a söylediklerimi tekrarlayacağım: 769 00:42:08,158 --> 00:42:11,060 "Silahını kınına koy. Bu bir atış yarışması değil." 770 00:42:12,729 --> 00:42:15,899 Hadi, sakin ol kumarhanedeki memelerini. - Kirişleri yeni tamir ettik. 771 00:42:15,899 --> 00:42:18,368 Bu ciddi. Çocuk gibi davranıyorsun. 772 00:42:18,368 --> 00:42:21,938 Küçük suçlardan dolayı düşük ücretli mafya üyelerini yakalamaktan bıktım 773 00:42:21,938 --> 00:42:24,340 ve bir şeyi görmediğimi iddia etmekten yoruldum 774 00:42:24,340 --> 00:42:26,843 kırmızı gözlerle ve kanatlarla küçük kardeşime saldırıyor 775 00:42:26,843 --> 00:42:29,179 Humphrey's Peak'e tırmanırken. 776 00:42:32,782 --> 00:42:34,150 Açım, 777 00:42:34,150 --> 00:42:36,319 ve daha büyük bir şeyin parçası olmak istiyorum. 778 00:42:40,790 --> 00:42:42,292 Ne olursa olsun. 779 00:42:43,526 --> 00:42:44,928 Üç R? 780 00:42:46,496 --> 00:42:48,598 İki. - Siktir. 781 00:42:49,299 --> 00:42:51,801 Dışarıdan herhangi bir yardıma ihtiyacımız yok. 782 00:42:51,801 --> 00:42:54,037 Alabileceğimiz her türlü yardıma ihtiyacımız var. 783 00:42:54,037 --> 00:42:56,239 Bu şey farklı yapılmış. - Ben de öyleyim. 784 00:42:56,239 --> 00:42:58,274 Silahlara ihtiyacımız var. - Peacemaker'ımız var. 785 00:42:58,274 --> 00:43:01,444 Wynonna, onu görmedin. - Ve o da beni görmedi. 786 00:43:01,444 --> 00:43:02,846 Tamam, yeter. 787 00:43:03,413 --> 00:43:06,049 Nicole az önce üçüncü favori parmağımı kaybettim. 788 00:43:06,049 --> 00:43:07,884 ve Jer Bear'ın gitmesiyle, 789 00:43:07,884 --> 00:43:10,053 Mercedes öldü, 790 00:43:10,053 --> 00:43:11,855 Nedley görev dışı. 791 00:43:11,855 --> 00:43:13,890 Müttefiklerinizin tükendiği anlaşılıyor. 792 00:43:21,531 --> 00:43:23,066 İyi. 793 00:43:23,833 --> 00:43:25,268 Ancak... 794 00:43:25,268 --> 00:43:29,405 Ben Kid Cock'a bakıcılık yapmıyorum...y. 795 00:43:29,806 --> 00:43:32,508 Takıma hoş geldin Ajan Lafferty. 796 00:43:32,508 --> 00:43:34,110 Burada olmaktan mutluyum. 797 00:43:34,110 --> 00:43:36,145 Bu sadece bir deneme. 798 00:43:38,882 --> 00:43:40,583 Ve plan şu. 799 00:43:42,218 --> 00:43:45,154 İpuçları için Hanly'deki Aykırı Kızlar Yurdu'nu araştıracağım. 800 00:43:45,154 --> 00:43:47,257 Nicole ve Waverly güvende oldukları yerde kalacaklar. 801 00:43:47,257 --> 00:43:49,025 tam burada. (Waverly): Hey! 802 00:43:49,025 --> 00:43:50,793 Bizim ortaya çıkardığımız şeyi araştırmanız gerekiyor 803 00:43:50,793 --> 00:43:52,161 ve bu yüzük hayaletinin istediği şey 804 00:43:52,161 --> 00:43:54,330 bir lezbiyenin altın çemberinin yanı sıra. 805 00:43:54,898 --> 00:43:58,101 Bu arada, çocuklar tamamen gereksiz olan gizli hazineyi ortaya çıkaracaklar 806 00:43:58,101 --> 00:44:00,803 eski Black Badge silahlarından. Her ihtimale karşı. 807 00:44:01,337 --> 00:44:03,506 Cephaneyi buraya sakladım 808 00:44:03,506 --> 00:44:07,110 onları eski bir dosttan kurtardıktan sonra. 809 00:44:07,110 --> 00:44:11,447 O da... Arizona'lıydı. 810 00:44:11,447 --> 00:44:14,550 Birinin çöpü, bir başkasının TNT'sidir. 811 00:44:14,550 --> 00:44:17,854 "Ballad of Holliday's Gold". O filmi izlerdim. 812 00:44:17,854 --> 00:44:20,723 Ne yazık ki bu bir film değil. 813 00:44:21,958 --> 00:44:24,594 Tamam, M240 Bravo, 814 00:44:24,594 --> 00:44:26,462 ölçeklenebilir el bombaları. 815 00:44:27,163 --> 00:44:29,866 Aman Tanrım, oğlum nasılsın? 816 00:44:29,866 --> 00:44:33,403 holografik nişangahlı oniks taşlı çöl kartalı. 817 00:44:41,010 --> 00:44:42,478 Hiç fena değil. 818 00:44:42,478 --> 00:44:44,681 Ah, bundan daha iyisi. 819 00:44:44,681 --> 00:44:46,282 Hadi Holliday, 820 00:44:46,282 --> 00:44:49,319 en son ne zaman kendini kanıtladın, ha? 821 00:44:50,253 --> 00:44:53,856 Savaştan önce zemini test etmek en iyisi olabilir. 822 00:44:53,856 --> 00:44:55,591 Wynonna'nın da dediği gibi. 823 00:44:56,326 --> 00:44:57,794 O kız hep aklında. 824 00:44:57,794 --> 00:44:59,362 Ve kalbim. 825 00:45:02,565 --> 00:45:05,902 Önce esnemeye mi ihtiyacınız var? Belki bir bebek aspirini? 826 00:45:05,902 --> 00:45:08,338 Eh, ne dediklerini biliyorsun. 827 00:45:09,172 --> 00:45:11,007 Yaş güzellikten önce gelir. 828 00:45:11,007 --> 00:45:14,644 İkisi de bende olduğu için önce ben gittim. 829 00:45:14,644 --> 00:45:15,845 Kuyu. 830 00:45:15,845 --> 00:45:18,181 Ben de onu araştırdım. 831 00:45:18,181 --> 00:45:21,317 Bir CVS fişinden daha uzun bir sabıka kaydı var. 832 00:45:21,317 --> 00:45:24,854 İçkiye dayanabiliyor ama sinirine dayanamıyor. 833 00:45:27,757 --> 00:45:29,492 Sen benim lastiğime çomak sokmayı amaçlıyorsun 834 00:45:29,492 --> 00:45:32,595 böylece atışlarım bir hendeğe gidiyor. 835 00:45:36,299 --> 00:45:40,203 Ben sadece o belirli atanın nasıl olduğunu anlamaya çalışıyorum 836 00:45:40,203 --> 00:45:42,772 onurlu Wyatt Earp'ün seçilmiş varisi oldu. 837 00:45:42,772 --> 00:45:45,375 Saygıdeğer. 838 00:45:45,375 --> 00:45:47,276 Ayakta kalan son adam olduğunda, 839 00:45:47,276 --> 00:45:48,978 kendi hikayeni yazma şansını elde edersin 840 00:45:48,978 --> 00:45:51,280 Nasıl istersen öyle. 841 00:45:53,549 --> 00:45:56,352 Kendini yüceltmeyi de buna dahil. 842 00:45:56,352 --> 00:45:58,087 Gerçek kahramanlara gelince, 843 00:45:58,087 --> 00:46:00,823 Wynonna tanıdığım en samimi insandır. 844 00:46:02,892 --> 00:46:05,028 Peki bu seni ne yapar? 845 00:46:05,028 --> 00:46:06,829 Bir sevgili. 846 00:46:06,829 --> 00:46:08,698 Bir baba. 847 00:46:08,698 --> 00:46:10,233 Zamanın dışında bir adam. 848 00:46:17,874 --> 00:46:20,943 Ve görünüşe göre... bir kaybeden. 849 00:46:50,807 --> 00:46:52,642 Defol git buradan, Penny. 850 00:46:55,912 --> 00:46:58,981 Evet, bu onlara gösterecek. 851 00:46:58,981 --> 00:47:01,517 Ve, şey... 852 00:47:01,517 --> 00:47:03,186 Küfür kavanozu için bana bir çeyrek borcun var. 853 00:47:03,186 --> 00:47:04,587 Hiç durmuyorlar. 854 00:47:04,587 --> 00:47:06,122 Bak, Wynonna, 855 00:47:06,122 --> 00:47:08,624 çok aptalca şeyler çıkardın ortaya. 856 00:47:08,624 --> 00:47:10,726 Memur Nedley'in kruvazörünü almayı başardım 857 00:47:10,726 --> 00:47:12,495 lisenin tepesinde. 858 00:47:12,495 --> 00:47:14,230 Bu... 859 00:47:14,997 --> 00:47:17,767 eğlenceli ve yetenekli. 860 00:47:17,767 --> 00:47:19,001 Bu tartışılır. 861 00:47:19,001 --> 00:47:21,871 Burada sizin davranışlarınız benim işim. 862 00:47:21,871 --> 00:47:25,775 Bu benim sorumluluğum. O yüzden burada. 863 00:47:26,542 --> 00:47:29,812 "Kendini İyileştir: Belki de Sensin"? 864 00:47:29,812 --> 00:47:34,617 Uyum sağlamak için her şeyi yumuşatmaktan daha kötü şeyler de var. 865 00:47:35,184 --> 00:47:37,553 Bana katil diyorlar. 866 00:47:38,654 --> 00:47:40,189 Değil mi? 867 00:47:40,189 --> 00:47:42,358 Bak, sen... sen bütün bu kavgaları çıkarıyorsun 868 00:47:42,358 --> 00:47:44,560 kazanamayacağınız. Bir vuruş uzağınızdasınız 869 00:47:44,560 --> 00:47:46,195 eyaletin kuzeyine gönderilmekten. Ama bilmiyorum, 870 00:47:46,195 --> 00:47:47,663 belki de istediğin bir şeydir bu? 871 00:47:47,663 --> 00:47:49,398 Belki de bir eviniz olmadığını hissediyorsunuz 872 00:47:49,398 --> 00:47:51,701 geri dönebilir misin? - Beni tanımıyorsun. 873 00:47:51,701 --> 00:47:54,937 Tek bir şeye konsantre olman gerektiğini biliyorum. 874 00:47:54,937 --> 00:47:57,006 Bu yengeç kovasından çıkmak. 875 00:47:57,006 --> 00:47:59,976 Hanly Group Home'da artık ekstra cinsel yolla bulaşan hastalıklar da var. 876 00:47:59,976 --> 00:48:02,345 Hayır, bu bir alegori. 877 00:48:02,345 --> 00:48:05,047 Yengeç kovadan dışarı çıkmaya çalıştığında, 878 00:48:05,047 --> 00:48:06,949 diğerleri onu geri çekerler. 879 00:48:06,949 --> 00:48:10,686 Böyle bir yerde sanki hiç kimsenin başarılı olmasına izin verilmiyormuş gibi hissedebilirsiniz. 880 00:48:10,686 --> 00:48:13,156 Ama Wynonna, yapabilirsin. 881 00:48:13,156 --> 00:48:14,991 Eğer sadece... 882 00:48:14,991 --> 00:48:16,893 biraz daha az, 883 00:48:16,893 --> 00:48:18,594 çok daha fazlasını elde edebilirsin. 884 00:48:18,594 --> 00:48:21,063 Bunun bana ilham vermesi mi gerekiyor? 885 00:48:21,731 --> 00:48:24,600 Hala büyüdüğünüz grup evinde çalışıyorsunuz. 886 00:48:24,600 --> 00:48:28,237 Küçük bir grup genç kız üzerinde gücünüzün efendisi olmak. 887 00:48:28,237 --> 00:48:30,139 Burada senden daha fazla sıkışmış olan kimse yok. 888 00:48:30,139 --> 00:48:31,607 Tamam, peki, sadece sana yardım etmeye çalışıyorum 889 00:48:31,607 --> 00:48:34,677 böylece bencil olmayı bırakıp ona yardım edebilirsin. 890 00:48:37,146 --> 00:48:39,949 Kardeşimi bu işe karıştırma. 891 00:48:49,358 --> 00:48:50,960 Eğer yapabilseydim yapardım. 892 00:49:17,787 --> 00:49:20,890 "Haklıymışsın. Onu kurtaramazsın." 893 00:49:21,724 --> 00:49:24,193 Doktor, hemen çiftliğe dön. 894 00:49:24,193 --> 00:49:25,828 Oyun oynandı. 895 00:49:28,331 --> 00:49:30,900 Meksika usulü sıcak kakaom var 896 00:49:30,900 --> 00:49:32,902 ekstra şekerlemelerle 897 00:49:32,902 --> 00:49:34,070 ve kırmızı toz biber. 898 00:49:34,070 --> 00:49:35,304 Kaldır onu, Haught. 899 00:49:35,304 --> 00:49:37,506 Yönetildiğimi anlarım. 900 00:49:38,708 --> 00:49:41,544 Küstah. Aman Tanrım. 901 00:49:42,912 --> 00:49:44,547 Yardım edebilirdim. 902 00:49:44,547 --> 00:49:47,917 Yardım ediyoruz, Earp. 903 00:49:47,917 --> 00:49:49,919 En iyi yaptığın şekilde. 904 00:49:52,255 --> 00:49:53,923 Ya bir şeyi denemek için can atıyorsam? 905 00:49:53,923 --> 00:49:56,192 Zaten en iyisi değil miyim? 906 00:49:56,192 --> 00:49:59,228 Yeni bir şey mi? 907 00:49:59,228 --> 00:50:00,830 Başka bir tadilat mı? 908 00:50:00,830 --> 00:50:02,531 Yerel ofis için aday olmak. 909 00:50:03,499 --> 00:50:07,470 Yoksa... K kelimesi mi? 910 00:50:07,803 --> 00:50:09,005 Uçurtma sörfü mü? 911 00:50:10,640 --> 00:50:11,841 Ah... 912 00:50:13,142 --> 00:50:14,043 Çocuklar. 913 00:50:15,411 --> 00:50:19,215 Bak, Nicole-- 914 00:50:27,523 --> 00:50:30,259 O mu? - Hey, kızım. 915 00:50:30,259 --> 00:50:31,727 Sadece düşündüm ki... 916 00:50:31,727 --> 00:50:34,430 ...uğrayalım. 917 00:50:34,430 --> 00:50:36,332 İblisler ammolit kaya tabanını geçemezler. 918 00:50:36,332 --> 00:50:38,701 Hmm, çoğunlukla istediğimi yapıyorum. 919 00:50:38,701 --> 00:50:40,970 Silahlarımıza kavuşmamız lazım. - Zamanımız yok. 920 00:50:40,970 --> 00:50:43,873 Zaman sana pek nazik davranmamış, tatlım. 921 00:50:43,873 --> 00:50:46,642 Eskiden çok parlak, çok hayat doluydun. 922 00:50:46,642 --> 00:50:49,312 Sus. - Biliyor musun, bir kere tanışmıştık. 923 00:50:49,312 --> 00:50:51,881 Wynonna'nın küçük kız kardeşi olduğun zamanlar. 924 00:50:51,881 --> 00:50:53,516 Aşağıya doğru parlayan bir şeyden bahsediyoruz. 925 00:50:53,516 --> 00:50:56,719 Bu bizim toprağımız! - Ve sen orada sıkışıp kaldın. 926 00:50:56,719 --> 00:51:00,523 Gün be gün. Birinin karısına indirgenmiş. 927 00:51:00,523 --> 00:51:03,092 Hiçbir bok bilmiyorsun, bok bileti. 928 00:51:03,092 --> 00:51:04,427 Senin kafana girmeye çalışıyor. 929 00:51:04,427 --> 00:51:07,396 İçinizde çok fazla karanlık var. 930 00:51:07,396 --> 00:51:08,998 B kupası için. 931 00:51:11,200 --> 00:51:12,935 Daha önce de gücün oldu. 932 00:51:12,935 --> 00:51:16,038 Başka bir tat ister misin? 933 00:51:16,038 --> 00:51:18,174 Ve karşılığında sen de bana yardım edeceksin. 934 00:51:19,575 --> 00:51:21,510 Defol git buradan! 935 00:51:21,510 --> 00:51:24,714 Geldiğim şeyi almadan olmaz. 936 00:51:24,714 --> 00:51:26,382 Merhaba Waverly! 937 00:51:27,616 --> 00:51:29,885 Seninle takas ederim. 938 00:51:31,654 --> 00:51:34,757 Bana getir. Beni yenemezsin. 939 00:51:34,757 --> 00:51:37,259 Onu yenemeyiz. Uymalıyız. 940 00:51:37,259 --> 00:51:39,762 Hadi canım, biliyorum ki sen bunu öylece söylemedin. 941 00:51:40,930 --> 00:51:43,299 Verilen sözleri geri alamayız. 942 00:51:43,299 --> 00:51:45,000 Hepimiz kaderimize boyun eğmeliyiz. 943 00:51:45,000 --> 00:51:47,837 Kadın, sen hayatında bir gün bile boyun eğmedin! 944 00:51:52,641 --> 00:51:56,345 Hadi deneyelim bakalım. Aa, bak işe yaradı. 945 00:51:56,345 --> 00:51:58,047 Vay canına, Ranger. Tamam. 946 00:51:58,047 --> 00:52:00,683 Bilezik. Diğer bilezik. 947 00:52:00,683 --> 00:52:02,852 Değerli olanı bulacağım. 948 00:52:03,486 --> 00:52:05,888 Xanax'a baksan iyi olur. 949 00:52:11,427 --> 00:52:12,862 Bana getir. 950 00:52:13,396 --> 00:52:17,233 Ya ona merhamet edeceğim ya da onun gazabını hissedeceğiz. 951 00:52:17,700 --> 00:52:19,368 Durmanız gerekiyor. 952 00:52:19,368 --> 00:52:21,036 Yoksa seni durdururum. 953 00:52:24,240 --> 00:52:26,308 Bebeğim, eğer beni seviyorsan, 954 00:52:26,308 --> 00:52:28,277 sen...duracaksın... 955 00:52:31,614 --> 00:52:33,149 Lütuf ateşle teslim edilecektir 956 00:52:33,149 --> 00:52:34,250 gerekirse. 957 00:52:34,250 --> 00:52:35,251 İyi kız. 958 00:52:35,251 --> 00:52:36,685 Senin daha fazlası olduğunu biliyordum. 959 00:52:45,361 --> 00:52:46,295 Kahretsin. 960 00:53:13,155 --> 00:53:15,591 Hiçbir ölümlü beni kafese kapatamaz. 961 00:53:15,591 --> 00:53:17,026 Kapıyı yeni değiştirdik. 962 00:53:17,026 --> 00:53:19,562 Artık insan işleri beni ilgilendirmiyor. 963 00:53:19,562 --> 00:53:22,398 Sana katılıyorum. - Bana meydan okumaya mı cesaret ediyorsun? 964 00:53:23,766 --> 00:53:25,367 Adına aşk denir kadın! 965 00:53:25,367 --> 00:53:28,537 Değerli ve kişisel olan. 966 00:53:28,537 --> 00:53:30,539 Bu bileziklerden ikisini sen yaptın, 967 00:53:30,539 --> 00:53:32,374 Biri Wynonna'ya, biri de sana. 968 00:53:32,374 --> 00:53:33,642 Değerli ikinci. 969 00:53:33,642 --> 00:53:35,344 Hanımıma istediğini vereceğim. 970 00:53:35,344 --> 00:53:37,746 Bana yemini ver. - Diğer yemini. 971 00:53:38,481 --> 00:53:40,516 Nicole, yap şunu! 972 00:53:41,517 --> 00:53:42,618 Ah. 973 00:53:42,618 --> 00:53:45,254 Tamam, basmakalıp bir şey denemek ister misin? Şunu dene. 974 00:53:45,254 --> 00:53:46,489 HAYIR. 975 00:53:46,489 --> 00:53:49,825 Yaşa, gül ve uzan! 976 00:53:49,825 --> 00:53:51,060 Ah! 977 00:53:51,861 --> 00:53:54,430 Oops! - Waverly! El salla! 978 00:53:54,430 --> 00:53:56,699 İyi misin? 979 00:53:57,166 --> 00:53:58,834 Özür dilerim, özür dilerim, özür dilerim, özür dilerim. 980 00:53:59,735 --> 00:54:01,170 Parmağını mı incittim? 981 00:54:01,170 --> 00:54:02,771 HAYIR. 982 00:54:04,006 --> 00:54:06,842 Mina'nın amacına ulaştığını düşünüyorum. 983 00:54:07,610 --> 00:54:09,278 Bebeğim, Mina kim? 984 00:54:17,887 --> 00:54:19,321 Sen. 985 00:54:25,728 --> 00:54:28,397 Hiç yaşlanmadın, Mina. 986 00:54:28,397 --> 00:54:30,699 Binlerce bakirenin kanı mı? 987 00:54:30,699 --> 00:54:33,669 Beni hatırlamanız ne kadar da hoş. 988 00:54:33,669 --> 00:54:35,471 Cehennemde yirmi yıl, insanlar tam olarak 989 00:54:35,471 --> 00:54:37,306 Noel kartı gönder. 990 00:54:37,306 --> 00:54:40,342 Cehenneme mi gittin? Nasıl? 991 00:54:40,342 --> 00:54:43,479 Earp nehrinin boklarının bir başka masum kurbanı. 992 00:54:43,479 --> 00:54:46,181 Arkadaşımı katlettiğinde masum olmaktan çıktın 993 00:54:46,181 --> 00:54:50,319 ve Nedley'imi aksattım. - Mmm, e-postanı almadım. 994 00:54:51,520 --> 00:54:54,256 Ne istiyorsun? - Seni acı çektirmek. 995 00:54:55,624 --> 00:54:57,192 Kardeşime zarar mı verdin? 996 00:54:57,192 --> 00:54:58,928 Ah! Bir... 997 00:54:58,928 --> 00:55:01,163 Karısı kadar değil. 998 00:55:06,235 --> 00:55:08,470 Ve orada ateş ve kükürt yok, 999 00:55:08,470 --> 00:55:09,538 Wynonna. 1000 00:55:09,538 --> 00:55:13,642 Soğuk, karanlık ve acımasız! 1001 00:55:13,642 --> 00:55:15,744 Şeytanlar gibi kötü 1002 00:55:15,744 --> 00:55:19,648 gelip seninle uğraşmak zorunda olduğum şeyler. 1003 00:55:19,648 --> 00:55:21,584 Sen seansa bile katılmadın. 1004 00:55:21,584 --> 00:55:24,320 Öf! - Ben daha 15 yaşındaydım. 1005 00:55:24,320 --> 00:55:28,190 Ah o zaman, şimdi, genç, yaşlı, 1006 00:55:28,190 --> 00:55:32,428 Bu, seni önemseyen herkesin başına gelen şey, Wynonna. 1007 00:55:32,428 --> 00:55:34,363 Sen beni hiç umursamadın. 1008 00:55:34,363 --> 00:55:37,066 Parçalanırlar. 1009 00:55:37,066 --> 00:55:39,835 Ve cehennemin tazıları da bunu yapıyor 1010 00:55:39,835 --> 00:55:44,473 en çok önemsediğin üç kişiye ne yapacağını, 1011 00:55:44,473 --> 00:55:49,912 Waverly, Nicole ve... 1012 00:55:52,648 --> 00:55:56,518 Kızınız veliahttır. 1013 00:55:56,885 --> 00:55:59,021 Ben onun ebeveyni bile sayılmam. 1014 00:55:59,021 --> 00:56:02,358 Bunu seninle benim aramızda sakla. 1015 00:56:02,358 --> 00:56:04,960 Beni öldürün lütfen. - Hayır. 1016 00:56:06,929 --> 00:56:11,066 Seni işkence edeceğim. Tıpkı senin beni işkence ettiğin gibi 1017 00:56:11,066 --> 00:56:14,269 ve yok oluşlarına yolladığın diğer bütün şeytanlar. 1018 00:56:14,269 --> 00:56:15,771 Lütfen. - Evet! 1019 00:56:15,771 --> 00:56:19,675 Lütfen çaresiz olduğunuzu anlayın 1020 00:56:19,675 --> 00:56:23,646 Sana inanan herkesi kurtarmak için! 1021 00:56:24,913 --> 00:56:28,417 Alice canavarlarımın karnında olduğunda... 1022 00:56:30,452 --> 00:56:32,888 Neyse, Doc sana bakamayacak bile. 1023 00:56:32,888 --> 00:56:35,124 Ve yapacağın tek şey... 1024 00:56:38,227 --> 00:56:39,795 saattir. 1025 00:56:42,965 --> 00:56:45,367 Cehennemde görüşürüz, Wynonna! 1026 00:56:49,471 --> 00:56:52,408 Mina Starratt, Hanly Kız Çocuk Yuvası'nı yönetiyordu. 1027 00:56:52,408 --> 00:56:55,611 O bir yetimdi. Kendisi de orada ikamet ediyordu. 1028 00:56:55,611 --> 00:56:57,446 ta ki 18 yaşına gelene kadar. 1029 00:56:57,446 --> 00:56:58,881 Gerçek bir şeftaliye benziyor. 1030 00:56:58,881 --> 00:57:02,084 Onun benim arkadaşım olduğunu sanıyordum. Oradaki tek arkadaşım. 1031 00:57:02,084 --> 00:57:04,486 Şimdi acaba beni küçük tutmaya mı çalışıyordu diye düşünüyorum. 1032 00:57:04,486 --> 00:57:06,588 Evet, iyi şanslar. 1033 00:57:06,588 --> 00:57:09,525 Ama Mina insandı. - Şimdi değil. 1034 00:57:09,525 --> 00:57:12,861 Seansta değildi. Hedef bile değildi. 1035 00:57:15,230 --> 00:57:17,900 Bazen şeytan kendine ait olanı sahiplenir. 1036 00:57:17,900 --> 00:57:19,835 Mina eskiden neyse, 1037 00:57:19,835 --> 00:57:22,504 şu an bize zarar vermeye çalışan odur. 1038 00:57:22,504 --> 00:57:25,274 Kendisinin tam anlamıyla cehennemde olduğunu söyledi. 1039 00:57:25,274 --> 00:57:28,143 Ve tazılarını çağırma gücüne sahip mi? 1040 00:57:28,711 --> 00:57:31,380 Urconlar, yani kemik kemiriciler. 1041 00:57:31,380 --> 00:57:33,482 Evet, bunlar sevimli bir takma isimden çok daha fazlası. 1042 00:57:33,482 --> 00:57:35,317 Urc'yi susturmak ne kadar zordur? 1043 00:57:35,317 --> 00:57:37,252 Fransızca metinlere göre, 1044 00:57:37,252 --> 00:57:40,089 onlar kuduz, durdurulamaz canavarlardır. 1045 00:57:40,089 --> 00:57:43,792 Yılda sadece bir gün perdeyi geçip Dünya'ya ulaşabiliyorlar. 1046 00:57:43,792 --> 00:57:46,195 Şubat ayının açlık ayı. 1047 00:57:47,129 --> 00:57:49,498 Karanlık bir sabahtan nefret ediyorum. 1048 00:57:49,498 --> 00:57:50,933 Hedeflerinin bir parçası verildiğinde, 1049 00:57:50,933 --> 00:57:54,036 yüzük gibi kişisel bir eserden bahsedin 1050 00:57:54,036 --> 00:57:58,006 veya bir dostluk bileziği veya-- - Bir çocuğun saç tutamı. 1051 00:57:59,641 --> 00:58:02,244 Urcon kuduz bir saldırıya karşı koyacak. 1052 00:58:02,244 --> 00:58:05,914 Durmayacak bir saldırı... 1053 00:58:09,485 --> 00:58:11,620 "Avlanmayı asla bırakmayacaklar." 1054 00:58:14,590 --> 00:58:16,658 "Kokuyu asla bırakma." 1055 00:58:20,395 --> 00:58:24,233 "Onlar, kendi işaretlerinin etini yiyene kadar." 1056 00:58:26,135 --> 00:58:28,637 Ama siz daha önce de böyle şeylerle karşılaştınız. 1057 00:58:28,637 --> 00:58:30,272 Hayır, böyle değil. 1058 00:58:30,773 --> 00:58:33,842 Tamam, bu bizim takımımız için bir şans 1059 00:58:33,842 --> 00:58:35,310 üst düzey yöneticileri etkilemek için. 1060 00:58:35,310 --> 00:58:37,646 Daha fazla pirinç olup olmadığını merak etmeye başlıyorum 1061 00:58:37,646 --> 00:58:38,947 beyinlerden daha üstte. 1062 00:58:38,947 --> 00:58:41,850 Hayır, o kısmen haklı. 1063 00:58:41,850 --> 00:58:44,219 Yapmamız gereken tek şey canavar köpekleri uzak tutmak 1064 00:58:44,219 --> 00:58:47,956 Earp varisinin efendisini alt etmesine yetecek kadar uzun bir süre. 1065 00:58:47,956 --> 00:58:50,459 Peacemaker'ın işe yarayacağını sanmıyorum. 1066 00:58:50,459 --> 00:58:52,094 Mina'nın aynı sebepten dolayı 1067 00:58:52,094 --> 00:58:54,196 çit hattını geçebildi. 1068 00:58:54,830 --> 00:58:56,298 Neden? 1069 00:59:00,769 --> 00:59:02,437 Çünkü onu ben yarattım. 1070 00:59:22,691 --> 00:59:25,460 Konuşma fırsatım olmadı. 1071 00:59:26,228 --> 00:59:29,264 Biliyor musun, gerçekten konuşuyorum, Tombstone'dan beri. 1072 00:59:30,132 --> 00:59:32,000 Tamam, peki ne elde ettin? 1073 00:59:32,000 --> 00:59:34,736 En sevdiğiniz hanımın merkin'i hakkında biraz konuşur musunuz? 1074 00:59:34,736 --> 00:59:37,840 Wyatt'ın aynı anda 20 dağ sıçanıyla savaştığı zamana dair ders mi? 1075 00:59:37,840 --> 00:59:39,575 Onu alacağım. 1076 00:59:42,077 --> 00:59:43,879 Seni en son ne zaman gördüğümü hatırlamıyorum 1077 00:59:43,879 --> 00:59:45,547 çok korkmuş görünüyor. 1078 00:59:48,183 --> 00:59:51,353 Uzun hikayeler anlatacak kadar olgun ve bilge biri oldum. 1079 00:59:55,557 --> 00:59:59,261 Mina'nın mükemmel bir intikam planlamak için 20 yılı vardı. 1080 01:00:00,062 --> 01:00:02,931 Bunu ilk elden biliyorum... 1081 01:00:02,931 --> 01:00:05,801 karanlıkta oturup sadece düşüncelerle yaşamak ne demek 1082 01:00:05,801 --> 01:00:08,370 intikamın tezahür edebileceği. 1083 01:00:10,005 --> 01:00:13,609 Yakıt intikamı ne kadar da korkunç bir şey. 1084 01:00:14,977 --> 01:00:17,613 Ama hiçbir şey değil 1085 01:00:17,613 --> 01:00:19,248 aşkın yapabilecekleriyle kıyaslandığında. 1086 01:00:20,983 --> 01:00:22,451 Henüz beş yaşında. 1087 01:00:24,920 --> 01:00:27,055 O hiçbir zaman Earp olarak doğmayı istemedi. 1088 01:00:31,393 --> 01:00:32,928 Sen de yapmadın. 1089 01:00:33,862 --> 01:00:35,597 Ve sen de iyi çıktın. 1090 01:00:35,597 --> 01:00:37,766 Oraya varmam biraz zaman aldı. 1091 01:00:38,367 --> 01:00:42,137 Bakın, şimdi yola çıkarsam öğlene doğru Montana'da olabilirim. 1092 01:00:42,137 --> 01:00:43,338 HAYIR. 1093 01:00:44,106 --> 01:00:47,376 Biz ya kaynağında dururuz ya da hiç durmayız. 1094 01:00:48,377 --> 01:00:52,247 Zaten senden yeterince uzun koşmanı istedim. 1095 01:00:55,717 --> 01:00:57,719 Ne kadar çekici olsan da, 1096 01:01:00,389 --> 01:01:03,725 Hiçbir zaman yapmak istemediğim hiçbir şeyi yapmadım. 1097 01:01:07,763 --> 01:01:09,998 İstediğimi yapmalıydım. 1098 01:01:11,400 --> 01:01:14,770 Alice'i eve getirmek istiyordum. 1099 01:01:14,770 --> 01:01:17,072 Gerçek evimiz. 1100 01:01:17,706 --> 01:01:20,776 Burada, bizimle. 1101 01:01:26,915 --> 01:01:29,318 Küçük bir nokta var 1102 01:01:29,318 --> 01:01:32,788 ahırın üzerindeki sırtta. 1103 01:01:33,555 --> 01:01:35,991 Bir Chinook estiğinde bulutlar da esiyor, 1104 01:01:35,991 --> 01:01:37,726 hemen ayaklarınızın dibinde. 1105 01:01:39,695 --> 01:01:42,197 Küçük bir ev inşa edebiliriz. 1106 01:01:42,831 --> 01:01:44,833 Bir salıncak kurabiliriz. 1107 01:01:47,903 --> 01:01:50,439 Doc Holliday için bu yeterli olur mu? 1108 01:01:50,439 --> 01:01:53,175 Doc Holliday uzun zaman önce öldü. 1109 01:01:56,511 --> 01:01:59,448 Ama ben Alice'in babasının... 1110 01:02:00,315 --> 01:02:02,784 bundan daha fazlasını isteyemezdim. 1111 01:02:03,986 --> 01:02:06,288 Başını koyabileceği güzel bir yer. 1112 01:02:07,155 --> 01:02:10,559 Yeter ki hanımı yanında olsun. 1113 01:02:23,472 --> 01:02:24,973 Bir veda daha yapmam gerekiyor. 1114 01:02:24,973 --> 01:02:26,942 Ve kurtarabileceğimi kurtarmam lazım. 1115 01:02:26,942 --> 01:02:29,111 Şafakta yola koyuluruz. - Ben orada olacağım. 1116 01:02:29,111 --> 01:02:30,679 Şafak vakti. 1117 01:02:32,414 --> 01:02:34,049 En azından yedek bir tezgahın var. 1118 01:02:34,049 --> 01:02:36,018 Karanlık beni yedek dokuma tezgahı aracılığıyla ele geçirdi, 1119 01:02:36,018 --> 01:02:37,419 yedek fırın aracılığıyla. 1120 01:02:37,419 --> 01:02:41,423 Ah evet. Öfkeli goo göz bebeklerinden fışkırıyordu. 1121 01:02:41,423 --> 01:02:44,559 Bu çok acı verici. - Her seferinde. 1122 01:02:46,561 --> 01:02:49,097 Bize bundan kurtulmanın bir yolunu gösterebilir misin? 1123 01:02:50,866 --> 01:02:52,534 Kara Rozet gakını topla. 1124 01:02:52,534 --> 01:02:55,270 Belki bunu Mina ve cehennem köpekleriyle savaşmak için kullanabiliriz. 1125 01:02:55,270 --> 01:02:57,806 Bu arada grubun ismi de harikaymış. 1126 01:02:59,674 --> 01:03:01,209 Cooper Pedy opali mi? 1127 01:03:01,209 --> 01:03:03,912 Sahte olduğunu düşünüyorum. - Oh. 1128 01:03:04,679 --> 01:03:08,917 Ah, Elchur Miniyatik Saklama Kutusu mu? 1129 01:03:08,917 --> 01:03:10,385 Bunun mümkün olabileceğinden emin değilim 1130 01:03:10,385 --> 01:03:12,821 lanet olası Dalmaçyalıların kuduz vakasını içerir, 1131 01:03:12,821 --> 01:03:15,824 ama onu yığına atacağım. 1132 01:03:15,824 --> 01:03:17,626 Ah, Dalgalar... 1133 01:03:19,227 --> 01:03:22,798 Kişiye özel tığ işi amigo kostümü. 1134 01:03:23,765 --> 01:03:26,868 Üzgünüm bebeğim. Bunun için ne kadar çok çalıştığını biliyorum. 1135 01:03:26,868 --> 01:03:28,670 Üzülmeyin. 1136 01:03:28,670 --> 01:03:31,206 Hala Kootenay sıradağlarında gözlerim kara bir şekilde dolaşıyor olurdum 1137 01:03:31,206 --> 01:03:35,177 ve kaya kaymalarına neden oldu. Beni kurtardın. 1138 01:03:36,711 --> 01:03:38,346 Seni geri tuttum. 1139 01:03:38,947 --> 01:03:41,716 Çok şükür. - Hayır, ben... 1140 01:03:42,284 --> 01:03:47,089 Seni geri tutuyordum. 1141 01:03:47,089 --> 01:03:51,159 Hey. Hayatımızı seviyorum. 1142 01:03:51,960 --> 01:03:54,396 Evet, ama sen hâlâ bir Earp'sün. 1143 01:03:55,297 --> 01:03:57,265 Earp'lerin maceraya ihtiyacı vardır. 1144 01:03:58,867 --> 01:04:02,137 Jeremy, Black Badge'in tehlikeye girdiğini düşünüyor. 1145 01:04:03,105 --> 01:04:05,607 Ve güvenebileceği insanlara ihtiyacı var. 1146 01:04:07,209 --> 01:04:09,478 Şu anda Mısır'da görevli. 1147 01:04:13,315 --> 01:04:17,185 Hey, biz altınız. 1148 01:04:20,288 --> 01:04:23,492 Bir süreliğine uzak mesafeli evlilik yapabiliriz. 1149 01:04:24,092 --> 01:04:25,794 Gerçekten mi? 1150 01:04:27,829 --> 01:04:30,198 Çok az bir zaman mı? - Evet. 1151 01:04:32,467 --> 01:04:35,470 Keşke sana dünyayı gösterebilen kişi ben olabilseydim. 1152 01:04:39,307 --> 01:04:41,576 Bu akşam... 1153 01:04:41,576 --> 01:04:44,412 ...olmaktan daha çok isteyeceğim bir yer yok... 1154 01:04:46,114 --> 01:04:48,216 evdekinden daha... 1155 01:04:49,117 --> 01:04:50,785 Eşimle birlikte. 1156 01:04:50,785 --> 01:04:52,420 ♪ Doğamızda olan bir şey 1157 01:04:52,420 --> 01:04:56,358 ♪ Hayatta kalmanın bir yolunu arıyor ♪ 1158 01:04:58,793 --> 01:05:00,529 ♪ Belki bir alışkanlıktır 1159 01:05:00,529 --> 01:05:04,199 ♪ Belki saklanmanın iyi bir yoludur ♪ 1160 01:05:05,534 --> 01:05:08,236 ♪ Kalp atışlarını dinliyorum 1161 01:05:09,437 --> 01:05:11,873 ♪ Bir aşk dizesi dinliyorum 1162 01:05:13,441 --> 01:05:15,944 ♪ Kalbimin konuştuğunu duyabiliyor musun 1163 01:05:17,212 --> 01:05:20,882 ♪ İşte onu hayata böyle döndürüyoruz ♪ 1164 01:05:21,516 --> 01:05:23,852 ♪ Kalp atışlarını dinliyorum 1165 01:05:25,387 --> 01:05:28,723 ♪ Özür dilemem gerek 1166 01:05:29,257 --> 01:05:32,227 ♪ Betona o kadar takılıp kaldım ki ♪ 1167 01:05:33,161 --> 01:05:36,498 ♪ Gözlerinin içine bakmayı unuttum ♪ 1168 01:05:40,302 --> 01:05:42,237 Yardımınız için tekrar teşekkür ederim. 1169 01:05:42,237 --> 01:05:44,539 Biz Black Badge'iz, yaptığımız iş bu. 1170 01:05:44,539 --> 01:05:46,441 Ben daha çok siyah şapkalıyım. 1171 01:05:46,441 --> 01:05:48,710 Ve evet, bazen ben de bunu yapıyorum. 1172 01:05:53,148 --> 01:05:55,417 Bu, seni atışta yendiğim için mi? 1173 01:05:55,417 --> 01:05:57,152 O sadece bir oyundu oğlum. 1174 01:05:57,152 --> 01:05:58,987 Ne olmuş yani, bir sınav daha mı? 1175 01:05:58,987 --> 01:06:00,722 Yeni elemana eziyet mi ediyorsun? 1176 01:06:01,423 --> 01:06:03,825 Beni Şef Chetri gönderdi. 1177 01:06:03,825 --> 01:06:05,860 Ama Jeremy seninle tanışmadı 1178 01:06:05,860 --> 01:06:07,696 veya hırsınız. 1179 01:06:07,696 --> 01:06:11,266 Ah, ne istediğinizi anladım, Ajan Lafferty. 1180 01:06:11,266 --> 01:06:13,001 Her ne pahasına olursa olsun şan ve şereftir. 1181 01:06:13,001 --> 01:06:15,704 Ve bu seni cehennem azabına çevirir. 1182 01:06:16,404 --> 01:06:18,607 Yapma bunu ihtiyar. 1183 01:06:23,278 --> 01:06:25,714 Hoşça kal evlat. 1184 01:06:31,353 --> 01:06:33,555 Sen ikiyüzlüsün, Holliday. 1185 01:06:46,568 --> 01:06:48,803 Merhaba baba. 1186 01:06:48,803 --> 01:06:50,305 Peki ben... 1187 01:06:52,140 --> 01:06:53,975 daha fazla burada olmalıydım. 1188 01:06:57,045 --> 01:07:00,815 İşte Earp'ün diğer iki varisi. 1189 01:07:01,483 --> 01:07:04,686 Çok sevdiğim iki kişi. 1190 01:07:07,155 --> 01:07:08,423 Onları kendim öldürmek zorunda kaldım. 1191 01:07:11,860 --> 01:07:14,562 Bütün hayatım bir sürü... 1192 01:07:14,562 --> 01:07:18,033 Hatalar ve yanlış adımlar. 1193 01:07:18,033 --> 01:07:19,701 Ve bu berbat bir şey. 1194 01:07:20,368 --> 01:07:21,836 Ve ben yorgunum. 1195 01:07:23,038 --> 01:07:24,939 En azından dinlenebiliyorlar. 1196 01:07:27,042 --> 01:07:30,445 Evet, sen de payına düşeni fazlasıyla aldın. 1197 01:07:30,445 --> 01:07:33,048 Başkası olsa yıllar önce beynini patlatırdı. 1198 01:07:34,649 --> 01:07:36,751 Bana puan kazandırdı sanırım. 1199 01:07:40,355 --> 01:07:42,991 Eh, ne gerekiyorsa onu yapmak zorundaydın 1200 01:07:42,991 --> 01:07:44,559 bununla yaşamak. 1201 01:07:45,160 --> 01:07:46,828 Ancak gerçeği kabul et. 1202 01:07:46,828 --> 01:07:49,331 Hangisi? - Beğendiğin. 1203 01:07:49,331 --> 01:07:54,436 Avlanma, öldürme, seçme. 1204 01:07:54,436 --> 01:07:57,472 Bir ömür güçsüz kaldıktan sonra 1205 01:07:57,472 --> 01:08:00,408 ve savunmada, özel olmayı seviyorsun. 1206 01:08:03,511 --> 01:08:05,213 Beni yargılama hakkını sana kim veriyor? 1207 01:08:05,213 --> 01:08:07,816 Ah, gerçekçi ol. Bu ikisi berbattı. 1208 01:08:07,816 --> 01:08:10,251 Kız kardeşin manipülatif bir sosyopattı. 1209 01:08:10,251 --> 01:08:11,720 Baban çok kötü bir ayyaştı. 1210 01:08:11,720 --> 01:08:13,888 Aman Tanrım, olayı olduğundan daha basit gösterme. 1211 01:08:13,888 --> 01:08:16,758 Senin baban, benim patronum. 1212 01:08:20,595 --> 01:08:22,931 Tanıdığım en iyi balıkçı. 1213 01:08:23,698 --> 01:08:24,833 Sanırım bu onu uygun kılıyor. 1214 01:08:24,833 --> 01:08:26,434 İşte senin o pislik babanın meselesi 1215 01:08:26,434 --> 01:08:27,736 Bana kazanmayı öğretti. 1216 01:08:27,736 --> 01:08:30,138 Tarih kimin adil oynadığını hatırlamaz 1217 01:08:30,138 --> 01:08:31,906 veya kim, kim aldattı. 1218 01:08:31,906 --> 01:08:34,175 Ya da doğru teçhizat kimdeydi, ya da sabote ettin mi? 1219 01:08:34,175 --> 01:08:35,977 Rakibinizin replikleri. 1220 01:08:36,878 --> 01:08:39,614 Tarih sadece kimin kazandığını hatırlar. 1221 01:08:41,916 --> 01:08:45,820 Biliyor musun, kazanabileceğimi bilmiyorum. O bir canavar. 1222 01:08:45,820 --> 01:08:48,323 Ve sen sadece bir Earp varisi değilsin, 1223 01:08:48,323 --> 01:08:50,258 sen babanın kızısın 1224 01:08:50,258 --> 01:08:53,495 ve o çok kötü bir orospu çocuğuydu. 1225 01:08:58,666 --> 01:09:00,668 Bilirsin, bazen 1226 01:09:00,668 --> 01:09:03,471 mesele sadece balıkların olduğu yere gitmek. 1227 01:09:13,782 --> 01:09:16,618 Hey, ne haber? - Haught, kız kardeşimin üzerinden in 1228 01:09:16,618 --> 01:09:17,786 ve MapQuest'e katılın. 1229 01:09:17,786 --> 01:09:20,021 Oyun alanını siz belirliyorsunuz. 1230 01:09:20,655 --> 01:09:22,323 Biz onlara gidiyoruz. 1231 01:09:22,924 --> 01:09:24,626 Çok yakın bir mesafeden. 1232 01:09:24,626 --> 01:09:26,628 O burada olacak. 1233 01:09:28,163 --> 01:09:29,798 İyi miyiz? 1234 01:09:29,798 --> 01:09:31,900 O benim kız kardeşim ve bir Earp'tür. 1235 01:09:31,900 --> 01:09:34,202 ama Mina'nın peşine tazılar göndermesi... 1236 01:09:34,202 --> 01:09:35,503 Çok hoş. Yani, 1237 01:09:35,503 --> 01:09:37,138 Bana takıntılı olduğunu biliyordum ama hadi ama. 1238 01:09:37,138 --> 01:09:39,641 Hayatımda bana bunu söyleyecek çok fazla insan yok 1239 01:09:39,641 --> 01:09:41,009 Ben bir eşek olduğumda. 1240 01:09:41,009 --> 01:09:44,012 Evet, onlara arkadaş deniyor, eşek herif. 1241 01:09:48,516 --> 01:09:50,485 Bu kasaba sana sahip olduğu için şanslı. 1242 01:09:51,286 --> 01:09:53,822 Ve Waverly sana sahip olduğu için çok şanslı. 1243 01:09:53,822 --> 01:09:55,123 Ve ben... 1244 01:09:57,625 --> 01:09:59,894 Evlilik yüzüğünü geri alacağım sana. 1245 01:10:00,462 --> 01:10:01,830 Evet. 1246 01:10:01,830 --> 01:10:04,265 Hey, Hallmark anları yeter. 1247 01:10:04,265 --> 01:10:06,034 Kan arzumla oynuyorsun. 1248 01:10:16,511 --> 01:10:17,779 Hoedown'ı kaçırdım mı? 1249 01:10:17,779 --> 01:10:19,481 Ah, o orospu batıyor. 1250 01:10:19,481 --> 01:10:21,950 Sen gelene kadar parti olmaz. 1251 01:10:21,950 --> 01:10:23,151 Ajan Lafferty mi? 1252 01:10:23,151 --> 01:10:24,719 Çok kişisel. 1253 01:10:24,719 --> 01:10:27,055 Sadece her şeyi aile içinde tutmamız gerektiğini düşündüm. 1254 01:10:27,055 --> 01:10:29,290 Onları buraya, bize çekmek istediğinden emin misin? 1255 01:10:29,290 --> 01:10:31,226 Stratejik avantajımız nedir? 1256 01:10:31,226 --> 01:10:32,594 Söyle bakalım, Şerif. 1257 01:10:32,594 --> 01:10:34,262 İzole bir bölge, sivil yok. 1258 01:10:34,262 --> 01:10:37,632 Birden fazla bakış açısı ve yüksek bir zemin var. 1259 01:10:37,632 --> 01:10:41,369 Onlar için sınırlı kapsam, bizim için maksimum görünürlük anlamına geliyor. 1260 01:10:41,369 --> 01:10:43,104 Cehennem köpeklerinin kilometrelerce öteden geldiğini göreceğiz. 1261 01:10:43,104 --> 01:10:45,940 Ve gelecekler. İkinizi de en üste istiyorum. 1262 01:10:45,940 --> 01:10:47,609 ulaşılamaz. Hedefledikleri sensin. 1263 01:10:47,609 --> 01:10:49,310 Bunu hareketli tutacağız. 1264 01:10:49,310 --> 01:10:51,746 Doktor, sen ve ben alt tarafta çalışacağız. 1265 01:10:51,746 --> 01:10:53,414 İşte benim uzmanlık alanım bu. 1266 01:10:54,649 --> 01:10:56,684 Sonuna kadar sapık kalmanın yolu bu. 1267 01:11:00,855 --> 01:11:03,892 Bunu hissediyor musun? (Wynonna): Cehennem köpekleri. 1268 01:11:03,892 --> 01:11:05,593 Aman Tanrım. 1269 01:11:16,571 --> 01:11:19,274 Bırakacağını mı sanıyordun? - Yarın bırakacağım. 1270 01:11:27,782 --> 01:11:29,651 Çok fazla var. 1271 01:11:34,989 --> 01:11:37,225 Aman Tanrım. Her şey çok çirkin! 1272 01:11:52,674 --> 01:11:53,942 Ölü kalmayacaklar. 1273 01:11:53,942 --> 01:11:56,244 Mina'yı aldığımda yapacaklar. 1274 01:12:06,654 --> 01:12:09,357 Mina nerede? - Yakınlarda olmalı. 1275 01:12:12,093 --> 01:12:13,661 Hadi, ona bir kemik atalım. 1276 01:12:13,661 --> 01:12:16,197 Vay canına! Ne manzara! 1277 01:12:16,664 --> 01:12:18,199 Bütün bu alan. 1278 01:12:18,199 --> 01:12:19,734 Belki de el sanatları odasını havaya uçurmalıyız 1279 01:12:19,734 --> 01:12:21,703 süper bir spaya dönüşmüş. - Ooh, onun ve lavabolarının. 1280 01:12:21,703 --> 01:12:23,871 Belki bir sauna. - Pençe ayaklı küvet. 1281 01:12:23,871 --> 01:12:25,540 Bilirsin, ben ıslanmayı severim! 1282 01:12:40,121 --> 01:12:42,256 Bu köpeklerin itaat okuluna ihtiyacı var. 1283 01:12:42,256 --> 01:12:45,960 Evet, müdür olmam gereken yer. Neden biliyor musun? 1284 01:12:47,562 --> 01:12:49,063 Bir tahminim var. 1285 01:13:04,545 --> 01:13:05,947 Hey! 1286 01:13:10,752 --> 01:13:13,154 Doktor! 1287 01:13:13,655 --> 01:13:15,089 Kahretsin. 1288 01:13:21,596 --> 01:13:23,364 Doktor! Doktor. 1289 01:13:27,468 --> 01:13:29,737 Ah, seni kaybettiğimi sanmıştım. 1290 01:13:31,272 --> 01:13:32,974 Bugün değil. 1291 01:13:34,475 --> 01:13:36,577 Sanırım tükendik. 1292 01:13:40,581 --> 01:13:42,016 Nedley. 1293 01:13:45,653 --> 01:13:49,557 Köpekleri kim dışarı çıkarıyor? Kim, kim, kim, kim! 1294 01:13:49,557 --> 01:13:51,726 Aferin sana Randy. 1295 01:13:51,726 --> 01:13:56,064 Doktor, onunla kal. Bunu bitireceğim. 1296 01:14:02,537 --> 01:14:04,038 Bana ait! 1297 01:14:05,039 --> 01:14:06,674 Siktir git üstümden! 1298 01:14:18,920 --> 01:14:20,421 O buraya gelmiyor. 1299 01:14:21,456 --> 01:14:23,858 Balıkların olduğu yere gitmem gerek. 1300 01:14:27,261 --> 01:14:29,130 Bebeğim, onları yeterince uzun süre uzak tutabileceğini mi düşünüyorsun? 1301 01:14:29,130 --> 01:14:31,699 Wynonna'ya ulaşabilir miyim? - O ne yapıyor? 1302 01:14:31,699 --> 01:14:33,367 Aptalca bir şey. 1303 01:14:35,436 --> 01:14:36,738 Artık zamanı geldi. 1304 01:14:41,275 --> 01:14:43,845 Ah! Sen melezsin! 1305 01:14:46,414 --> 01:14:48,216 Evet! 1306 01:14:53,721 --> 01:14:55,623 Hey, bilirsin, bilmelisin ki, 1307 01:14:55,623 --> 01:14:57,325 Şeytan'ın labradoodle'larını yeni çıkardım 1308 01:14:57,325 --> 01:14:59,560 ve gözünü bile kırpmadı. 1309 01:14:59,560 --> 01:15:01,529 Hadi sür bakalım, ihtiyar köpek! 1310 01:15:16,778 --> 01:15:18,880 Yüksek kalman gerekiyor. 1311 01:15:19,781 --> 01:15:21,449 Ne yapıyorsun, Earp? 1312 01:15:22,150 --> 01:15:24,685 Mina'nın bana söylediği son şey beni cehennemde göreceğiydi. 1313 01:15:24,685 --> 01:15:26,154 Bu yüzden... 1314 01:15:27,221 --> 01:15:28,990 işte burası bana deli olduğumu söylediğin kısım. 1315 01:15:28,990 --> 01:15:31,025 Biz deliliğe hasretiz. 1316 01:15:33,427 --> 01:15:34,595 Belki de en çılgını. 1317 01:15:34,595 --> 01:15:39,233 Fentanil saf haldeyken en ölümcüldür. Tek başına. 1318 01:15:40,568 --> 01:15:42,970 Bundan o kadar nefret ediyorum ki. 1319 01:15:43,571 --> 01:15:45,173 Daha kötü bitmesi için kötü olması gerekir. 1320 01:15:45,640 --> 01:15:48,576 Bitmenizi istemiyorum. - Kaybetmemizi istemiyorsunuz. 1321 01:15:53,381 --> 01:15:57,118 Hazırım, Nicole. Son bir kez. 1322 01:16:02,456 --> 01:16:05,960 Waverly'e söyleme. Anlamayacak. 1323 01:16:31,719 --> 01:16:33,688 Bu genellikle en sevdiğim kısımdır. 1324 01:16:33,688 --> 01:16:35,423 Islak giriş. 1325 01:16:38,459 --> 01:16:39,894 Ah! 1326 01:16:42,563 --> 01:16:44,699 Sanırım o silahı tanıyorum. 1327 01:16:44,699 --> 01:16:46,334 İyi olduğundan emin misin? 1328 01:16:47,969 --> 01:16:50,371 Earp'ü arayan hiç kimse onu bulamayacak. 1329 01:16:50,371 --> 01:16:51,606 Burası senin evin. 1330 01:16:51,606 --> 01:16:53,708 Hepiniz izinsiz girmekten tutuklusunuz. 1331 01:16:53,708 --> 01:16:55,576 Bakın, bunun sizin üçüncü suçunuz olduğunu iddia ediyorlar. 1332 01:16:55,576 --> 01:16:57,845 Seni eyaletin kuzeyindeki bir yetişkin ıslah evine götürüyorlar. 1333 01:16:57,845 --> 01:17:00,014 Üzgünüm evlat. - O değil. Bileziğim. 1334 01:17:00,014 --> 01:17:02,183 Waverly'nin bileziği. Ailemin son parçası. 1335 01:17:02,183 --> 01:17:04,185 bende var. Ahırda koptu. 1336 01:17:04,185 --> 01:17:06,153 Peki, buna izin verilmiyor 1337 01:17:06,153 --> 01:17:09,156 kişisel eşyaların hapiste, evlat. Üzgünüm. 1338 01:17:09,156 --> 01:17:12,226 Senmişsin. Polisi sen aradın. 1339 01:17:12,226 --> 01:17:14,428 Yapmak zorundaydım. Başka seçeneğim yoktu. Yani, sen oydun. 1340 01:17:14,428 --> 01:17:16,430 kaçan. Ben-- - Yani ben oyum 1341 01:17:16,430 --> 01:17:17,798 kaçan. 1342 01:17:17,798 --> 01:17:19,533 Daha az olmamı istemezsin, 1343 01:17:19,533 --> 01:17:20,835 keşke daha fazlası olsaydın. 1344 01:17:20,835 --> 01:17:23,304 (Nedley): Hadi gidelim. 1345 01:17:53,901 --> 01:17:55,536 Anladım, Earp. 1346 01:18:13,254 --> 01:18:15,356 Hey, stüdyo orospusu. 1347 01:18:15,356 --> 01:18:17,658 Sen burada ne halt ediyorsun? 1348 01:18:17,658 --> 01:18:19,360 Cehennemi yaşıyorum. - Evet. 1349 01:18:19,360 --> 01:18:22,063 Ben burada 20 yıl tutuklu kaldım. 1350 01:18:22,063 --> 01:18:25,433 Nihayet senin her zaman özlemini çektiğin güce eriştim. 1351 01:18:25,433 --> 01:18:30,504 Karanlık bile olsa, cehennem kadar. 1352 01:18:30,504 --> 01:18:32,974 Siktir git. - Bu senin kararın, Mina. 1353 01:18:32,974 --> 01:18:34,208 Sen çıktın. 1354 01:18:34,208 --> 01:18:36,043 Herhangi bir yere gidebilirdin 1355 01:18:36,043 --> 01:18:39,013 ama sen gönüllü olarak hapishanene geri döndün. 1356 01:18:39,013 --> 01:18:43,050 Sen tam bir pisliksin. 1357 01:18:43,050 --> 01:18:45,019 Beni cehenneme kadar getirdin. 1358 01:18:45,019 --> 01:18:47,188 Ah! 1359 01:18:48,255 --> 01:18:50,558 Burada olmayı sen hak ediyorsun, ben değil, orospu çocuğu. 1360 01:18:50,558 --> 01:18:53,060 Belki. Ve burada ne kadar uzun süre oturursam oturayım, 1361 01:18:53,060 --> 01:18:55,596 Ben asla şeytanlarla anlaşma yapmam. 1362 01:18:55,596 --> 01:18:57,498 Ah! 1363 01:18:58,332 --> 01:19:00,034 Barış elçisi beni durduramayacak. 1364 01:19:00,034 --> 01:19:03,471 Bir dakikalığına. Sonsuzlukta bir sürü dakika. 1365 01:19:03,471 --> 01:19:05,039 Ah! 1366 01:19:05,039 --> 01:19:07,575 Köpeklerinizin gelmeyi bırakmayacağını mı düşünüyorsunuz? 1367 01:19:08,142 --> 01:19:09,944 Gelmekten asla vazgeçmeyeceğim. 1368 01:19:09,944 --> 01:19:11,879 Ah! 1369 01:19:11,879 --> 01:19:16,050 Bu çılgınlık. Kazanamazsın! 1370 01:19:16,050 --> 01:19:19,120 Hayır. Ama seni kaybetmeye devam edebilirim. 1371 01:19:19,120 --> 01:19:21,088 Ah! 1372 01:19:21,088 --> 01:19:23,257 Tamam. Yeter. 1373 01:19:23,257 --> 01:19:26,660 Lanetleri biliyorum ve artık seninim. 1374 01:19:26,660 --> 01:19:27,628 Ah! 1375 01:19:27,628 --> 01:19:28,929 Ailem için geldin, 1376 01:19:28,929 --> 01:19:30,731 artık asla yapamayacaksın... 1377 01:19:30,731 --> 01:19:32,800 ...senin... huzurun! 1378 01:19:48,149 --> 01:19:50,818 Ben daha hızlıyım. Ben daha güçlüyüm. 1379 01:19:51,952 --> 01:19:53,487 Ben daha zalimim. 1380 01:19:54,955 --> 01:19:56,123 Bu mu... 1381 01:19:56,123 --> 01:19:58,993 Elkherd Magnifico Saklama Kutusu. 1382 01:19:58,993 --> 01:20:02,096 Hah. Beni kandırdın. 1383 01:20:02,096 --> 01:20:04,832 Tanıdığım en iyi adam bana bunu öğretti... 1384 01:20:04,832 --> 01:20:06,834 blöf yaptığında, 1385 01:20:06,834 --> 01:20:08,335 her şeyini ortaya koymalısın. 1386 01:20:08,335 --> 01:20:10,271 O hapishane hücresini sana takas edeceğim 1387 01:20:10,271 --> 01:20:12,540 seni mirasçı yapan şey için. 1388 01:20:12,540 --> 01:20:15,242 Seni her şeye dönüştüren tek şey. 1389 01:20:15,242 --> 01:20:16,811 O daha önceydi. 1390 01:20:16,811 --> 01:20:18,846 Ve sonra benim halkım ortaya çıktı. 1391 01:20:20,281 --> 01:20:21,715 Bana her şeyi yaptı. 1392 01:20:25,186 --> 01:20:27,488 Peki, üzgünüm kızım. 1393 01:20:27,488 --> 01:20:28,956 Bir zamanımız oldu. 1394 01:20:28,956 --> 01:20:32,460 Hey Mina, yengeç kovasının tadını çıkar. 1395 01:20:35,596 --> 01:20:37,264 HAYIR! 1396 01:20:44,705 --> 01:20:46,140 Wynonna bunu başardı. 1397 01:20:46,140 --> 01:20:48,142 Büyük köpeği aldı. 1398 01:20:48,142 --> 01:20:50,578 Ben gidip sokak hayvanlarını tekrar kontrol edeceğim. 1399 01:20:52,413 --> 01:20:54,381 Wynonna nerede? 1400 01:20:54,381 --> 01:20:56,484 Söylemeyeceğime söz verdim. 1401 01:21:05,059 --> 01:21:08,262 Öldürdüğüm tüm şeytanlar peşimde. 1402 01:21:12,199 --> 01:21:14,168 Eğlenmeye bak, Earp. 1403 01:21:17,738 --> 01:21:22,443 Ama Alice, o iyi olacak. Onlar iyi olacak. 1404 01:21:22,443 --> 01:21:25,012 Düşüncelerinizi biliyoruz. 1405 01:21:31,085 --> 01:21:32,753 Wynonna! 1406 01:21:34,088 --> 01:21:35,890 Wynonna! 1407 01:21:55,042 --> 01:21:56,177 Hey. 1408 01:21:57,678 --> 01:21:59,446 Waverly Kontu. 1409 01:22:01,081 --> 01:22:02,583 Ve onun narkotikçisi. 1410 01:22:02,583 --> 01:22:05,819 Ne yani, sanki kuralları çiğnemek senin tekelin mi? 1411 01:22:06,720 --> 01:22:09,723 Deliğime girdiğin için teşekkürler. - Ne zaman istersen. 1412 01:22:10,391 --> 01:22:12,927 Herhangi bir zaman değil ama... 1413 01:22:17,164 --> 01:22:18,799 Barışçıl nerede? 1414 01:22:21,335 --> 01:22:23,837 En çok faydayı nerede sağlayabileceği. 1415 01:22:24,805 --> 01:22:25,906 Benim meleğim. 1416 01:22:25,906 --> 01:22:28,509 Waverly'nin sorunu yok. 1417 01:22:28,509 --> 01:22:31,245 Bu kulağa gayet hoş geliyor. Bu... 1418 01:22:32,213 --> 01:22:33,647 kulağa hoş geliyor. 1419 01:22:37,284 --> 01:22:39,420 Bu, görev çarkında yoktu. 1420 01:22:43,157 --> 01:22:44,625 Ajan Lafferty mi? 1421 01:22:44,625 --> 01:22:46,293 Ne zaman geldin buraya? 1422 01:22:46,293 --> 01:22:48,429 Kesinlikle tam zamanında. 1423 01:22:48,429 --> 01:22:50,097 Ne oluyor lan, çaylak mavi? 1424 01:22:50,097 --> 01:22:52,866 Kutuyu bana ver. - Ona verme. 1425 01:22:52,866 --> 01:22:54,969 Hayır, saçmalama. 1426 01:22:54,969 --> 01:22:56,170 Elbette. 1427 01:22:56,170 --> 01:22:57,404 Ah! 1428 01:22:57,404 --> 01:22:59,039 Nedley! - Orospu çocuğu! 1429 01:22:59,039 --> 01:23:01,542 Bir sonraki biraz daha yüksekte. - Yani sen Black Badge'sin 1430 01:23:01,542 --> 01:23:03,844 ama ihanet mi edeceksin? Cinayet mi? 1431 01:23:03,844 --> 01:23:06,413 Black Badge'de asla terfi alamayacağım. 1432 01:23:06,413 --> 01:23:10,718 Psikolojik değerlendirmede başarısız oldum... hem de çok fazla. 1433 01:23:10,718 --> 01:23:12,019 Acaba neden? 1434 01:23:13,254 --> 01:23:15,422 Daha iyi bir teklif aldım. 1435 01:23:15,422 --> 01:23:17,057 Çok fazla, şey var 1436 01:23:17,057 --> 01:23:19,293 en yüksek doları ödeyecek kuruluşlar 1437 01:23:19,293 --> 01:23:21,929 gerçek bir iblis ve nihai 1438 01:23:21,929 --> 01:23:24,031 şeytan öldüren silah. 1439 01:23:24,331 --> 01:23:25,666 Hadi. 1440 01:23:26,900 --> 01:23:29,470 Lafferty ya da gerçek adın neyse, 1441 01:23:29,470 --> 01:23:32,473 Yalvarıyorum sana, lütfen beni dinle. 1442 01:23:32,473 --> 01:23:35,142 Bu kutuyu Hayalet Nehri Üçgeninden çıkaramazsın. 1443 01:23:35,142 --> 01:23:37,111 Mina'nın bu işin içinden çıkmasına asla izin verilmeyecek. 1444 01:23:37,111 --> 01:23:39,747 Kızımın hayatı buna bağlı. 1445 01:23:40,381 --> 01:23:41,915 Tamam aşkım. 1446 01:23:52,426 --> 01:23:54,228 Arabalarınızı devre dışı bıraktım. 1447 01:23:54,228 --> 01:23:55,829 Beni takip edemezsin. 1448 01:23:55,829 --> 01:23:57,464 Beni durduramazsın. 1449 01:23:57,464 --> 01:24:00,668 Ama yaşamana izin vereceğim. 1450 01:24:01,402 --> 01:24:03,804 Ben böyle bir cehennemin dibiyim. 1451 01:24:04,672 --> 01:24:06,540 Birisi buna dur diyecek. 1452 01:24:06,540 --> 01:24:08,742 (Nicole): Hayır! 1453 01:24:08,742 --> 01:24:10,678 Sen değil. 1454 01:24:24,591 --> 01:24:27,428 Çok şükür. Bir kuzukulağı. 1455 01:25:11,105 --> 01:25:12,940 Hayır, asla. 1456 01:25:13,674 --> 01:25:17,511 İtiraf ediyorum, seni unuttum. 1457 01:25:18,078 --> 01:25:19,413 Sen çok kötü bir yalancısın. 1458 01:25:19,413 --> 01:25:21,148 Kandırılmışsın. 1459 01:25:21,148 --> 01:25:22,816 Bir an bile hayır. 1460 01:25:22,816 --> 01:25:26,053 Eve git, Holliday. Kadınının yanına. 1461 01:25:26,053 --> 01:25:30,791 O kutuyu alıp gitmene izin veremem ve vermeyeceğim. 1462 01:25:31,759 --> 01:25:33,360 Beni durduramayacak kadar yaşlısın. 1463 01:25:33,360 --> 01:25:35,295 Bunu yapmayacak kadar yaşlıyım. 1464 01:25:35,295 --> 01:25:37,097 Bir zamanlar, 1465 01:25:37,097 --> 01:25:40,968 Batı'nın en hızlı silahşörü olabilirsin, 1466 01:25:40,968 --> 01:25:44,805 ama bu çok eskiden, eski tabancalarla ilgiliydi. 1467 01:25:47,107 --> 01:25:48,776 Tamam aşkım. 1468 01:25:49,276 --> 01:25:50,778 Hepimizi dışarı çıkaramazsın. 1469 01:25:50,778 --> 01:25:53,447 İlk önce kimi ortadan kaldıracağımı biliyorum. 1470 01:25:57,818 --> 01:26:01,889 Unutma, bunu sen istedin. 1471 01:26:16,336 --> 01:26:18,205 Bunu kimse istemez. 1472 01:26:19,406 --> 01:26:20,774 Bilmem gerekir. 1473 01:26:20,774 --> 01:26:23,811 172 yıl boyunca bununla mücadele ettim. 1474 01:26:23,811 --> 01:26:26,346 Hadi. 1475 01:26:26,346 --> 01:26:30,951 Bu Dok. - Hadi. Hadi. Ona yardım et. 1476 01:26:59,546 --> 01:27:01,448 Doktor! 1477 01:27:01,448 --> 01:27:03,283 Doktor! 1478 01:27:04,017 --> 01:27:05,519 Doktor. 1479 01:27:12,025 --> 01:27:13,160 Hepsini yakaladın mı? 1480 01:27:13,160 --> 01:27:14,895 Lütfen. 1481 01:27:15,629 --> 01:27:17,564 Benim kim olduğumu biliyor musun? 1482 01:27:25,305 --> 01:27:26,940 Sen benim insanımsın. 1483 01:27:32,246 --> 01:27:33,647 Sakla onu. 1484 01:27:34,515 --> 01:27:35,983 Dünyada bundan daha fazlasını yapacak kimse yok 1485 01:27:35,983 --> 01:27:38,118 güvenli bir şekilde saklamak için. 1486 01:27:38,118 --> 01:27:39,953 Ve bizim Alice'imiz. 1487 01:27:42,589 --> 01:27:44,625 Sen ona söyle... 1488 01:27:45,893 --> 01:27:49,263 bütün güzel şeyler. - Doc... 1489 01:27:50,430 --> 01:27:52,099 iyi olacaksın. 1490 01:27:53,000 --> 01:27:54,768 Ben oldum. 1491 01:27:55,402 --> 01:27:57,104 Birçok kez. 1492 01:27:59,206 --> 01:28:01,008 Benim payımdan fazlası. 1493 01:28:07,881 --> 01:28:09,783 Doktor, bunu düzeltebiliriz. 1494 01:28:11,818 --> 01:28:14,555 Biliyor musun, blöf yapmada gerçekten berbatsın. 1495 01:28:18,759 --> 01:28:21,228 Ama geri kalanında oldukça iyisin. 1496 01:28:23,597 --> 01:28:25,465 Hepsi aslında. 1497 01:28:25,465 --> 01:28:28,235 Lütfen sizi kurtarmama izin verin, Doktor. 1498 01:28:28,769 --> 01:28:33,607 Ah canım, yaptın işte. 1499 01:28:36,243 --> 01:28:37,744 Doktor. 1500 01:28:40,647 --> 01:28:43,050 Wynonna Earp. 1501 01:29:13,580 --> 01:29:17,284 Kutu, Mina... 1502 01:29:18,318 --> 01:29:19,886 ve Barış Elçisi. 1503 01:29:19,886 --> 01:29:22,022 Aşağıda da var. 1504 01:29:24,725 --> 01:29:27,694 Onu sonsuza dek koruyacağını söylediğimde ciddiydim. 1505 01:29:29,730 --> 01:29:32,265 Ve ben kalıp onu koruyacağım. 1506 01:29:37,704 --> 01:29:40,273 Tekrar geldiğin için teşekkürler, Jeremy. 1507 01:29:40,907 --> 01:29:42,609 Dalga mı geçiyorsun? 1508 01:29:42,609 --> 01:29:44,411 Ben kanoyla gelirdim. 1509 01:29:46,580 --> 01:29:52,319 İkinci cenaze töreni için çok iyi bir cenaze töreniydi. 1510 01:29:54,021 --> 01:29:56,089 Araf'ta kalmanıza izin verilir 1511 01:29:56,089 --> 01:29:58,692 istediğin kadar çiftlikte kalabilirsin. 1512 01:29:59,159 --> 01:30:01,728 Teşekkür ederim ama şey, sırtımın ağrıdığını düşünmüyorum 1513 01:30:01,728 --> 01:30:03,964 El sanatları odasında bir gece daha geçirebilirim. 1514 01:30:03,964 --> 01:30:06,800 Ve karaciğerim kesinlikle daha fazla Earpin'i kaldıramıyor. 1515 01:30:13,373 --> 01:30:15,042 Anladım. 1516 01:30:15,042 --> 01:30:17,310 Yapacak işlerin var. 1517 01:30:18,011 --> 01:30:20,247 Bunu düzeltmenin bir yolunu bulmak gibi. 1518 01:30:21,081 --> 01:30:23,984 Evet. Evet, Black Badge'in çok fazla alışılmadık özelliği var 1519 01:30:23,984 --> 01:30:26,186 Emrimizde olan kaynaklar. 1520 01:30:27,320 --> 01:30:30,223 Deneyeceğim, Wynonna. - Bundan daha iyisini yapacaksın. 1521 01:30:31,758 --> 01:30:33,326 Söz veriyorum. 1522 01:30:34,161 --> 01:30:36,263 En yaratıcısını işe almam yardımcı olacak 1523 01:30:36,263 --> 01:30:37,898 Tanıdığım en iyi araştırmacı. 1524 01:30:38,565 --> 01:30:40,867 Abu Simbel'in fotoğraflarını göndermeyi unutmayın. 1525 01:30:40,867 --> 01:30:43,003 Lanetli mezarları açmayın. 1526 01:30:43,003 --> 01:30:45,138 Hafta sonlarımın tadını çıkaramıyorum? 1527 01:30:47,240 --> 01:30:49,776 Ah, fatteh'i deneyin ama sokak etini denemeyin. 1528 01:30:49,776 --> 01:30:51,812 Mısır'da vegan olmaya devam edeceğim. 1529 01:30:51,812 --> 01:30:53,313 Hiçbir piramit şeması yok. 1530 01:30:53,313 --> 01:30:55,816 Çok komik. 1531 01:30:55,816 --> 01:30:58,285 Ve çok hoş. 1532 01:30:58,285 --> 01:30:59,953 Seninle gurur duyuyorum. 1533 01:31:01,655 --> 01:31:03,223 Vay canına. 1534 01:31:04,191 --> 01:31:07,761 Jeremy, kurumun yolsuzluklarla dolu olduğunu söylüyor. 1535 01:31:07,761 --> 01:31:10,363 Lafferty'nin kimin için çalıştığını bulmamız gerekiyor. 1536 01:31:10,363 --> 01:31:11,765 Olacaksın, 1537 01:31:11,765 --> 01:31:14,835 çünkü sen... 1538 01:31:14,835 --> 01:31:17,704 Waverly'nin lanet olası baş amigo kızı, 1539 01:31:17,704 --> 01:31:21,374 dokunaçlara dayanıklı Earp. 1540 01:31:21,975 --> 01:31:24,411 Nicole Haught'un eşini unutmayın. 1541 01:31:24,411 --> 01:31:26,046 Hmm. 1542 01:31:26,947 --> 01:31:28,582 Tamam, sıra bende. 1543 01:31:29,316 --> 01:31:32,652 Ona karşı çok sert olma, ama çok da yumuşak olma. 1544 01:31:32,652 --> 01:31:34,988 Onu düzene sokacağım. 1545 01:31:37,157 --> 01:31:39,292 Paskalya'da evde olacağım. 1546 01:31:40,427 --> 01:31:41,428 Biliyorum. 1547 01:31:41,428 --> 01:31:44,498 ♪ Artık hazırım 1548 01:31:44,498 --> 01:31:46,800 ♪ Kendimi savunuyorum 1549 01:31:46,800 --> 01:31:50,403 ♪ Bir dövüşçü çıkıyor 1550 01:31:51,104 --> 01:31:54,241 ♪ Ve geri adım atmayacağım 1551 01:31:55,542 --> 01:31:56,877 Hey, sana yardım edeyim. 1552 01:31:56,877 --> 01:31:58,512 Aman Tanrım, Dalgalar, 1553 01:31:58,512 --> 01:31:59,880 kaç tane sutyen paketledin? 1554 01:31:59,880 --> 01:32:01,848 Hey, bu çok cinsiyetçi! 1555 01:32:02,249 --> 01:32:03,283 ... 20'den fazla. 1556 01:32:03,283 --> 01:32:05,519 Sonunda hatalarımdan ders çıkarıyorum. 1557 01:32:05,519 --> 01:32:07,354 Hoşça kalın. 1558 01:32:07,354 --> 01:32:09,489 Aslında sonunda kucakladığımı hissediyorum 1559 01:32:09,489 --> 01:32:11,191 içimdeki Wynonna. 1560 01:32:13,026 --> 01:32:15,896 Maceraya doğru. Bunu hak ettin. 1561 01:32:16,763 --> 01:32:21,168 Pasaportunuz yanınızda olduğu sürece sorun yok, Ajan Earp. 1562 01:32:21,935 --> 01:32:23,637 Pasaportum var. 1563 01:32:23,637 --> 01:32:26,540 İnanılmaz. 1564 01:32:26,540 --> 01:32:28,208 Kaldığınız için teşekkürler. 1565 01:32:28,708 --> 01:32:29,876 Evet istiyorum. 1566 01:32:35,081 --> 01:32:37,617 ♪ Artık hazırım 1567 01:32:37,617 --> 01:32:40,053 ♪ Kendimi savunmak için 1568 01:32:40,053 --> 01:32:42,823 ♪ Artık kim olduğumu saklamıyorum 1569 01:32:42,823 --> 01:32:46,059 ♪ Tekrar koşmuyorum 1570 01:32:47,661 --> 01:32:53,099 ♪ Geri adım atmayacağım 1571 01:32:57,204 --> 01:33:02,542 ♪ Ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh ♪ 1572 01:33:03,643 --> 01:33:06,246 ♪ Oo, oo, oo, oo ♪ 1573 01:33:08,782 --> 01:33:10,250 Birisinde tırmık veya benzeri bir şey var mı? 1574 01:33:10,250 --> 01:33:12,052 Çok fena bir kaşıntım var. 1575 01:33:12,052 --> 01:33:14,120 Ah, vuhu, anladık. Alçıları seviyorsun. 1576 01:33:14,120 --> 01:33:15,722 Onun benimle böyle konuşmasına izin mi vereceksin? 1577 01:33:15,722 --> 01:33:18,658 Tamam, ona vatandaş ilişkileri konusunda eğitim vereceğiz. 1578 01:33:18,658 --> 01:33:20,994 İyi şanslar. - Onu vekil tayin ettikten sonra. 1579 01:33:21,528 --> 01:33:25,031 Polis olduğuma inanamıyorum. Cehennemden ayrıldığımdan emin miyiz? 1580 01:33:25,031 --> 01:33:27,868 Daha da kötüsü var. Patronunun çok sert biri olduğunu duydum. 1581 01:33:27,868 --> 01:33:30,770 Hey. O balıkçı kulübesini yıktırtma bana. 1582 01:33:33,573 --> 01:33:35,575 Balıkçılık bu yıl için sona erdi. 1583 01:33:37,010 --> 01:33:38,979 Ama av sezonu başlamak üzere. 1584 01:33:38,979 --> 01:33:41,882 Hala o seksi kurt adamı bulamadınız mı? 1585 01:33:41,882 --> 01:33:45,018 Eh, bu kadar seksi olduğunu bilmiyorduk. 1586 01:33:45,418 --> 01:33:46,586 Nicole, hadi ama. 1587 01:33:46,586 --> 01:33:49,489 Ve o Şerif Haught. 1588 01:33:51,358 --> 01:33:52,926 Tamam aşkım... 1589 01:33:54,761 --> 01:33:59,099 Ben Vekil Earp, göreve hazırım. 1590 01:34:00,834 --> 01:34:02,168 Görev dedin. 1591 01:34:02,168 --> 01:34:04,471 Profesyonel ol, Şerif. Zamanımız kısıtlı. 1592 01:34:07,040 --> 01:34:09,309 Bu üst düğmeler için bir savaş mı? 1593 01:34:09,876 --> 01:34:11,544 Hadi işe koyulalım. 1594 01:34:38,605 --> 01:34:42,375 hoparlör