1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Partagez si vous aimez ces applications. Bon visionnage !! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Partagez si vous aimez ces applications. Bon visionnage !! 3 00:01:23,186 --> 00:01:25,430 Allez, Walker ! 4 00:01:26,845 --> 00:01:28,295 Allons-y, mon pote ! 5 00:01:34,715 --> 00:01:37,580 ♪ ♪ 6 00:01:41,446 --> 00:01:43,413 Bien joué, Jack. 7 00:01:53,561 --> 00:01:55,011 Oh! 8 00:01:55,149 --> 00:01:57,289 Oh, mec, le pop-corn. 9 00:01:59,222 --> 00:02:01,328 Un lancer vraiment génial, mec. 10 00:02:08,438 --> 00:02:09,888 Mec, je sais ! 11 00:02:10,026 --> 00:02:11,234 Est-ce une erreur forcée ? 12 00:02:11,372 --> 00:02:13,305 Son père l'a forcé à jouer au ballon. 13 00:02:13,443 --> 00:02:15,065 Notez-le simplement comme une erreur, Patton. 14 00:02:15,204 --> 00:02:17,137 Hé, Jon, pouvons-nous au moins finir ? 15 00:02:17,275 --> 00:02:19,656 la saison avec un brin de dignité ? 16 00:02:19,794 --> 00:02:21,451 C'est-à-dire, si tu n'es pas trop occupé. -JON : Désolé, 17 00:02:21,589 --> 00:02:23,660 Je dois finir tout ça d'ici lundi. 18 00:02:23,798 --> 00:02:25,179 En plus, je dirais que nous cherchons 19 00:02:25,317 --> 00:02:26,249 plutôt bon et fouetté ici, non ? 20 00:02:26,387 --> 00:02:27,457 De quoi parles-tu? 21 00:02:27,595 --> 00:02:29,839 - On a encore une chance. - Vraiment ? 22 00:02:29,977 --> 00:02:32,428 Regardez le score. 23 00:02:32,566 --> 00:02:34,740 - Je suis juste réaliste. - Allez ! 24 00:02:34,878 --> 00:02:36,604 Tu ne comprends pas les chiffres, Bobby. 25 00:02:36,742 --> 00:02:38,330 Hé, tu sais que je suis dyslexique. 26 00:02:38,468 --> 00:02:39,987 C'est vrai. 27 00:02:40,125 --> 00:02:42,817 Je veux dire, c'est statistiquement impossible de gagner ce jeu, 28 00:02:42,955 --> 00:02:44,888 surtout avec cette programmation. 29 00:02:45,026 --> 00:02:46,511 Pierre ! 30 00:02:46,649 --> 00:02:47,753 Pas de sommeil dans la pirogue. 31 00:02:47,891 --> 00:02:49,341 Je dois rester éveillé, Pete. 32 00:02:49,479 --> 00:02:51,895 Hé, que veux-tu que je fasse ? 33 00:02:52,033 --> 00:02:54,070 Invoquer des miracles ici ? 34 00:02:55,968 --> 00:02:58,350 Tu te souviens de ce que tu m'as dit au début de la saison ? 35 00:02:58,488 --> 00:03:00,318 Que j'étais Yogi Berra 36 00:03:00,456 --> 00:03:02,423 à votre Sparky Anderson. 37 00:03:03,252 --> 00:03:05,254 Non, je ne le fais pas. 38 00:03:06,772 --> 00:03:08,395 Avez-vous déjà eu l’impression d’être en prison ? 39 00:03:22,754 --> 00:03:23,686 Euh, c'est l'heure ! 40 00:03:23,824 --> 00:03:25,550 Le temps ? Ils n'ont même pas de signaux. 41 00:03:25,688 --> 00:03:27,276 Et ils ont une réunion sur le monticule. 42 00:03:27,414 --> 00:03:29,864 Pourquoi tu demandes un temps mort, Scooter ? C'est neuf à zéro. 43 00:03:30,002 --> 00:03:32,073 Parce que tu ne lances pas les lancers que j'appelle. 44 00:03:32,212 --> 00:03:33,592 Nous n'avons pas d'emplacements. 45 00:03:33,730 --> 00:03:35,836 J'essaie de le faire passer à travers cette foutue assiette. 46 00:03:35,974 --> 00:03:37,734 Écoute, frappe juste là où ça compte, d'accord ? 47 00:03:37,872 --> 00:03:39,288 Nous terminerons la manche avec une limite de points, 48 00:03:39,426 --> 00:03:40,841 et s'il charge le monticule, 49 00:03:40,979 --> 00:03:42,739 Je le tuerai comme un chien noir sur un cochon sauvage. 50 00:03:42,877 --> 00:03:44,293 Vraiment intelligent, Mitchell. 51 00:03:44,431 --> 00:03:45,915 Comment ça s'est passé pour toi la dernière fois ? 52 00:03:46,053 --> 00:03:48,055 Eh bien, venant de quelqu'un qui a peur de ce foutu ballon, 53 00:03:48,193 --> 00:03:51,196 Je ne pense pas avoir à répondre à cette question condescendante. 54 00:03:51,334 --> 00:03:53,336 Maintenant, je veux que tu lui en lances un directement sur la pépite. 55 00:03:53,474 --> 00:03:55,096 Non, mec, tu seras expulsé du jeu. 56 00:03:55,235 --> 00:03:56,753 Cela pourrait être une bonne chose. 57 00:03:56,891 --> 00:03:58,307 Ensuite tu pourras aller t'asseoir avec Caroline. 58 00:03:58,445 --> 00:04:00,067 Je te jure, Mark, je vais manger une frite 59 00:04:00,205 --> 00:04:01,862 dans ton oreille si tu essaies. 60 00:04:02,000 --> 00:04:03,726 Comment vous deux êtes issus des mêmes parents 61 00:04:03,864 --> 00:04:04,968 devrait être sur Unsolved Mysteries. 62 00:04:05,106 --> 00:04:06,487 - Concentrez-vous, les gars. - Hé ! 63 00:04:06,625 --> 00:04:07,971 Cela ne sert à rien. Retournez sur le terrain. 64 00:04:08,109 --> 00:04:09,387 Terminez, les gars. 65 00:04:09,525 --> 00:04:10,940 Ouais, ça suffit avec le... allez ! 66 00:04:11,078 --> 00:04:13,839 Votre lanceur lance comme un haricot vert qui fait claquer une crotte de nez. 67 00:04:15,047 --> 00:04:16,117 -Jouez au ballon ! - Allez, Walker ! 68 00:04:17,740 --> 00:04:18,948 Allez, Walker ! 69 00:04:21,295 --> 00:04:22,710 - Oh... - Toi, tu es parti ! 70 00:04:22,848 --> 00:04:24,471 - C'était un accident. - C'est la manche. 71 00:04:24,609 --> 00:04:25,955 C'était ton troisième et dernier avertissement. -Que s'est-il passé ? 72 00:04:26,093 --> 00:04:27,991 Il a dit que Walker avait frappé le gars. 73 00:04:28,129 --> 00:04:29,752 Tu ne vas pas dire quelque chose à l'arbitre, papa ? 74 00:04:29,890 --> 00:04:30,994 Je ne le pensais pas ! 75 00:04:31,132 --> 00:04:32,651 Très bien, eh bien, je ne l'ai pas fait... 76 00:04:32,789 --> 00:04:35,654 Je ne sais pas. Vas-y, assieds-toi là-bas avec ta mère. 77 00:04:35,792 --> 00:04:37,069 - Nous vous apporterons bientôt une collation. - Très bien, les gars. 78 00:04:37,207 --> 00:04:39,175 Patton, à toi de jouer. Mark, tu es sur le pont. 79 00:04:39,313 --> 00:04:41,660 - Je crois que c'est l'inverse. - Mark est en place. Je suis sur le pont. 80 00:04:41,798 --> 00:04:43,248 C'est ce que j'ai dit, mon fils. Allons-y. 81 00:04:43,386 --> 00:04:44,905 C'est ce qu'il a dit. Allez les gars. 82 00:04:50,600 --> 00:04:52,913 - Frappe ! - Bon œil, Mark. Bon œil. 83 00:04:53,051 --> 00:04:55,674 Que fait-il ? Que regarde-t-il ? 84 00:04:55,812 --> 00:04:58,298 - Caroline. - Qui est Carol Anne ? 85 00:04:58,436 --> 00:05:00,748 - La sœur de Scooter. - La sœur de Scooter ? 86 00:05:00,886 --> 00:05:02,785 Elle l'aide à frapper ? 87 00:05:02,923 --> 00:05:04,476 - Zut ! - Deuxième strike ! 88 00:05:04,614 --> 00:05:06,064 Il n'a même pas essayé de le frapper. 89 00:05:06,202 --> 00:05:08,618 - Qu'est-ce qu'il regarde ? - Je crois que c'est Caroline. 90 00:05:08,756 --> 00:05:09,757 Oh. 91 00:05:09,895 --> 00:05:11,172 Regardez le lanceur. 92 00:05:11,311 --> 00:05:12,760 Troisième coup ! Tu es éliminé ! 93 00:05:12,898 --> 00:05:14,624 Tout va bien, Mark. 94 00:05:14,762 --> 00:05:17,524 Parlez-lui après le match, rendez-vous au centre commercial 95 00:05:17,662 --> 00:05:19,388 ou au stand de hamburgers, peu importe. 96 00:05:19,526 --> 00:05:22,563 Ne le faites pas au milieu du jeu, cela n'a aucun sens. 97 00:05:23,392 --> 00:05:24,496 Ok, Patton. Allez, gros chien. 98 00:05:24,634 --> 00:05:25,980 Tu l'as compris. 99 00:05:27,016 --> 00:05:28,120 Tu es dehors ! 100 00:05:28,258 --> 00:05:29,225 Mais j'aime bien ce coup. 101 00:05:29,363 --> 00:05:32,055 - Mauvais coup. - Hé. Chut. 102 00:05:32,193 --> 00:05:33,125 Allez, Chris. 103 00:05:37,958 --> 00:05:39,891 C'est parti ! C'est parti ! 104 00:05:41,513 --> 00:05:43,377 Et voilà ! 105 00:05:45,103 --> 00:05:47,657 Ha-ha ! 106 00:05:48,727 --> 00:05:50,177 Tu peux le ramener à la maison. 107 00:05:50,315 --> 00:05:52,110 Entrez simplement et attendez votre pitch, d'accord ? 108 00:05:52,248 --> 00:05:53,525 Tu l'as compris. 109 00:05:53,663 --> 00:05:56,010 - Allez, Robert ! Prends une dose ! - Vas-y, Robert ! 110 00:05:58,254 --> 00:06:00,843 J'ai tenu cette patte de lapin toute la saison. 111 00:06:00,981 --> 00:06:02,845 Je commence à perdre confiance en ça. 112 00:06:02,983 --> 00:06:03,949 C'est bon. 113 00:06:04,087 --> 00:06:05,468 Regarde, il va se faire frapper tout de suite. 114 00:06:05,606 --> 00:06:06,607 Allez, Robert, tu en as encore deux. 115 00:06:06,745 --> 00:06:08,609 Tu peux le faire. 116 00:06:11,716 --> 00:06:13,062 Ah ! 117 00:06:15,720 --> 00:06:17,963 Mon Dieu, qu'il est lent. 118 00:06:21,691 --> 00:06:23,037 Bon jeu ! 119 00:06:24,004 --> 00:06:24,970 Pied stupide. 120 00:06:25,108 --> 00:06:26,800 La prochaine fois, vous voudrez peut-être prendre 121 00:06:26,938 --> 00:06:28,940 le béton de ces crampons avant le match, maman. 122 00:06:29,078 --> 00:06:30,459 - Hé. - Tout va bien, les gars. 123 00:06:30,597 --> 00:06:31,805 La prochaine fois. 124 00:06:31,943 --> 00:06:34,221 Très bien, les gars. Bon jeu, bon jeu. 125 00:06:34,359 --> 00:06:35,498 Tout va bien, bébé ! 126 00:06:36,326 --> 00:06:37,845 Allons-y, bébé ! Allons-y ! 127 00:06:37,983 --> 00:06:40,538 Saison difficile. Désolé de ne pas avoir été là plus souvent, 128 00:06:40,676 --> 00:06:42,160 surtout quand on sait que c'est moi qui t'ai convaincu de le faire. 129 00:06:42,298 --> 00:06:44,818 La saison prochaine sera différente. D'accord ? 130 00:06:44,956 --> 00:06:47,959 - D'accord. On les aura l'année prochaine. - On s'est bien amusés. 131 00:06:51,583 --> 00:06:53,792 Besoin d'un retour à la maison, Rivera ? 132 00:06:55,173 --> 00:06:57,417 Je ne pense pas que mon quartier soit sur ton chemin de retour. 133 00:06:57,555 --> 00:06:59,039 Je ne me soucie pas de mon joueur vedette. 134 00:06:59,177 --> 00:07:00,247 Joueur vedette ? 135 00:07:00,385 --> 00:07:01,662 Vous avez beaucoup de bons joueurs, 136 00:07:01,800 --> 00:07:03,423 Vous ne savez tout simplement pas comment les entraîner, Coach. 137 00:07:12,017 --> 00:07:13,398 Entraîneur. Hé. 138 00:07:13,536 --> 00:07:15,193 - Tu as une seconde ? - Klifford Young. 139 00:07:15,331 --> 00:07:17,471 J'ai déjà payé toutes mes cotisations à la Petite Ligue 140 00:07:17,609 --> 00:07:20,163 y compris les frais de retard que vous avez ajoutés. 141 00:07:20,301 --> 00:07:22,027 Dernier match de la saison. 142 00:07:22,165 --> 00:07:23,926 De quoi pourrais-tu avoir besoin de moi maintenant ? 143 00:07:24,064 --> 00:07:26,480 - J'ai une proposition à te faire. - Oui, oui. 144 00:07:26,618 --> 00:07:28,068 Et si tu gérais les All-Stars ? 145 00:07:28,206 --> 00:07:30,001 et faire une course dans la Little League World Series ? 146 00:07:31,347 --> 00:07:33,176 Oui, vous pouvez même prendre votre propre équipe. 147 00:07:33,314 --> 00:07:34,764 Ok ? J'ai parlé au conseil. 148 00:07:34,902 --> 00:07:36,317 C'est votre décision, car elle intervient à la dernière minute. 149 00:07:36,456 --> 00:07:38,354 Allez, qu'est-ce que tu en dis ? 150 00:07:38,492 --> 00:07:41,115 Je dirais que cela défierait toute logique raisonnable. 151 00:07:41,253 --> 00:07:42,531 au jeu. 152 00:07:42,669 --> 00:07:44,049 Passez un bon après-midi. 153 00:07:44,187 --> 00:07:45,188 Non, je suis sérieux, Jon. 154 00:07:45,326 --> 00:07:46,880 Kliff, qu'est-ce qui ne va pas chez toi ? 155 00:07:47,018 --> 00:07:48,606 Vous avez été touché par une balle fausse aujourd'hui ? 156 00:07:48,744 --> 00:07:51,712 Je dirige la pire équipe de la ligue. 157 00:07:51,850 --> 00:07:53,334 Je ne peux pas jouer avec ça. 158 00:07:53,473 --> 00:07:56,096 J'ai du travail jusqu'aux yeux et des bouches à nourrir. 159 00:07:56,234 --> 00:07:58,236 Ouais, bien sûr, il y a de meilleures équipes, mais... 160 00:07:58,374 --> 00:08:01,446 Hé, pas de meilleurs managers, hein ? 161 00:08:01,584 --> 00:08:03,483 Je suis avocat de formation, Kliff. 162 00:08:03,621 --> 00:08:06,416 Je suis donc confronté à des menteurs professionnels au quotidien. 163 00:08:06,555 --> 00:08:10,041 Avec tout le respect que je vous dois, vous n’en faites pas partie. 164 00:08:10,179 --> 00:08:12,457 Écoutez, personne ne veut jouer contre des clubs de sélectivité. 165 00:08:12,595 --> 00:08:13,838 Pour garder nos sponsors, 166 00:08:13,976 --> 00:08:15,253 J'ai pu envoyer une équipe au tournoi. 167 00:08:15,391 --> 00:08:17,220 Allez, je suis désespéré, Jon. 168 00:08:17,358 --> 00:08:19,464 Hé, appelons cela simplement une pratique glorifiée. 169 00:08:19,602 --> 00:08:20,948 Les garçons pourraient l'utiliser. 170 00:08:21,949 --> 00:08:23,572 J'apprécie l'offre. 171 00:08:23,710 --> 00:08:25,056 Je fais. 172 00:08:25,919 --> 00:08:29,198 Mes garçons ont perdu suffisamment pour une saison. 173 00:08:30,579 --> 00:08:31,925 Que voulait Kliff ? 174 00:08:32,063 --> 00:08:34,341 Il essaie de me vendre des chaussettes fantaisie 175 00:08:34,479 --> 00:08:36,895 à la fin d'une saison perdante. 176 00:08:37,033 --> 00:08:39,415 Pour quel genre d'idiot me prend-il ? 177 00:08:40,381 --> 00:08:41,486 Très bien. Bon, je ne sais pas pour vous deux, 178 00:08:41,624 --> 00:08:42,798 mais j'ai faim. 179 00:08:42,936 --> 00:08:45,007 - Mm-hmm. - Walker, tu veux des enchiladas ? 180 00:08:45,145 --> 00:08:47,457 - Peu importe. - J'adore. Faisons-le. 181 00:08:52,980 --> 00:08:55,017 Comment va-t-il, Peanut ? 182 00:08:55,155 --> 00:08:57,882 Robert ! Tu commences à avoir chaud ? 183 00:08:59,331 --> 00:09:01,230 Je n'aime pas qu'il marche sur le pont 184 00:09:01,368 --> 00:09:03,301 - tout seul. - Non, il ira bien. 185 00:09:03,439 --> 00:09:05,890 Il a tout ce trottoir là-bas. 186 00:09:06,028 --> 00:09:08,617 Le centre-ville a l'air sympa. 187 00:09:12,724 --> 00:09:16,176 Maman, as-tu vu la taille de cette crotte de longicorne ? 188 00:09:16,314 --> 00:09:19,075 - C'était énorme. - Allez, Peanut. 189 00:09:19,213 --> 00:09:22,700 Allons-y, Robert. Rentrons à la maison, j'ai faim. 190 00:09:22,838 --> 00:09:24,218 Calme-toi, Peanut ! 191 00:09:31,018 --> 00:09:32,779 -Qu'est-ce que c'est ? -C'est Robert ? 192 00:09:32,917 --> 00:09:34,608 Que fait-il ? 193 00:09:34,746 --> 00:09:35,851 Un peu en retard pour l'entraînement au bâton. 194 00:09:35,989 --> 00:09:37,542 Il doit travailler sa course. 195 00:09:37,680 --> 00:09:40,994 Il faudrait une grosse fusée pour amener ce garçon à la première base. 196 00:09:41,857 --> 00:09:43,065 Continue comme ça, Rocket ! 197 00:09:43,203 --> 00:09:46,033 Peanut a une tenue complète pour le barbecue. 198 00:09:46,171 --> 00:09:48,864 Tu as une tenue ? Quoi, des caleçons spéciaux ? 199 00:09:49,002 --> 00:09:50,520 Une robe hawaïenne et des lunettes de soleil. 200 00:09:50,659 --> 00:09:52,419 Une robe hawaïenne ? 201 00:09:52,557 --> 00:09:54,007 -Tu sais, il le voulait. -Sérieusement ? 202 00:10:03,913 --> 00:10:06,467 Hé, ne sois pas trop dur avec lui. 203 00:10:06,606 --> 00:10:07,917 Il a demandé mon aide, 204 00:10:08,055 --> 00:10:09,919 et je suis fier qu'il veuille s'améliorer. 205 00:10:10,057 --> 00:10:12,163 Je veux dire, la plupart des enfants veulent juste jouer à des jeux vidéo. 206 00:10:12,301 --> 00:10:14,717 et faire la moue après une fessée comme celle-là. 207 00:10:14,855 --> 00:10:17,064 Je t'ai dit à quel point tu étais jolie aujourd'hui ? 208 00:10:17,202 --> 00:10:19,342 - Non, tu ne l'as pas fait. - C'est fou. 209 00:10:19,480 --> 00:10:23,105 Patti Jean, tu es la plus jolie femme de tout le Texas. 210 00:10:23,243 --> 00:10:24,969 Tu le sais ? 211 00:10:26,487 --> 00:10:29,490 Pouah, je vais rester marqué à vie. 212 00:10:29,629 --> 00:10:31,009 Tu sais, 213 00:10:31,147 --> 00:10:33,425 tu as une étrange capacité à être au mauvais endroit 214 00:10:33,563 --> 00:10:35,773 et dire la mauvaise chose. 215 00:10:36,705 --> 00:10:37,947 C'est ce que je fais, papa. 216 00:10:38,085 --> 00:10:39,811 Tu sais pourquoi je t'ai fait faire ça ? 217 00:10:39,949 --> 00:10:42,020 Parce que son jeu au bâton ne vaut pas un d'entre eux 218 00:10:42,158 --> 00:10:43,539 crottes de longhorn croustillantes ? 219 00:10:43,677 --> 00:10:45,852 - Fais attention à ce que tu dis, Peanut. -Il n'a pas tort. 220 00:10:45,990 --> 00:10:47,198 Je suis vraiment nul. 221 00:10:47,336 --> 00:10:48,751 Tu n'es pas nul, Robert. 222 00:10:48,889 --> 00:10:50,304 Lève-toi. Laisse-moi voir ton swing. 223 00:10:50,442 --> 00:10:52,824 Je le dirai jusqu'à en devenir bleu. 224 00:10:52,962 --> 00:10:54,619 Vous devez entrer sur le terrain. 225 00:10:54,757 --> 00:10:57,622 Vous avez compris ? Vous entrez dans le ballon et vous le transpercez. 226 00:10:57,760 --> 00:11:00,936 Je vais vous faire un vrai pitch ici. Vous êtes prêt ? 227 00:11:03,801 --> 00:11:05,009 Premier coup ! 228 00:11:05,147 --> 00:11:06,804 Pourquoi penses-tu avoir raté ça ? 229 00:11:06,942 --> 00:11:08,322 Parce que j'ai perdu la balle des yeux ? 230 00:11:08,460 --> 00:11:10,221 Ouais, fils, tu dois garder les yeux ouverts. 231 00:11:10,359 --> 00:11:12,706 Je veux dire, un jeu, ça peut changer avec un seul coup. 232 00:11:12,844 --> 00:11:14,397 Tu comprends ça ? 233 00:11:14,535 --> 00:11:15,847 Je viens de... 234 00:11:15,985 --> 00:11:17,607 Je te vois et je deviens nerveux, 235 00:11:17,746 --> 00:11:19,851 et chaque fois que tu reviens, 236 00:11:19,989 --> 00:11:22,440 tu t'attends juste à ce que je sois un grand joueur, 237 00:11:22,578 --> 00:11:23,855 et je ne le suis tout simplement pas. 238 00:11:25,374 --> 00:11:26,513 Écoutez-moi. 239 00:11:26,651 --> 00:11:29,067 Tant que tu donnes tout ce que tu as, 240 00:11:29,205 --> 00:11:30,690 il n'y a rien que l'un ou l'autre d'entre vous 241 00:11:30,828 --> 00:11:33,969 Si je pouvais faire ça, ça me décevrait. 242 00:11:34,107 --> 00:11:36,696 D'accord ? Tu comprends ça ? 243 00:11:37,627 --> 00:11:40,320 D'accord. 244 00:11:40,458 --> 00:11:42,529 Et n'oubliez pas, les garçons. 245 00:11:42,667 --> 00:11:45,014 Ne jamais rien faire à moitié dans la vie, 246 00:11:45,152 --> 00:11:47,465 parce que c'est des conneries. 247 00:11:47,603 --> 00:11:49,122 Désolé pour la langue. 248 00:11:50,744 --> 00:11:52,539 Mec, j'ai chaud. 249 00:11:54,783 --> 00:11:56,750 Terrain réel. 250 00:11:56,888 --> 00:11:59,028 À venir. 251 00:11:59,166 --> 00:12:01,444 Tu es prêt ? 252 00:12:04,344 --> 00:12:05,138 Ouah ! 253 00:12:08,658 --> 00:12:10,177 Papa, papa, papa ! 254 00:12:10,315 --> 00:12:11,523 Va chercher maman, va chercher maman ! 255 00:12:11,661 --> 00:12:13,422 Maman, maman, au secours ! 256 00:12:16,528 --> 00:12:18,461 Policier! 257 00:12:18,599 --> 00:12:21,223 Bobby ? Bobby ! 258 00:12:22,603 --> 00:12:24,951 Policier! 259 00:12:30,853 --> 00:12:34,167 Donc, je pense que j'étais juste un peu surchauffé, 260 00:12:34,305 --> 00:12:37,273 et j'étais aussi déshydraté, et je n'avais pas mangé. 261 00:12:37,411 --> 00:12:38,999 Votre épisode a été causé 262 00:12:39,137 --> 00:12:41,139 par une coupure du flux sanguin vers votre cerveau. 263 00:12:42,106 --> 00:12:43,693 Ça n'a pas l'air bon. 264 00:12:43,832 --> 00:12:45,592 Non, ce n'est pas le cas. 265 00:12:45,730 --> 00:12:47,490 Robert. 266 00:12:47,628 --> 00:12:49,216 J'ai peur que tu aies 267 00:12:49,354 --> 00:12:52,323 une forme avancée de mélanome, qui est à l'origine de cette tumeur 268 00:12:52,461 --> 00:12:54,843 se former ici, à l'arrière de votre cerveau. 269 00:12:54,981 --> 00:12:56,534 Tu parles de cancer ? 270 00:12:56,672 --> 00:12:57,846 Ouais. 271 00:12:57,984 --> 00:13:00,538 Eh bien, cela n'a aucun sens. 272 00:13:00,676 --> 00:13:01,953 Bobby est en bonne santé. 273 00:13:02,091 --> 00:13:03,265 H-Comment cela a-t-il pu surgir de nulle part ? 274 00:13:03,403 --> 00:13:06,061 Très bien, quand vous dites avancé, 275 00:13:06,199 --> 00:13:08,408 Je veux dire, jusqu'où en sommes-nous ? Je veux dire... 276 00:13:08,546 --> 00:13:10,859 Cela pourrait prendre quelques mois, peut-être plus. 277 00:13:10,997 --> 00:13:13,033 Cela dépend de la force avec laquelle vous choisissez de vous battre. 278 00:13:19,799 --> 00:13:22,146 Je serai juste dehors. 279 00:13:26,529 --> 00:13:29,256 Pourquoi cela m'arrive-t-il ? 280 00:13:30,395 --> 00:13:31,672 Je ne sais pas. 281 00:13:33,813 --> 00:13:36,194 Qu'est-ce que je vais dire aux garçons ? 282 00:13:36,332 --> 00:13:37,817 Hein? 283 00:13:40,164 --> 00:13:41,648 Hé, regarde-moi. 284 00:13:42,994 --> 00:13:45,894 Tu vas leur dire que tu vas vaincre ça. 285 00:13:46,032 --> 00:13:47,827 Parce que tu l'es. 286 00:13:49,414 --> 00:13:51,037 C'est aussi simple que ça. 287 00:14:10,573 --> 00:14:11,643 Salut les gars. 288 00:14:12,852 --> 00:14:16,165 Robert, descends. Peanut, assieds-toi. 289 00:14:25,692 --> 00:14:29,523 Maintenant, les garçons, vous savez combien je vous aime tous les deux, n'est-ce pas ? 290 00:14:29,661 --> 00:14:31,525 Ouais. 291 00:14:32,872 --> 00:14:34,977 Bien. 292 00:14:37,393 --> 00:14:39,085 Un... 293 00:14:40,880 --> 00:14:42,295 Je suis malade. 294 00:14:43,641 --> 00:14:45,194 Tu as la grippe ? 295 00:14:46,057 --> 00:14:47,990 J'ai un type de cancer. 296 00:14:48,957 --> 00:14:50,406 Est-ce que tu vas mourir ? 297 00:14:51,994 --> 00:14:55,204 Non, je ne vais pas mourir. 298 00:14:56,481 --> 00:14:59,657 Mais mon corps va subir quelques changements. 299 00:14:59,795 --> 00:15:01,693 Vous aimez la puberté ? 300 00:15:01,831 --> 00:15:03,764 J'en ai entendu parler, 301 00:15:03,903 --> 00:15:05,525 et je n'ai vraiment pas hâte d'y être. 302 00:15:05,663 --> 00:15:08,390 Non, ce n'est pas comme la puberté, Peanut. 303 00:15:09,322 --> 00:15:11,703 Le cancer fait mal à mon corps. 304 00:15:11,841 --> 00:15:13,291 Et ça me rend faible. 305 00:15:13,429 --> 00:15:15,431 Tu sais, je ne pourrai pas faire beaucoup de choses. 306 00:15:15,569 --> 00:15:17,675 que j'étais capable de faire avant. 307 00:15:17,813 --> 00:15:19,953 Donc tu ne pourras pas nous coacher ? 308 00:15:20,091 --> 00:15:22,162 Je ne sais tout simplement pas. 309 00:15:22,300 --> 00:15:23,992 Mais je pourrai te regarder jouer. 310 00:15:24,130 --> 00:15:26,270 Et il n'y a rien dans le monde entier 311 00:15:26,408 --> 00:15:29,204 ça me fait me sentir mieux que de vous regarder tous jouer au ballon. 312 00:15:29,342 --> 00:15:30,446 Eh bien, cela fait de nous l'un d'entre nous. 313 00:15:30,584 --> 00:15:32,552 Maintenant, regarde. 314 00:15:32,690 --> 00:15:34,692 J'aurai besoin de ton aide. 315 00:15:34,830 --> 00:15:37,315 Nous devons être une vraie équipe ici, d'accord ? - D'accord. 316 00:15:37,453 --> 00:15:39,524 -Mm-hmm. - Puis-je compter sur toi ? 317 00:15:39,662 --> 00:15:42,044 Oui Monsieur. 318 00:15:42,907 --> 00:15:44,184 Bien. 319 00:15:44,322 --> 00:15:46,359 - Veux-tu me faire un câlin ? - Ouais. 320 00:15:50,225 --> 00:15:52,192 -Nous vous aimons. -Je vous aime, les gars. 321 00:15:52,330 --> 00:15:53,849 Tout ira bien. 322 00:15:53,987 --> 00:15:56,990 - D'accord ? - ROBERT et PEANUT : D'accord. 323 00:16:04,101 --> 00:16:07,207 ♪ J'ai rencontré cette fille, je pensais que je la noterais vraiment ♪ 324 00:16:07,345 --> 00:16:11,556 ♪ Elle était si sexy que je savais que je devais sortir avec elle... ♪ 325 00:16:11,694 --> 00:16:14,387 Je parie que ce thé n'est pas aussi sucré que toi, Caroline. 326 00:16:14,525 --> 00:16:15,871 Tu n'es pas assez vieux pour parler comme ça. 327 00:16:16,009 --> 00:16:17,148 Tu n'as que 12 ans. 328 00:16:17,286 --> 00:16:19,219 Tu es trop jeune pour être aussi tendu. 329 00:16:20,945 --> 00:16:24,190 Voyez, ce qui est bien avec les Yankees, c'est qu'ils ont remporté 26 titres. 330 00:16:24,328 --> 00:16:28,539 1923, 1927, '28, '32, '36, 331 00:16:28,677 --> 00:16:31,024 '37, '38, '39, '41, 332 00:16:31,162 --> 00:16:33,130 '43, '47, '49, 333 00:16:33,268 --> 00:16:34,855 '50, '51, '52, 334 00:16:34,994 --> 00:16:38,790 '53, '56, '58, '61, '62, '77, 335 00:16:38,928 --> 00:16:42,794 78, 96, 98, 99 et 2000. 336 00:16:42,932 --> 00:16:44,175 C'est une sacrée course, les gars. 337 00:16:44,313 --> 00:16:46,626 Et il dit que je ne suis pas bon avec les chiffres ! 338 00:16:46,764 --> 00:16:48,110 Très bien, alors qui est le plus grand joueur de tous les temps, Coach ? 339 00:16:48,248 --> 00:16:49,732 Mm, José Canseco. 340 00:16:49,870 --> 00:16:51,527 José est l'un des meilleurs aujourd'hui, c'est sûr. 341 00:16:51,665 --> 00:16:53,564 Mais le plus grand de tous les temps ? 342 00:16:53,702 --> 00:16:54,703 Sacoche Paige. 343 00:16:54,841 --> 00:16:56,291 Je veux dire, 344 00:16:56,429 --> 00:16:57,292 il a joué pendant plus de cinq décennies. 345 00:16:57,430 --> 00:16:58,879 Il pouvait lancer, frapper, 346 00:16:59,018 --> 00:17:00,881 Jouer au champ intérieur, au champ extérieur, cela n'avait pas d'importance. 347 00:17:01,020 --> 00:17:03,746 De plus, Satchel avait l’une de mes citations préférées de tous les temps. 348 00:17:03,884 --> 00:17:05,748 Il a dit : « Il n’y a pas d’homme 349 00:17:05,886 --> 00:17:07,543 « peut éviter de naître moyen, 350 00:17:07,681 --> 00:17:09,821 mais aucun homme ne doit être commun. 351 00:17:09,959 --> 00:17:11,202 Je m'identifie à cela. Parce qu'il n'y a rien 352 00:17:11,340 --> 00:17:12,997 - quelque chose de commun chez moi. - C'est vrai. 353 00:17:13,135 --> 00:17:15,034 Tu es le seul joueur de premier but à avoir peur d'une balle de baseball. 354 00:17:16,276 --> 00:17:17,484 La peur peut être bonne 355 00:17:17,622 --> 00:17:19,210 si vous l'utilisez pour changer et vous améliorer. 356 00:17:19,348 --> 00:17:22,765 Je veux dire, vous pouvez tous mener des vies incroyables et hors du commun. 357 00:17:22,903 --> 00:17:24,526 si vous faites simplement ce choix-- 358 00:17:25,768 --> 00:17:28,771 Eh bien, ce que je sais, c'est que la vie est courte. 359 00:17:28,909 --> 00:17:29,945 et le temps, 360 00:17:30,083 --> 00:17:31,429 c'est toujours maintenant. 361 00:17:31,567 --> 00:17:33,845 Je vous retrouve plus tard, les gars. Ça a l'air bien. 362 00:17:33,983 --> 00:17:35,744 J'aime cette chemise hawaïenne. Vas-y, Peanut ! 363 00:17:40,680 --> 00:17:42,751 Arachide! 364 00:17:49,309 --> 00:17:51,070 Salut. 365 00:17:51,208 --> 00:17:52,554 À quoi rêves-tu ? 366 00:17:52,692 --> 00:17:55,798 - pêche à la mouche en Patagonie ? - Euh, non. 367 00:17:55,936 --> 00:17:57,386 Je suis à peu près aussi loin de ceux-là 368 00:17:57,524 --> 00:17:59,630 des ruisseaux aussi clairs que l'homme pourrait l'être. 369 00:17:59,768 --> 00:18:02,667 Nous avions beaucoup de pression à l’époque, n’est-ce pas ? 370 00:18:02,805 --> 00:18:03,875 Ouais. 371 00:18:04,013 --> 00:18:05,567 Combien de truites allions-nous attraper, 372 00:18:05,705 --> 00:18:07,672 ramener nos motos à la Terre de Feu, 373 00:18:07,810 --> 00:18:09,433 - Tu t'en souviens ? - Euh-huh. 374 00:18:09,571 --> 00:18:12,988 Maintenant, tout ce que je fais, c'est m'inquiéter des heures facturables, Bobby. 375 00:18:13,126 --> 00:18:17,026 Je peux donc acheter la dernière obsession de Walker pour la PlayStation 2. 376 00:18:19,684 --> 00:18:23,378 Sérieusement, est-ce que tu vas, euh, me révéler ton secret ? 377 00:18:25,414 --> 00:18:26,760 Mon secret ? 378 00:18:27,968 --> 00:18:30,350 - Bobby. - Ouais ? 379 00:18:30,488 --> 00:18:31,903 Comment gardez-vous ces gars-là dans le droit chemin ? 380 00:18:32,041 --> 00:18:35,010 Je jure que je ne peux pas le faire. Ils ne m'écouteront pas. 381 00:18:35,148 --> 00:18:36,356 Vous voulez la dure vérité 382 00:18:36,494 --> 00:18:38,082 ou tu veux la réponse du soleil qui souffle ? 383 00:18:38,220 --> 00:18:39,394 Je prendrai la réponse du soleil qui souffle. 384 00:18:39,532 --> 00:18:40,809 J'ai eu Kathy pour l'autre. 385 00:18:40,947 --> 00:18:43,052 Ils ont besoin de renforcer leur confiance en eux, Jon. 386 00:18:43,191 --> 00:18:45,193 Vous devez montrer l’exemple. 387 00:18:45,331 --> 00:18:46,780 Tu n'es même pas là quand tu es là. 388 00:18:46,918 --> 00:18:48,575 Tu es assis dans l'abri. Tu as le nez enfoui 389 00:18:48,713 --> 00:18:51,613 dans les documents juridiques et ce n'est pas très inspirant 390 00:18:51,751 --> 00:18:53,235 pour un joueur de balle. 391 00:18:54,340 --> 00:18:56,997 Hé, tu as demandé, mec. 392 00:18:57,136 --> 00:18:59,621 J'aime un peu d'eau avec mon whisky, Coach. 393 00:18:59,759 --> 00:19:02,141 Et la dure vérité est que, eh bien, 394 00:19:02,279 --> 00:19:04,867 Je suis juste une personne beaucoup plus dynamique 395 00:19:05,005 --> 00:19:06,490 que toi. 396 00:19:06,628 --> 00:19:09,803 Les bébés m'aiment, les petites vieilles, les chiots. 397 00:19:10,839 --> 00:19:12,289 Ouais. 398 00:19:12,427 --> 00:19:14,394 Je ne sais pas ce qui s'est passé, honnêtement. 399 00:19:16,534 --> 00:19:20,228 Plus je vieillis, plus je me sens déconnecté. 400 00:19:20,366 --> 00:19:23,645 Je n'apprécie même plus les choses amusantes. 401 00:19:23,783 --> 00:19:24,991 Comme le baseball. 402 00:19:25,129 --> 00:19:27,200 C'est pourquoi je te veux 403 00:19:27,338 --> 00:19:29,616 pour prendre la direction de l'équipe l'année prochaine. 404 00:19:29,754 --> 00:19:31,480 Tu es un homme absolument naturel, Bobby. 405 00:19:32,964 --> 00:19:35,484 J'ai besoin que tu me fasses une faveur, Jon. 406 00:19:36,347 --> 00:19:37,555 Oui Monsieur. 407 00:19:37,693 --> 00:19:40,075 J'ai besoin que tu rédiges un testament pour moi. 408 00:19:40,213 --> 00:19:42,802 Vous avez 50 ans. 409 00:19:42,940 --> 00:19:44,700 Je pense que tu réagis un peu de manière excessive. 410 00:19:44,838 --> 00:19:47,324 J'aurais aimé l'être. 411 00:19:55,987 --> 00:19:57,713 Regarde ça. 412 00:19:57,851 --> 00:20:00,337 Même au paradis, je n'arrivais pas à me détendre. 413 00:20:00,475 --> 00:20:02,787 Eh bien, il n’est jamais trop tard pour changer. 414 00:20:02,925 --> 00:20:05,997 Contrairement à la vieille théorie du chien, n'est-ce pas ? 415 00:20:08,517 --> 00:20:10,692 Ai-je fait assez, Kathy ? 416 00:20:10,830 --> 00:20:12,935 Je pense que tout le monde a passé un bon moment. 417 00:20:13,073 --> 00:20:16,836 Non, je ne parle pas du barbecue, je parle juste de la vie. 418 00:20:17,802 --> 00:20:19,977 Tu sais, si je mourais demain, les gens diraient-ils 419 00:20:20,115 --> 00:20:23,118 Jon Kelly, avocat d'entreprise, 420 00:20:23,256 --> 00:20:25,638 bien suivi les règles ? 421 00:20:25,776 --> 00:20:27,743 Je voulais être avocat de la défense. 422 00:20:27,881 --> 00:20:29,538 Je n’arrive même pas à gagner un match de baseball. 423 00:20:29,676 --> 00:20:32,852 Chérie, on se souviendra de toi 424 00:20:32,990 --> 00:20:35,234 pour être un mari et un père aimant. 425 00:20:35,372 --> 00:20:37,443 - Ouais ? - Et un homme intègre. 426 00:20:37,581 --> 00:20:40,446 D'où vient tout cela ? 427 00:20:42,862 --> 00:20:44,588 Bobby est en train de mourir. 428 00:20:46,348 --> 00:20:48,385 Il a un cancer. 429 00:20:49,800 --> 00:20:53,424 Oh mon Dieu. Pauvre Patti et les garçons. 430 00:20:55,323 --> 00:20:57,773 Il m'a fait promettre de continuer à entraîner, 431 00:20:57,911 --> 00:21:01,812 Il a déclaré que sa plus grande joie était de regarder Robert jouer au baseball. 432 00:21:01,950 --> 00:21:06,541 Oh, mon Dieu, il doit y avoir autre chose que je puisse faire pour lui. 433 00:21:06,679 --> 00:21:09,475 Il y a quelque chose que tu peux faire pour lui. 434 00:21:09,613 --> 00:21:11,373 Acceptez l’offre de Kliff. 435 00:21:11,511 --> 00:21:13,479 Tu as entendu ma conversation avec Kliff ? 436 00:21:13,617 --> 00:21:15,032 Je suis ta femme, Jon. 437 00:21:15,170 --> 00:21:17,206 - J'entends tout. - Eh bien, c'est de l'écoute clandestine. 438 00:21:17,345 --> 00:21:18,760 Il faut être prêt à faire 439 00:21:18,898 --> 00:21:21,521 tout ce qu'il faut pour entraîner ces garçons. 440 00:21:21,659 --> 00:21:25,284 Pour toi. Et pour Bobby et pour toute l'équipe. 441 00:21:25,422 --> 00:21:27,700 Et puis si tu perds, 442 00:21:27,838 --> 00:21:29,702 Je veux dire, au moins tu as 443 00:21:29,840 --> 00:21:32,636 J'ai donné à Bobby une dernière fois pour voir son fils jouer. 444 00:21:32,774 --> 00:21:36,536 C’est une victoire qui vaut la peine de prendre un risque. 445 00:21:38,331 --> 00:21:40,989 Alors tu as fait tout ce que tu pouvais. 446 00:21:48,652 --> 00:21:50,792 J'apprécie vraiment que tu fasses ça pour moi, hein ? 447 00:21:50,930 --> 00:21:52,207 Je ne le fais pas pour toi, Kliff. 448 00:21:52,345 --> 00:21:53,760 Ouais. Ouais. 449 00:21:53,898 --> 00:21:56,798 Vous avez dix jours pour remettre ces garçons en forme, 450 00:21:56,936 --> 00:21:59,697 jusqu'à ce que vous affrontiez une solide équipe de préparation universitaire. 451 00:21:59,835 --> 00:22:02,286 Passez à travers cela et vous serez dans le district, 452 00:22:02,424 --> 00:22:04,357 puis les sectionnels, 453 00:22:04,495 --> 00:22:06,497 puis les régionales. 454 00:22:06,635 --> 00:22:08,810 Là où je vous garantis que vous affronterez Weatherford, 455 00:22:08,948 --> 00:22:10,467 et le lanceur le plus recruté 456 00:22:10,605 --> 00:22:11,985 jamais sorti de la Petite Ligue. 457 00:22:12,123 --> 00:22:13,055 Chasseur Dixon. 458 00:22:20,339 --> 00:22:21,512 Grève! 459 00:22:21,650 --> 00:22:23,859 Ils disent qu'il est le prochain Nolan Ryan. 460 00:22:25,067 --> 00:22:26,828 Après avoir surmonté tout ça, on passe à Williamsport, hein ? 461 00:22:26,966 --> 00:22:29,451 - Ouais ! - Ouais, ça a l'air assez simple. 462 00:22:29,589 --> 00:22:30,521 Ouais, simple n'est pas vraiment le mot 463 00:22:30,659 --> 00:22:32,247 J'utiliserais pour le décrire, 464 00:22:32,385 --> 00:22:35,043 mais bon, je suis vraiment content de voir que ta confiance s'améliore. 465 00:22:35,181 --> 00:22:36,734 C'est ce que nous recherchons. 466 00:22:37,873 --> 00:22:39,219 Ok. Hé, tout va bien. 467 00:22:39,358 --> 00:22:40,738 Ouais. Allez, l'équipe ! 468 00:22:40,876 --> 00:22:42,361 Que faisons-nous ici, Walker ? 469 00:22:42,499 --> 00:22:43,810 Ça me dépasse. 470 00:22:43,948 --> 00:22:45,778 Papa vient de nous dire de nous rendre sur le terrain. 471 00:22:45,916 --> 00:22:47,504 C'était doublement important. 472 00:22:47,642 --> 00:22:49,264 Vous êtes tous prêts pour un peu de conditionnement ? 473 00:22:49,402 --> 00:22:52,232 Conditionnement ? Pour quoi, Coach ? Notre saison s'est terminée la semaine dernière. 474 00:22:52,371 --> 00:22:54,303 Ta saison est sur le point de commencer, Rand. 475 00:22:54,442 --> 00:22:55,684 Vous les garçons avez été sélectionnés 476 00:22:55,822 --> 00:22:57,686 pour représenter les Westside All-Stars, 477 00:22:57,824 --> 00:23:01,621 Série mondiale de la Petite Ligue, Williamsport. - Pennsylvanie. 478 00:23:01,759 --> 00:23:03,071 C'est vrai. C'est vrai. 479 00:23:03,209 --> 00:23:05,798 Les gars, c'est le rêve de tout homme au sang rouge 480 00:23:05,936 --> 00:23:07,834 Garçon américain qui a déjà joué au baseball. 481 00:23:07,972 --> 00:23:09,595 - C'est vrai. - L'équipe All-Star ? 482 00:23:09,733 --> 00:23:11,182 Ouais. -Ouais. 483 00:23:11,320 --> 00:23:13,426 C'était de la pure magie, 484 00:23:13,564 --> 00:23:15,083 le genre que les Little Leaguers 485 00:23:15,221 --> 00:23:18,397 du monde entier dont je rêve tout l'été. 486 00:23:18,535 --> 00:23:19,674 Mais nous sommes horribles. 487 00:23:19,812 --> 00:23:22,124 - Hein ? - Mec, tais-toi. 488 00:23:22,262 --> 00:23:25,127 - Nous sommes juste un peu affreux. - Nous jouons à un jeu stupide 489 00:23:25,265 --> 00:23:26,681 parce que le père de Robert est en train de mourir. 490 00:23:27,544 --> 00:23:29,062 Il n'est pas en train de mourir. 491 00:23:29,200 --> 00:23:30,616 Il a juste un cancer. 492 00:23:30,754 --> 00:23:32,894 Hé, Walker, je m'occuperai de toi plus tard, d'accord ? 493 00:23:33,032 --> 00:23:33,998 Je m'excuse. 494 00:23:34,136 --> 00:23:35,483 Tout le monde écoute chez moi. 495 00:23:35,621 --> 00:23:36,863 Vous allez crever, monsieur Ratliff ? 496 00:23:37,001 --> 00:23:38,417 Nous crevons tous. 497 00:23:38,555 --> 00:23:41,109 Papa dit que la seule chose sûre dans la vie, c'est la mort et les impôts. 498 00:23:41,247 --> 00:23:42,800 Que veux-tu dire par impôts ? 499 00:23:42,938 --> 00:23:45,182 C'est de l'argent que les politiciens volent pour voler dans des jets privés jusqu'à Vegas, 500 00:23:45,320 --> 00:23:46,839 et faire la fête avec des gangsters. 501 00:23:46,977 --> 00:23:49,358 - Où trouvent-ils ce truc ? - Je n'en ai aucune idée. Les gars-- 502 00:23:49,497 --> 00:23:50,981 Peut-être que je devrais réfléchir à la politique. 503 00:23:51,119 --> 00:23:53,432 - C'est quoi un gangster ? - Ferme-la, d'accord ? 504 00:23:53,570 --> 00:23:54,778 Ne t'inquiète pas, Scooter. 505 00:23:54,916 --> 00:23:56,952 Dis-leur, papa, que tu n'es pas en train de mourir. 506 00:23:57,090 --> 00:23:58,920 La vérité c'est que, 507 00:23:59,058 --> 00:24:00,749 Je ne sais pas. 508 00:24:00,887 --> 00:24:02,648 Mais je commence un traitement pour aller mieux. 509 00:24:02,786 --> 00:24:04,408 Et c’est ce que vous devez tous faire aussi. 510 00:24:04,546 --> 00:24:05,892 Améliore-toi. Mais... 511 00:24:06,030 --> 00:24:08,101 sur le terrain. Tu as une vraie chance ici 512 00:24:08,239 --> 00:24:09,827 pour jouer dans la Little League World Series. 513 00:24:09,965 --> 00:24:11,415 Je veux dire, c'est un rêve que l'entraîneur Kelly et moi avons eu 514 00:24:11,553 --> 00:24:13,382 - depuis qu'on a ton âge. - Les enfants. 515 00:24:13,521 --> 00:24:14,763 Tu as une chance de prouver 516 00:24:14,901 --> 00:24:16,109 à tous, vous êtes des All-Stars 517 00:24:16,247 --> 00:24:19,492 et vous pouvez rivaliser avec n'importe qui. 518 00:24:20,424 --> 00:24:22,012 Que devons-nous faire, Coach ? 519 00:24:22,150 --> 00:24:25,118 Ne me regarde pas. Parle à l'entraîneur Kelly. 520 00:24:25,981 --> 00:24:28,881 Coach Kelly, que devons-nous faire ? 521 00:24:30,192 --> 00:24:32,436 Écoutez, l'entraîneur Ratliff va aller se ressourcer, 522 00:24:32,574 --> 00:24:33,920 donc il ne sera pas souvent là. 523 00:24:34,058 --> 00:24:35,577 Oh, allez. 524 00:24:35,715 --> 00:24:37,303 Je sais que je n'ai pas été concentré à cent pour cent 525 00:24:37,441 --> 00:24:38,580 sur ce club de balle. 526 00:24:38,718 --> 00:24:40,099 Les choses sont différentes maintenant. 527 00:24:40,237 --> 00:24:41,583 Nous allons tous devoir travailler ensemble. 528 00:24:41,721 --> 00:24:42,826 Nous allons devoir instaurer une certaine confiance 529 00:24:42,964 --> 00:24:44,690 parce que dans dix jours 530 00:24:44,828 --> 00:24:46,588 nous jouons contre ces gars-là à University Prep. 531 00:24:46,726 --> 00:24:48,728 Vous connaissez ces gars-là, ils portent tous 532 00:24:48,866 --> 00:24:50,937 de nouvelles chaussettes à chaque match, mettre de la mousse dans leurs cheveux. 533 00:24:51,075 --> 00:24:53,146 Ils se coiffent. 534 00:24:53,284 --> 00:24:55,321 Tu as vu leurs cheveux là-bas ? Allez. 535 00:24:55,459 --> 00:24:57,806 Et si nous voulons battre ces gars-là, 536 00:24:57,944 --> 00:24:59,670 nous allons le faire grâce au conditionnement. 537 00:24:59,808 --> 00:25:00,947 Quoi? 538 00:25:01,085 --> 00:25:02,742 Que savez-vous du conditionnement ? 539 00:25:02,880 --> 00:25:04,813 Pas de honte corporelle, Mitchell. D'accord ? 540 00:25:04,951 --> 00:25:06,953 C'est vrai. Nous célébrons toutes les formes et toutes les tailles, 541 00:25:07,091 --> 00:25:09,300 Des gros mecs et des mecs maigres. On les aime tous. 542 00:25:09,438 --> 00:25:11,613 Quoi qu'il en soit, c'est ton père qui va le faire. 543 00:25:11,751 --> 00:25:13,477 Vous connaissez tous le sergent-chef Belew, n'est-ce pas ? 544 00:25:22,797 --> 00:25:25,213 Très bien, mettons-nous au travail. 545 00:25:25,351 --> 00:25:27,526 Enfilez ces crampons comme si vous étiez 546 00:25:27,664 --> 00:25:28,872 en route vers la bataille, parce que tu l'es. 547 00:25:29,010 --> 00:25:30,908 Si vous voulez surpasser, 548 00:25:31,046 --> 00:25:33,566 distancer et écraser les ennemis, 549 00:25:33,704 --> 00:25:35,464 alors voilà ce que tu devras faire. 550 00:25:35,603 --> 00:25:37,881 Mettez en forme ces petites allumettes que vous appelez jambes 551 00:25:38,019 --> 00:25:41,091 afin que vous chevauchiez comme les mustangs sauvages à travers la prairie. 552 00:25:41,229 --> 00:25:42,817 Très bien, tout le monde, alignez-vous, alignez-vous. 553 00:25:42,955 --> 00:25:44,059 Tout le monde en ligne. 554 00:25:44,197 --> 00:25:45,474 Allons-y, allons-y, allons-y. 555 00:25:45,613 --> 00:25:47,097 - Allons-y, les gars ! - Bougez, bougez ! 556 00:25:47,235 --> 00:25:49,064 Très bien, messieurs. À mon tour, nous allons courir 557 00:25:49,202 --> 00:25:52,171 d'un poteau à l'autre en moins de 40 secondes. 558 00:25:52,309 --> 00:25:54,932 L’un de nous échoue, nous échouons tous et nous le ferons à nouveau. 559 00:25:55,070 --> 00:25:55,933 Aller! 560 00:26:00,041 --> 00:26:01,456 Où était cette vitesse toute la saison ? 561 00:26:01,594 --> 00:26:03,941 Eh bien, Rand n'a jamais réussi à toucher la balle et n'a jamais été sur la base. 562 00:26:04,079 --> 00:26:07,531 - Donc on ne l'a jamais vu courir. -Allez, allez, allez, allez, allez ! 563 00:26:07,669 --> 00:26:09,015 Allez, Mitchell ! Le deuxième est le premier perdant. 564 00:26:09,153 --> 00:26:11,949 - Allons-y ! - Je ne comprends pas. 565 00:26:12,087 --> 00:26:13,123 Je suis rapide. Tu es rapide, n'est-ce pas ? 566 00:26:13,261 --> 00:26:15,401 - Ouais. - Comment fait-il pour être si lent ? 567 00:26:15,539 --> 00:26:17,576 - Oh, c'est ta mère. - Tu ressembles à une bande de 568 00:26:17,714 --> 00:26:20,924 gériatrie en fuite depuis la maison funéraire. Ramasse-le ! 569 00:26:21,925 --> 00:26:23,892 La maison de retraite ! 570 00:26:24,030 --> 00:26:25,342 - Vous avez tout le week-end, Coach ? - Moi non ! 571 00:26:25,480 --> 00:26:28,000 Il n'a pas tout le week-end. C'est parti ! 572 00:26:29,553 --> 00:26:30,865 C'est parti ! Bouge-toi ! 573 00:26:32,349 --> 00:26:33,937 Allez, Rocket ! 574 00:26:37,216 --> 00:26:38,873 - Allez, Rocket. - C'est parti, les gars ! 575 00:26:39,011 --> 00:26:40,944 Robert, allez, tu peux le faire ! 576 00:26:43,498 --> 00:26:45,051 Et le temps ! 577 00:26:47,502 --> 00:26:48,503 39.8. 578 00:26:48,641 --> 00:26:49,642 Bravo, Robert ! 579 00:26:49,780 --> 00:26:51,057 Pas mal, n'est-ce pas ? 580 00:26:51,195 --> 00:26:52,990 Il ne nous reste plus qu'à apprendre à frapper, 581 00:26:53,128 --> 00:26:54,336 attraper et lancer et je dirais 582 00:26:54,474 --> 00:26:55,924 On a l'air plutôt bien, Coach. 583 00:26:56,062 --> 00:26:57,650 Eh bien, nous sommes un programme à plusieurs niveaux ici, Coach. 584 00:26:57,788 --> 00:27:00,895 Ouais. Ça me fait pleurer. 585 00:27:04,243 --> 00:27:05,658 Désolé que Walker vous ait mis dans l'embarras. 586 00:27:05,796 --> 00:27:08,661 C'est bon. Il fallait le dire. 587 00:27:10,145 --> 00:27:11,595 Finir ce dont j'avais besoin ? 588 00:27:11,733 --> 00:27:13,977 - Ouais. - Merci. 589 00:27:15,116 --> 00:27:16,324 Tu n'en auras pas besoin. 590 00:27:16,462 --> 00:27:18,188 Eh bien, il vaut mieux l’avoir et ne pas en avoir besoin. 591 00:27:18,326 --> 00:27:20,604 Eh bien, ce n’est pas nécessaire de l’avoir si vous n’en avez pas besoin. 592 00:27:20,742 --> 00:27:22,261 Puis-je l'obtenir de votre part ? 593 00:27:23,538 --> 00:27:25,022 Merci. 594 00:27:26,748 --> 00:27:30,579 Assurez-vous que votre canne à pêche à la mouche reste entre de bonnes mains. 595 00:27:30,718 --> 00:27:33,237 Concentrez-vous simplement sur votre amélioration. 596 00:27:33,375 --> 00:27:34,445 Je suis. 597 00:27:34,583 --> 00:27:35,999 Hé, Rocket. 598 00:27:36,137 --> 00:27:38,173 Bon travail ce soir. 599 00:27:38,311 --> 00:27:40,486 Papa, pourquoi tout le monde m'appelle Rocket ? 600 00:27:40,624 --> 00:27:41,970 Je crois que ça s'appelle du sarcasme. 601 00:27:42,108 --> 00:27:44,145 C'est un compliment, mon fils. Les fusées sont cool. 602 00:27:44,283 --> 00:27:45,560 Arrête, connard ! 603 00:27:45,698 --> 00:27:47,458 Eh, arrête, ça suffit ! 604 00:27:47,596 --> 00:27:49,219 - Visage de pet. - Broyeur de bûches. 605 00:27:50,185 --> 00:27:51,462 Hé, Maître des statistiques. 606 00:27:51,600 --> 00:27:53,741 Avez-vous déjà pensé à utiliser un peu de cela ? 607 00:27:53,879 --> 00:27:56,571 analyse statistique infâme de vos jours de jeu 608 00:27:56,709 --> 00:27:58,538 sur vos propres joueurs ? 609 00:27:58,677 --> 00:28:00,333 Avez-vous déjà pensé à ça ? 610 00:28:01,472 --> 00:28:03,233 À plus tard, Jon. 611 00:28:12,414 --> 00:28:13,622 Dernière volonté, hein ? 612 00:28:13,761 --> 00:28:15,072 Ouais, je veux dire, c'est évident. 613 00:28:15,210 --> 00:28:16,833 il y a beaucoup de discussions juridiques là-dedans, mais-- 614 00:28:16,971 --> 00:28:19,490 Nous utilisons nos économies pour le traitement. 615 00:28:19,628 --> 00:28:20,733 Fin de l'histoire. 616 00:28:23,011 --> 00:28:24,357 Bonne nuit. 617 00:28:28,914 --> 00:28:30,605 À l'occasion du premier anniversaire 618 00:28:30,743 --> 00:28:32,469 des approches du 11 septembre, 619 00:28:32,607 --> 00:28:35,852 Cela fait un an que nous essayons de revenir à la normale. 620 00:28:43,169 --> 00:28:47,587 S'il te plaît, Dieu, ne m'éloigne pas de ma famille. 621 00:28:47,726 --> 00:28:50,349 Pourquoi Dieu t'enlèverait-il, papa ? 622 00:28:51,281 --> 00:28:52,696 Robert, qu'est-ce que tu fais debout ? 623 00:28:52,834 --> 00:28:55,009 Je n'arrive pas à dormir. J'ai trop mal, 624 00:28:55,147 --> 00:28:56,769 et Peanut ronfle à nouveau comme un broyeur à bois. 625 00:28:56,907 --> 00:28:59,151 Venez ici. 626 00:28:59,289 --> 00:29:00,566 Bien... 627 00:29:00,704 --> 00:29:02,775 Pourquoi Dieu permettrait-il que tu sois emmené, papa ? 628 00:29:02,913 --> 00:29:04,950 Tu n'as rien fait de mal. 629 00:29:05,088 --> 00:29:06,986 Je ne sais pas pourquoi, Robert, mais je sais que, 630 00:29:07,124 --> 00:29:08,574 Eh bien, dans la vie, 631 00:29:08,712 --> 00:29:10,679 tu as de la chance et de la malchance. 632 00:29:10,818 --> 00:29:12,509 Et moi je tombe malade... 633 00:29:12,647 --> 00:29:14,442 c'est juste de la malchance. 634 00:29:15,546 --> 00:29:17,376 Que se passe-t-il quand on meurt ? 635 00:29:18,515 --> 00:29:20,344 Bien... 636 00:29:22,933 --> 00:29:25,315 J'espère que j'irai au paradis. 637 00:29:26,626 --> 00:29:28,559 Que pensez-vous qu'il se passe ? 638 00:29:28,697 --> 00:29:30,078 Je ne sais pas. 639 00:29:30,216 --> 00:29:32,563 Tu ne peux pas voir le paradis. 640 00:29:32,701 --> 00:29:34,255 Bien... 641 00:29:34,393 --> 00:29:36,844 Mais je pense que nous devons simplement croire qu'il y a quelque chose 642 00:29:36,982 --> 00:29:39,225 vraiment beau et paisible 643 00:29:39,363 --> 00:29:41,365 de l'autre côté de tout ça. 644 00:29:41,503 --> 00:29:44,921 Genre, je crois que je peux réellement frapper une balle de baseball ? 645 00:29:45,784 --> 00:29:46,957 C'est vrai, mon gars. 646 00:29:47,095 --> 00:29:49,373 Et tu peux frapper une balle de baseball. 647 00:29:49,511 --> 00:29:50,823 Je t'ai vu le faire. 648 00:29:50,961 --> 00:29:53,205 Je vois que tu t'améliores. 649 00:29:53,343 --> 00:29:55,345 Que fais-tu? 650 00:29:55,483 --> 00:29:56,967 Je sais ce que tu traverses avec Peanut. 651 00:29:57,105 --> 00:29:58,175 J'ai vécu la même chose avec ton oncle. 652 00:29:58,313 --> 00:30:00,005 Tu sais, c'est comme essayer de dormir. 653 00:30:00,143 --> 00:30:01,420 dans le stand d'une course NASCAR. Je comprends. 654 00:30:01,558 --> 00:30:03,318 Ce que vous allez vouloir faire, c'est les prendre, 655 00:30:03,456 --> 00:30:04,664 tu les tords, 656 00:30:04,803 --> 00:30:06,528 Coincez-les dedans. 657 00:30:07,529 --> 00:30:09,221 Ouais, comme ça. Tourne-le. Compris ? 658 00:30:09,359 --> 00:30:11,844 - Tu m'entends encore ? - Un peu. 659 00:30:11,982 --> 00:30:13,294 Très bien, eh bien, poussez-les plus loin. 660 00:30:13,432 --> 00:30:14,951 Je finirais par aller dormir sur le porche. 661 00:30:15,089 --> 00:30:16,573 Ou, vous savez, je penserais peut-être à 662 00:30:16,711 --> 00:30:18,368 déménager dans la rue, rester avec les voisins. 663 00:30:18,506 --> 00:30:19,990 -Vraiment ? -C'est à toi de voir. 664 00:30:20,128 --> 00:30:23,062 ♪ ♪ 665 00:30:26,376 --> 00:30:27,826 Allez, Mikey. 666 00:30:27,964 --> 00:30:29,034 N'ayez pas peur de ça. 667 00:30:29,172 --> 00:30:31,484 Essayons à nouveau. 668 00:30:34,625 --> 00:30:36,144 Tu sais, tu es censé ouvrir ton gant 669 00:30:36,282 --> 00:30:37,801 pour attraper la balle de chewing-gum ! 670 00:30:37,939 --> 00:30:39,423 C'est plus facile de mettre un œuf au plat dans un flapjack ! 671 00:30:40,908 --> 00:30:42,599 Elle ne va pas, quoi ? 672 00:30:42,737 --> 00:30:43,772 Mange mes chimichangas, Scooter ! 673 00:30:43,911 --> 00:30:45,602 Au moins tu as des protections ! 674 00:30:46,672 --> 00:30:47,949 Hé. 675 00:30:48,087 --> 00:30:49,330 En fait, je vais te dire quoi, viens ici. 676 00:30:49,468 --> 00:30:52,264 Et voilà, désolé. Des lunettes. 677 00:30:52,402 --> 00:30:55,094 Au nom de Bébé Ruth, que faites-vous, Coach ? 678 00:30:55,232 --> 00:30:57,648 Baby Ruth est une barre chocolatée. Babe Ruth est une cruche. 679 00:30:57,786 --> 00:30:59,719 C’est un poste dans lequel vous n’excelleriez pas. 680 00:30:59,858 --> 00:31:01,963 Je vais te dire quoi, nous allons te mettre en première base. 681 00:31:02,101 --> 00:31:03,965 D'accord, Scooter ? Vas-y. 682 00:31:04,103 --> 00:31:05,691 Mikey! 683 00:31:05,829 --> 00:31:07,900 Allez, Mikey, on y va ! 684 00:31:08,038 --> 00:31:09,937 -Tu es prêt ? -Ouais. 685 00:31:10,075 --> 00:31:11,352 Très bien, mon fils. Regarde juste la balle. 686 00:31:11,490 --> 00:31:13,319 Restez avec moi. 687 00:31:19,291 --> 00:31:22,018 Et voilà. Hé, essayez-en un les yeux ouverts. 688 00:31:29,025 --> 00:31:31,096 Hé, Mikey. Tu es un génie ! 689 00:31:31,234 --> 00:31:33,029 Aucun homme n’est obligé d’être commun, Coach. 690 00:31:33,167 --> 00:31:34,409 Surtout avec des pads. 691 00:31:34,547 --> 00:31:37,309 - On a un receveur ! - Très bien, Mikey ! 692 00:31:38,172 --> 00:31:39,656 Merci. 693 00:31:39,794 --> 00:31:41,416 Parce que nous devons l’attaquer de manière si agressive, 694 00:31:41,554 --> 00:31:43,315 les effets secondaires vont être assez puissants. 695 00:31:43,453 --> 00:31:44,661 D'accord. 696 00:31:45,938 --> 00:31:47,664 - Ouais. - Merci. 697 00:31:49,597 --> 00:31:51,185 M'aimeras-tu encore si je ne suis pas tout... 698 00:31:51,323 --> 00:31:54,464 tu sais, déchiré et musclé comme moi ? 699 00:31:54,602 --> 00:31:57,398 Quoi ? Je ne t'ai pas épousé pour ton physique. 700 00:31:57,536 --> 00:31:58,330 Quoi? 701 00:31:58,468 --> 00:31:59,987 Je t'ai épousé pour ton argent. 702 00:32:00,125 --> 00:32:01,954 Ah oui, c'est vrai. 703 00:32:09,617 --> 00:32:10,652 Allez, les plaisanciers en scooter ! 704 00:32:11,791 --> 00:32:13,655 Réessaye, Mitch. 705 00:32:13,793 --> 00:32:16,693 - Scooter, c'est si dur ? - Arrêt-court ! 706 00:32:18,833 --> 00:32:20,628 Très bien, arrêt-court au premier ! 707 00:32:20,766 --> 00:32:21,940 Très bien, Rocket ! 708 00:32:23,044 --> 00:32:24,735 Trottinette, trottinette, trottinette. 709 00:32:25,598 --> 00:32:27,152 - Scooter ! - Amenez-le, les gars ! 710 00:32:27,290 --> 00:32:29,292 - Entrez ici. - Au nom de Willie Mays 711 00:32:29,430 --> 00:32:30,672 Qu'est-ce que tu fais maintenant, Coach ? 712 00:32:30,810 --> 00:32:32,502 J'adore Willie Mays. 713 00:32:32,640 --> 00:32:34,228 Écoute, mon pote, je suis sur le point de te donner une promotion. 714 00:32:34,366 --> 00:32:36,092 D'accord ? Tu vas jouer, euh... 715 00:32:36,230 --> 00:32:37,956 En fait, va à thir-- 716 00:32:38,094 --> 00:32:40,027 Non, non, non. Euh, je vais vous dire. 717 00:32:40,165 --> 00:32:42,132 Allez faire une pause dans l'abri. 718 00:32:42,270 --> 00:32:44,272 Hé, ne me regarde pas comme ça. 719 00:32:44,410 --> 00:32:47,241 J'ai une barre Baby Ruth pour toi. 720 00:32:47,379 --> 00:32:49,312 Robert ! Première base, mon pote ! 721 00:32:50,382 --> 00:32:51,762 Hum bébé, c'est parti ! 722 00:32:54,041 --> 00:32:55,145 Bon! 723 00:32:55,283 --> 00:32:56,491 Belle prise, Rocket ! 724 00:32:56,629 --> 00:32:58,666 Très bien, Patton ! 725 00:32:58,804 --> 00:33:00,530 Allez! Allez! Allez! 726 00:33:00,668 --> 00:33:02,601 Robbie, je viens vers toi maintenant ! 727 00:33:03,602 --> 00:33:04,775 C'est ça! 728 00:33:04,913 --> 00:33:06,432 Oui, allons-y. 729 00:33:10,333 --> 00:33:12,197 Dang, Coach. Ce champ intérieur 730 00:33:12,335 --> 00:33:13,646 ayant l'air aussi solide qu'un barrage de castor. 731 00:33:13,784 --> 00:33:15,959 Bien joué. Donnez une chance au champ extérieur ? 732 00:33:16,097 --> 00:33:17,167 Tirez. 733 00:33:17,305 --> 00:33:19,376 Et c'est parti, le champ extérieur ! 734 00:33:19,514 --> 00:33:21,033 Celui qui en rate un, le laisse tomber et m'en donne 25. 735 00:33:21,171 --> 00:33:22,517 C'est parti. C'est parti ! 736 00:33:28,213 --> 00:33:29,110 Oh, mince. 737 00:33:29,248 --> 00:33:30,698 Tu vas bien, Jack ? 738 00:33:31,837 --> 00:33:33,114 Oh mon Dieu. 739 00:33:33,252 --> 00:33:36,221 Jack. Jack, ça va ? Reste assis là. 740 00:33:36,359 --> 00:33:37,360 Est-ce qu'il va bien ? 741 00:33:37,498 --> 00:33:38,982 Combien de doigts est-ce que je tiens ? 742 00:33:39,120 --> 00:33:40,466 Un. Deux. 743 00:33:40,604 --> 00:33:42,192 -Ouais, il va bien. - Techniquement, 744 00:33:42,330 --> 00:33:44,781 Il ne l'a pas laissé tomber. C'est lui qui l'a laissé tomber. 745 00:33:52,582 --> 00:33:55,033 J'y vais ! 746 00:33:56,413 --> 00:33:58,105 Bas de la sixième. 747 00:33:58,243 --> 00:33:59,796 Il prépare le terrain. 748 00:33:59,934 --> 00:34:01,177 Jette. 749 00:34:01,315 --> 00:34:03,248 Pop fly vers le champ droit et-- 750 00:34:04,111 --> 00:34:05,353 Eh bien, c'était impressionnant. 751 00:34:05,491 --> 00:34:07,838 Que faites-vous dans le quartier, Coach ? 752 00:34:07,976 --> 00:34:09,254 Je me promène. 753 00:34:09,392 --> 00:34:12,153 - Vraiment ? - Et bien... 754 00:34:12,291 --> 00:34:14,086 Je ferais peut-être un peu de recrutement. 755 00:34:14,224 --> 00:34:15,777 J'ai fini de jouer pour toi. 756 00:34:15,915 --> 00:34:17,572 Je ne veux rien avoir à faire avec toi et tes All-Stars. 757 00:34:17,710 --> 00:34:19,609 Hé, ne gâche pas ton talent, Chris. 758 00:34:19,747 --> 00:34:21,162 Tu es l'un des meilleurs joueurs de baseball 759 00:34:21,300 --> 00:34:22,784 J'ai déjà eu le plaisir d'entraîner. 760 00:34:23,682 --> 00:34:25,235 Je travaille maintenant, j'économise de l'argent pour l'université. 761 00:34:25,373 --> 00:34:26,754 Je ne gaspille rien. 762 00:34:26,892 --> 00:34:28,480 Hé, vous avez quelque chose chacun de ces garçons 763 00:34:28,618 --> 00:34:30,033 donneraient chaque centime qu'ils recevraient. 764 00:34:30,171 --> 00:34:33,657 Tu as reçu un cadeau. Je t'offrirai une bourse complète pour l'université. 765 00:34:33,795 --> 00:34:35,728 Et ce que tu as dit la semaine dernière à mon sujet 766 00:34:35,866 --> 00:34:38,386 ne sachant pas coacher, je n'ai pas vu le talent 767 00:34:38,524 --> 00:34:41,148 Je suis debout juste devant moi. Je le fais maintenant. 768 00:34:43,391 --> 00:34:44,461 Tu devrais peut-être laver cette pomme. 769 00:34:52,849 --> 00:34:54,713 ♪ Eh bien, j'étais un vrai perdant ♪ 770 00:34:54,851 --> 00:34:57,198 ♪ Et puis j'ai eu mon PT Cruiser... ♪ 771 00:34:57,336 --> 00:34:59,166 Mark Grace, que fais-tu, jeune homme ? 772 00:34:59,304 --> 00:35:01,789 Arrête de te soucier de ce rat musqué sur ta tête 773 00:35:01,927 --> 00:35:03,273 et monte là-haut et frappe. 774 00:35:03,411 --> 00:35:04,240 Il s’agit d’un entraînement au bâton, pas d’un concours de beauté. 775 00:35:04,378 --> 00:35:06,345 Allons-y. Ouais ? 776 00:35:07,450 --> 00:35:11,109 ♪ Toutes les filles veulent que je les ramène à la maison ♪ 777 00:35:11,247 --> 00:35:12,627 Marc, viens ici. 778 00:35:13,870 --> 00:35:16,390 Selon vous, que recherche une fille chez un garçon ? 779 00:35:16,528 --> 00:35:18,564 Beauté, charme et humour. 780 00:35:18,702 --> 00:35:21,222 Certaines des plus belles femmes du monde 781 00:35:21,360 --> 00:35:23,535 sont avec certains des fils d'armes les plus laids 782 00:35:23,673 --> 00:35:25,502 tu as déjà vu. Tu sais pourquoi ? 783 00:35:25,640 --> 00:35:27,125 Parce qu'ils ont du succès. 784 00:35:27,263 --> 00:35:30,507 Si vous pouvez juste sacrifier quelques secondes 785 00:35:30,645 --> 00:35:32,716 hors de votre journée pour vous concentrer, 786 00:35:32,854 --> 00:35:35,512 tu pourrais bien t'en procurer. 787 00:35:35,650 --> 00:35:36,858 Allons-y. 788 00:35:36,996 --> 00:35:38,239 ♪ Si tu vas danser ♪ 789 00:35:38,377 --> 00:35:39,344 ♪ Alors danse toute la nuit ♪ 790 00:35:39,482 --> 00:35:41,449 ♪ Pas de temps à perdre ♪ 791 00:35:41,587 --> 00:35:43,934 ♪ Prends ce que tu veux ♪ 792 00:35:44,072 --> 00:35:45,488 Attention ! 793 00:35:46,592 --> 00:35:47,938 ♪ Frappe fort. ♪ 794 00:35:49,216 --> 00:35:50,596 Marc, espèce d'abruti ! 795 00:35:50,734 --> 00:35:52,874 Cela n’a pas très bien fonctionné, Coach. 796 00:35:53,012 --> 00:35:54,359 Au moins elle connaît mon nom. 797 00:35:54,497 --> 00:35:55,912 Ce pop-fly out va te coûter cher. 798 00:35:56,050 --> 00:35:58,017 - Comment ça va, Mikey ? - Allons-y, Scooter. 799 00:36:01,676 --> 00:36:02,884 Bon sang. 800 00:36:03,022 --> 00:36:04,231 Fermez-la. 801 00:36:04,369 --> 00:36:05,749 J'ai l'impression d'être en plein dans le mille, Coach. 802 00:36:05,887 --> 00:36:07,303 Un aveugle aurait pu frapper cette balle de baseball, mon fils. 803 00:36:07,441 --> 00:36:08,683 Allons-y, Scooter. 804 00:36:08,821 --> 00:36:11,652 Hé, Scooter, enlève tes lunettes. 805 00:36:11,790 --> 00:36:13,101 Mais je ne pourrai pas voir. 806 00:36:13,240 --> 00:36:14,965 Vous ne voyez rien maintenant. 807 00:36:16,139 --> 00:36:17,485 Tiens mes lunettes, Coach. 808 00:36:17,623 --> 00:36:19,315 Très bien. Bonne chance. 809 00:36:20,178 --> 00:36:22,387 On y va. 810 00:36:23,767 --> 00:36:26,460 - Oh, ouais ! -Whoo, Scooter ! 811 00:36:29,566 --> 00:36:30,740 Bon travail ! 812 00:36:30,878 --> 00:36:32,673 Bien joué, Scooter ! 813 00:36:32,811 --> 00:36:34,019 Bien joué. 814 00:36:34,157 --> 00:36:36,055 Vous les gars, pas vraiment. 815 00:36:36,194 --> 00:36:37,643 Gardez ces lunettes éteintes. 816 00:36:37,781 --> 00:36:39,507 N’importe qui, sauf Robbie, aurait compris ça. 817 00:36:39,645 --> 00:36:41,164 Doucement, Scooter Booter. 818 00:36:41,302 --> 00:36:43,408 Dit le gars qui a l'air de faire une connerie au bâton. 819 00:36:43,546 --> 00:36:44,754 Scooter, tu veux tes lunettes ? 820 00:36:44,892 --> 00:36:46,480 Gardez-les ! 821 00:36:48,413 --> 00:36:50,000 Rand. 822 00:36:50,138 --> 00:36:52,555 Je te l'ai dit cent fois, tu dois te lever. 823 00:36:53,487 --> 00:36:55,005 Pas bon. Bien. 824 00:36:55,868 --> 00:36:57,387 Et ta main droite, ta main forte, 825 00:36:57,525 --> 00:36:58,802 passe sur votre main gauche. 826 00:36:58,940 --> 00:37:00,666 Quoi ? Ma main droite n'est pas la plus forte. 827 00:37:00,804 --> 00:37:03,151 - Ma gauche l'est. - Mais tu lances à droite. 828 00:37:03,290 --> 00:37:05,257 - Je suis ambidextre ! - D'accord, d'accord. 829 00:37:06,707 --> 00:37:08,433 - Ambi-quoi ? - Ça veut dire que tu ne manges pas. 830 00:37:08,571 --> 00:37:10,400 C'est pour ça qu'il est si maigre. 831 00:37:10,538 --> 00:37:11,953 C'est de l'anorexie, espèce d'abruti. 832 00:37:12,091 --> 00:37:13,679 Eh bien, puisque tu es si intelligent, Eisenhower, 833 00:37:13,817 --> 00:37:15,371 pourquoi ne peux-tu pas apprendre à lancer cette fichue balle ? 834 00:37:15,509 --> 00:37:16,751 D'accord. 835 00:37:16,889 --> 00:37:18,857 Très bien. Tiens-toi droit maintenant. 836 00:37:21,446 --> 00:37:22,723 Hé, hé, hé. C'est bien. 837 00:37:22,861 --> 00:37:24,794 Pas mal, Rand. Allez, viens. 838 00:37:24,932 --> 00:37:27,452 Maintenant, desserre un peu tes mains, d'accord ? 839 00:37:27,590 --> 00:37:29,350 Desserrez la prise. 840 00:37:30,178 --> 00:37:32,180 Ouah ! 841 00:37:40,844 --> 00:37:42,329 Coach, je suis désolé. 842 00:37:42,467 --> 00:37:44,227 - Tout va bien. - Très bien. 843 00:37:44,365 --> 00:37:45,849 Assez de coups pour aujourd'hui. 844 00:37:49,681 --> 00:37:51,372 Papa, ça va ? 845 00:37:51,510 --> 00:37:52,925 Les garçons. 846 00:37:53,823 --> 00:37:55,411 Ses médicaments le rendent nauséeux. 847 00:37:55,549 --> 00:37:57,861 Tant qu'il continue à le prendre, tout ira bien. D'accord ? 848 00:37:57,999 --> 00:37:59,725 Il va bien s'en sortir. 849 00:38:03,902 --> 00:38:08,355 ♪ ♪ 850 00:38:08,493 --> 00:38:09,873 Je veux dire, avec tout le respect que je vous dois, Mitchell, 851 00:38:10,011 --> 00:38:11,461 Je pense que ton père est un véritable imbécile. 852 00:38:11,599 --> 00:38:13,325 Mec, qu'est-ce que tu veux dire ? Il est juste strict. 853 00:38:13,463 --> 00:38:14,671 ...Caroline dans les gradins. 854 00:38:14,809 --> 00:38:16,155 Bien sûr qu'il ne sera pas gentil avec toi. 855 00:38:16,294 --> 00:38:18,779 Elle ne te regarde même pas. 856 00:38:18,917 --> 00:38:20,539 - Oh, c'est cool. - Attends, qu'est-ce que tu as fait ? 857 00:38:20,677 --> 00:38:22,161 Êtes-vous impatient de voir le match de vendredi ? 858 00:38:22,300 --> 00:38:23,818 Parce que je suis vraiment inquiet. 859 00:38:23,956 --> 00:38:26,131 Mec, ce Duke, j'ai juste envie de lui mettre un coup de poing dans la figure. 860 00:38:26,269 --> 00:38:27,995 Quelles cartes recherchez-vous ? 861 00:38:28,133 --> 00:38:29,479 Euh, Alex Rodriguez. 862 00:38:29,617 --> 00:38:31,274 Barry Obligations. 863 00:38:31,412 --> 00:38:33,311 Tu sais qui je veux vraiment ? 864 00:38:33,449 --> 00:38:35,278 Je ne te le donne pas. 865 00:38:37,142 --> 00:38:38,695 Qu'est-ce que tu as dit que tu cherchais ? 866 00:38:44,080 --> 00:38:46,324 Eh bien, eh bien, eh bien. Si ce n'est pas Peter Pan 867 00:38:46,462 --> 00:38:47,877 et les Loser Boys de la B-League. 868 00:38:48,015 --> 00:38:49,603 Vous voulez dire les Dingleberries de la C-League ? 869 00:38:49,741 --> 00:38:51,363 Hé, je ne connaissais pas le roi des crottes de l'île aux crottes 870 00:38:51,501 --> 00:38:52,985 étaient autorisés sur ce côté de la piste. 871 00:38:53,123 --> 00:38:54,815 Quoi, c'est ta nounou qui t'a déposé ? 872 00:38:54,953 --> 00:38:56,575 Non, elle est à la maison avec ta mère en train de nettoyer nos toilettes. 873 00:38:56,713 --> 00:38:59,406 Et la mère de Robert cousait des trous dans mes sous-vêtements. 874 00:38:59,544 --> 00:39:01,062 Tu veux savoir ce qui va se passer, Dukey ? 875 00:39:01,200 --> 00:39:03,064 Tu es sur le point d'obtenir mes sous-vêtements marqués par des traces de dérapage 876 00:39:03,202 --> 00:39:05,273 - enfoncé dans ta gorge ! -Mitchell, arrête ! 877 00:39:05,412 --> 00:39:06,585 Ils n'en valent pas la peine ! 878 00:39:06,723 --> 00:39:07,931 Écoute ton maître, montagnard. 879 00:39:08,069 --> 00:39:09,416 À moins que vous ne vouliez perdre plus de dents. 880 00:39:09,554 --> 00:39:10,900 Tu sais quoi ? Je vais péter 881 00:39:11,038 --> 00:39:12,453 dans votre direction générale, merci. 882 00:39:12,591 --> 00:39:13,903 Eh bien, je vais péter dans ton Cap'n Crunch. 883 00:39:14,041 --> 00:39:16,043 Je parie que tu n'as même pas de carte de Ricky Mantle. 884 00:39:16,181 --> 00:39:18,148 Tu es un idiot ? C'est Mickey Mantle. 885 00:39:18,286 --> 00:39:19,529 Oh, ouais. Lui aussi. 886 00:39:19,667 --> 00:39:21,082 - Mon Dieu, tu es stupide. -Prépare-toi pour 887 00:39:21,220 --> 00:39:22,567 une raclée vendredi. 888 00:39:22,705 --> 00:39:24,154 Il vaut mieux rentrer chez moi auprès de M. Rogers. 889 00:39:24,292 --> 00:39:26,329 Si M. Rogers était leur voisin, je parie qu'il déménagerait. 890 00:39:26,467 --> 00:39:27,675 Des idiots. 891 00:39:27,813 --> 00:39:28,883 C'est le vélo le plus étrange 892 00:39:29,021 --> 00:39:30,195 Je n'ai jamais vu ça ! 893 00:39:32,715 --> 00:39:34,233 J'arrive ! 894 00:39:37,236 --> 00:39:38,824 Où sont les anciens, les gars ? 895 00:39:38,962 --> 00:39:40,550 C'est bon de voir que quelqu'un s'en soucie encore 896 00:39:40,688 --> 00:39:42,552 à propos de l'esprit du baseball. 897 00:39:42,690 --> 00:39:43,967 Qu'y a-t-il d'autre dans la vie, Sam ? 898 00:39:44,105 --> 00:39:46,763 Eh bien, ces fils d'armes sont sur le point d'annuler 899 00:39:46,901 --> 00:39:48,662 toute une saison parce qu'ils veulent plus d'argent. 900 00:39:48,800 --> 00:39:50,353 Quoi ? Pas de baseball ? 901 00:39:50,491 --> 00:39:52,390 Les seuls matchs que je regarderai cette année seront les vôtres. 902 00:39:52,528 --> 00:39:54,840 Une course aux Little League World Series. 903 00:39:54,978 --> 00:39:56,152 Il vaut mieux que tu surveilles deux singes 904 00:39:56,290 --> 00:39:57,740 monte sur un ballon de foot, Sam. 905 00:39:57,878 --> 00:39:59,189 Tu t'es déjà tue, Peanut ? 906 00:39:59,327 --> 00:40:01,537 Avez-vous déjà lancé des prises ou simplement des buts sur balles ? 907 00:40:01,675 --> 00:40:03,780 - Walker. - Les gars ! 908 00:40:03,918 --> 00:40:05,541 - Arrêtez. - Hé, hé, hé. Les garçons. 909 00:40:05,679 --> 00:40:07,266 Tu as des problèmes avec la bosse, mon fils ? 910 00:40:07,405 --> 00:40:10,200 Si contrôler où va la balle est ce que vous entendez par problèmes, 911 00:40:10,338 --> 00:40:11,719 alors il est cataclysmique. 912 00:40:11,857 --> 00:40:13,480 Ok, la saison est si mauvaise. 913 00:40:13,618 --> 00:40:15,171 Nous avons terminé derniers. 914 00:40:15,309 --> 00:40:16,552 Mais nous sommes nés à nouveau, Sam. 915 00:40:16,690 --> 00:40:18,174 Nous sommes désormais les Westside All-Stars. 916 00:40:18,312 --> 00:40:20,590 Et nous avons un match contre ces pincements de l'Université 917 00:40:20,728 --> 00:40:22,143 vendredi. 918 00:40:22,281 --> 00:40:23,593 Je ne pense pas qu'aucun d'entre nous ait eu un bon pressentiment à ce sujet. 919 00:40:23,731 --> 00:40:25,181 Ok, eh bien, écoute, 920 00:40:25,319 --> 00:40:26,562 chaque joueur de baseball 921 00:40:26,700 --> 00:40:28,149 et chaque équipe traverse des périodes de creux. 922 00:40:28,287 --> 00:40:29,737 Vous devez tous y penser 923 00:40:29,875 --> 00:40:31,429 Pourquoi tu joues au baseball ? C'est pour gagner ? 924 00:40:31,567 --> 00:40:33,707 Je n'ai pas fait grand chose de ça cette année, mais tu continues à jouer, 925 00:40:33,845 --> 00:40:36,088 donc ça doit être autre chose. 926 00:40:36,226 --> 00:40:37,849 Parce que c'est amusant ? 927 00:40:37,987 --> 00:40:39,195 Parce que c'est amusant. C'est vrai. 928 00:40:39,333 --> 00:40:40,507 Allez, c'est la petite ligue de baseball. 929 00:40:40,645 --> 00:40:41,887 Cela devrait être amusant. 930 00:40:42,025 --> 00:40:44,062 On ne peut pas toujours compter sur la victoire. 931 00:40:44,200 --> 00:40:46,789 Mais vous pouvez toujours compter l’un sur l’autre. 932 00:40:46,927 --> 00:40:49,481 Vous êtes tous une équipe maintenant. Et cela fait de vous des frères. 933 00:40:49,619 --> 00:40:50,965 Vous savez de quoi vous avez besoin ? 934 00:40:52,104 --> 00:40:55,038 Vous avez tous besoin de quelque chose pour vous rassembler en tant qu’équipe. 935 00:40:55,176 --> 00:40:56,592 Quelque chose qui vous tient à cœur. 936 00:40:56,730 --> 00:40:58,352 Un but, 937 00:40:58,490 --> 00:41:00,112 un cri de guerre, un chant de bataille. 938 00:41:00,250 --> 00:41:01,597 Je ne sais pas, quelque chose... 939 00:41:01,735 --> 00:41:04,772 Quelque chose qui allume un feu en vous. 940 00:41:05,808 --> 00:41:07,050 - Je pense qu'il a raison. - Ouais. 941 00:41:07,188 --> 00:41:08,983 - Ouais. -Je sais que j'ai raison. 942 00:41:09,121 --> 00:41:11,158 - Maintenant, qui veut acheter quelque chose ? - Alex Rodriguez. 943 00:41:11,296 --> 00:41:13,574 Parce que si tu ne le fais pas, tu devras partir. 944 00:41:16,715 --> 00:41:18,165 Oh, mec. Où est passé le chewing-gum ? 945 00:41:18,303 --> 00:41:21,271 - Pas mal, mais pas génial. - Ce n'est pas mal. 946 00:41:22,859 --> 00:41:23,929 Toujours pas de recrue Ichiro ? 947 00:41:24,067 --> 00:41:25,310 C'est comme mon 300ème paquet. 948 00:41:25,448 --> 00:41:27,519 J'ai même abandonné l'idée que ça existe. 949 00:41:27,657 --> 00:41:29,072 Pourquoi aimes-tu Ichiro de toute façon ? 950 00:41:29,210 --> 00:41:31,109 C'est le plus rapide du coin. 951 00:41:31,247 --> 00:41:33,076 J'ai un Alex Rodriguez. 952 00:41:33,214 --> 00:41:35,251 - Vraiment ? - Ouais. 953 00:41:35,389 --> 00:41:37,115 Mon Ichiro. Mais il frappe des home runs. 954 00:41:37,253 --> 00:41:39,566 - Le meilleur du jeu. -Mexique, 955 00:41:39,704 --> 00:41:40,981 RD, Porto Rico ? 956 00:41:41,119 --> 00:41:43,293 Les meilleurs joueurs de baseball sont toujours latinos. 957 00:41:43,431 --> 00:41:45,779 - Mais ce type vient de New York. - Mais la partie latino. 958 00:41:45,917 --> 00:41:47,643 Alors que t'est-il arrivé, Valdez ? 959 00:41:47,781 --> 00:41:49,092 Eh bien, c'est toi qui parles, Peter Pan. 960 00:41:49,230 --> 00:41:50,715 Jack est sur la base plus souvent que toi. 961 00:41:50,853 --> 00:41:52,268 Je suppose que je suis dans une période de marasme. 962 00:41:52,406 --> 00:41:53,925 Mon Dieu, nous sommes tous dans une période de crise. 963 00:41:54,063 --> 00:41:56,030 C'est comme Sam l'a dit, il faut quelque chose autour duquel se rallier, 964 00:41:56,168 --> 00:41:58,446 tu sais, et je ne parle pas de la douce Caroline. 965 00:41:58,585 --> 00:41:59,862 Tais-toi, mec. 966 00:42:00,000 --> 00:42:01,691 Rassemblez-vous autour de votre grand-mère. 967 00:42:02,623 --> 00:42:04,901 J'ai quelque chose derrière quoi me rallier. 968 00:42:07,352 --> 00:42:09,354 Mon père. Enfin, notre père. 969 00:42:09,492 --> 00:42:12,944 Nous avons une chance de lui donner son rêve et le nôtre. 970 00:42:13,082 --> 00:42:14,808 Nous allons assister aux Little League World Series. 971 00:42:14,946 --> 00:42:16,741 C'est une bonne raison, n'est-ce pas ? 972 00:42:16,879 --> 00:42:18,674 Et nous regarder jouer est la seule chose 973 00:42:18,812 --> 00:42:20,296 ça le fait se sentir mieux. 974 00:42:20,434 --> 00:42:21,746 C'est vrai. 975 00:42:21,884 --> 00:42:23,610 Peu importe à quel point vous êtes nuls, 976 00:42:23,748 --> 00:42:25,301 il aime toujours regarder. 977 00:42:25,439 --> 00:42:26,889 Et si nous pouvions juste gagner, 978 00:42:27,027 --> 00:42:28,718 victoire pour lui, je sais qu'il peut s'améliorer 979 00:42:28,856 --> 00:42:31,169 et il peut réellement battre ça, les gars. 980 00:42:32,584 --> 00:42:34,517 Bobby a toujours été là pour nous. 981 00:42:34,655 --> 00:42:36,830 Maintenant, il est temps que nous soyons là pour lui. 982 00:42:36,968 --> 00:42:38,970 Allez les gars, j'ai une idée. 983 00:42:43,215 --> 00:42:44,872 À quel point dois-tu être stupide ? 984 00:42:45,010 --> 00:42:47,323 mettre la mauvaise année sur tous les contrats ? 985 00:42:47,461 --> 00:42:48,842 Vous savez, c'est embarrassant. Le client l'a remarqué 986 00:42:48,980 --> 00:42:50,326 avant qu'elle ne soit déposée au tribunal. 987 00:42:50,464 --> 00:42:51,327 - Je comprends, Dan. - Jésus. 988 00:42:51,465 --> 00:42:52,535 Je suis désolé. D'accord ? 989 00:42:52,673 --> 00:42:53,881 C'était une erreur administrative. 990 00:42:54,019 --> 00:42:55,676 J'ai juste eu beaucoup de choses en tête. 991 00:42:55,814 --> 00:42:57,298 J'ai juste négligé cette foutue chose. 992 00:42:57,436 --> 00:42:58,714 Ah oui ? Et toi ? 993 00:42:58,852 --> 00:43:00,439 Eh bien, apparemment, qui joue au champ extérieur ? 994 00:43:00,578 --> 00:43:01,924 est très important. 995 00:43:02,062 --> 00:43:04,167 J'ai donné 20 ans de ma vie à cet endroit. 996 00:43:04,305 --> 00:43:06,273 - J'ai tout donné ici. - Si c'est tout, 997 00:43:06,411 --> 00:43:08,240 Jon, tu peux oublier de devenir partenaire ici. 998 00:43:08,378 --> 00:43:10,760 Je veux dire... c'est risible. 999 00:43:10,898 --> 00:43:12,451 Quoi? 1000 00:43:12,590 --> 00:43:14,039 Monsieur Kelly, votre fils est ici. 1001 00:43:14,177 --> 00:43:15,662 Je ne savais pas que c'était la journée « amenez votre enfant au travail ». 1002 00:43:15,800 --> 00:43:17,905 Eh bien, ton père n'a jamais trouvé à redire à ça. 1003 00:43:18,043 --> 00:43:20,528 Mon père a fondé cette entreprise, 1004 00:43:20,667 --> 00:43:22,979 mais c'est moi le chef maintenant. 1005 00:43:23,117 --> 00:43:24,740 Tu veux courir avec les grands chiens, 1006 00:43:24,878 --> 00:43:27,397 Tu ne peux pas faire pipi comme un chiot ! 1007 00:43:27,535 --> 00:43:31,332 Je suppose qu'il est aussi mauvais en tant qu'avocat qu'en tant qu'entraîneur. 1008 00:43:31,470 --> 00:43:34,439 Pourquoi le laisses-tu te parler comme ça, papa ? 1009 00:43:34,577 --> 00:43:35,958 Comment puis-je t'aider, mon fils ? 1010 00:43:36,096 --> 00:43:37,684 Nous avons une idée pour le match de vendredi. 1011 00:43:37,822 --> 00:43:39,513 Nous voulons vous en parler. 1012 00:43:41,929 --> 00:43:43,103 Entrez. 1013 00:43:43,241 --> 00:43:44,483 C'est ça, c'est ça. Allez. 1014 00:43:44,622 --> 00:43:45,795 -Whoa. - Attention, Mitch. 1015 00:43:45,933 --> 00:43:47,763 Il semble que nous pourrions 1016 00:43:47,901 --> 00:43:50,938 tu veux quelque chose de plus fort au champ central, n'est-ce pas ? 1017 00:43:51,076 --> 00:43:52,699 - Rand a des roues sur lui. - Je pense que Rand 1018 00:43:52,837 --> 00:43:54,079 Ça ira bien au centre. 1019 00:43:54,217 --> 00:43:56,116 Ce n’est pas vraiment pour lui que je m’inquiète. 1020 00:43:58,118 --> 00:43:59,429 Se concentrer! 1021 00:43:59,567 --> 00:44:00,776 - Eh, c'était quoi ça ? - Qu'est-ce que tu fais, mec ? 1022 00:44:00,914 --> 00:44:02,191 C'est ma faute. Désolé. 1023 00:44:02,329 --> 00:44:03,606 Dis-le simplement, Coach. 1024 00:44:03,744 --> 00:44:05,056 - C'est Walker. - Ouais ? 1025 00:44:05,194 --> 00:44:06,505 Je veux dire, il a un bon bras. 1026 00:44:06,644 --> 00:44:08,024 - Oui, il le fait. - Il n'y a aucun doute là-dessus. 1027 00:44:08,162 --> 00:44:11,234 C'est son contrôle. Pas vraiment, tu sais ? 1028 00:44:11,372 --> 00:44:13,064 - Bon sang, Walker ! - Il faut être plus prudent. 1029 00:44:13,202 --> 00:44:14,375 Tu vas blesser quelqu'un. 1030 00:44:14,513 --> 00:44:15,791 Sam Chevalier. 1031 00:44:15,929 --> 00:44:17,275 Il a joué dans les ligues majeures, vous savez. 1032 00:44:17,413 --> 00:44:19,001 -Je sais. -Voyez, le truc c'est comment 1033 00:44:19,139 --> 00:44:21,003 pour inciter un frappeur à frapper un lancer méchant comme celui-là. 1034 00:44:21,141 --> 00:44:23,005 Que fais-tu ici, Sam ? 1035 00:44:23,143 --> 00:44:24,800 Je pensais avoir encore quelques astuces à vous montrer. 1036 00:44:24,938 --> 00:44:26,180 Si cela vous intéresse, bien sûr. 1037 00:44:26,318 --> 00:44:28,217 Les pets de rat sentent-ils le fromage ? 1038 00:44:29,252 --> 00:44:31,496 Eh bien, je suppose qu’ils le pourraient. 1039 00:44:31,634 --> 00:44:32,773 Travaillons sur cette livraison. 1040 00:44:32,911 --> 00:44:34,533 Allez, Robert ! 1041 00:44:34,672 --> 00:44:36,915 - Prends un coup Robert, allons-y ! - Sam Knight va l'entraîner ? 1042 00:44:37,053 --> 00:44:38,089 Allez, on y va, Robert ! 1043 00:44:38,227 --> 00:44:39,677 Tu peux le faire ! 1044 00:44:43,784 --> 00:44:46,062 Pâle. 1045 00:44:46,200 --> 00:44:48,168 -C'était quoi ça ? -Eh bien, c'était un radiateur. 1046 00:44:48,306 --> 00:44:50,722 Mais j'ai besoin que tu arrêtes de te concentrer sur la pâte. 1047 00:44:50,860 --> 00:44:52,897 Commencez à vous concentrer sur le gant du receveur. 1048 00:44:53,035 --> 00:44:54,243 Je ne sais pas viser, Sam. 1049 00:44:54,381 --> 00:44:55,900 Mon fils, on t'a donné un bras en or. 1050 00:44:56,038 --> 00:44:57,522 Vous n’avez tout simplement pas acquis les fondamentaux. 1051 00:44:57,660 --> 00:45:00,732 Votre pied d'atterrissage est sorti et votre équilibre est perturbé, 1052 00:45:00,870 --> 00:45:02,976 c'est pour ça que tu ressembles à un singe 1053 00:45:03,114 --> 00:45:04,425 j'essaye de monter sur un ballon de football. 1054 00:45:04,563 --> 00:45:06,634 Heh. C'est ce que je lui ai dit. 1055 00:45:06,773 --> 00:45:08,740 J'aime la façon dont tu as lancé depuis la ligne droite. 1056 00:45:08,878 --> 00:45:11,985 Mais je veux que tu fasses tes poches, 1057 00:45:12,123 --> 00:45:14,263 Levez votre jambe et traversez la plaque. 1058 00:45:14,401 --> 00:45:16,127 Voyez comme tout était synchronisé, 1059 00:45:16,265 --> 00:45:17,611 de mon pied d'atterrissage à mon suivi, 1060 00:45:17,749 --> 00:45:18,992 tout en un seul mouvement. 1061 00:45:19,130 --> 00:45:21,097 Il faut juste respirer et rester calme. 1062 00:45:21,235 --> 00:45:23,479 Je veux dire, hé, quelle est la pire chose qui puisse arriver ? 1063 00:45:23,617 --> 00:45:25,757 Je donne un coup sûr ou un coup de circuit. 1064 00:45:25,895 --> 00:45:28,070 Oh, gamin, chaque lanceur concède un home run. 1065 00:45:28,208 --> 00:45:31,004 Dieu sait que j’ai renoncé à ma juste part. 1066 00:45:32,005 --> 00:45:33,420 Il faut que tu t'en remettes. 1067 00:45:33,558 --> 00:45:35,905 Concentrez-vous sur ce que sera le prochain pitch. 1068 00:45:36,043 --> 00:45:38,218 Je n'ai qu'un argument à te proposer, Sam. 1069 00:45:39,426 --> 00:45:41,255 Eh bien, alors, je vais vous dire quoi. 1070 00:45:42,498 --> 00:45:44,086 Tu comprends ça, 1071 00:45:44,224 --> 00:45:45,846 Je vais t'apprendre un ton si méchant 1072 00:45:45,984 --> 00:45:48,228 ça fera tourner un frappeur hors de ses crampons. 1073 00:46:00,723 --> 00:46:02,725 Peut-être devrions-nous t'appeler Rocket. 1074 00:46:02,863 --> 00:46:04,796 C'est de ça dont je parle. 1075 00:46:12,528 --> 00:46:14,219 Ici. 1076 00:46:14,357 --> 00:46:15,531 Merci. 1077 00:46:19,569 --> 00:46:20,778 Je vais bien. 1078 00:46:20,916 --> 00:46:22,641 Croyez-moi, il ne peut pas en sortir grand-chose de plus. 1079 00:46:22,780 --> 00:46:23,919 D'accord? 1080 00:46:24,057 --> 00:46:25,852 - Tu vas bien ? - Ouais. 1081 00:46:42,040 --> 00:46:43,904 - Salut. - Kathy. 1082 00:46:44,042 --> 00:46:45,561 Je peux revenir. 1083 00:46:46,976 --> 00:46:48,495 Non, entrez. 1084 00:46:48,633 --> 00:46:51,360 - Oh, tu es sûr ? - Ouais. 1085 00:46:51,498 --> 00:46:53,914 J'imagine que ce qu'il y a dans la boîte doit être cousu ? 1086 00:46:54,052 --> 00:46:56,158 Ouais, c'est pour les garçons. 1087 00:46:58,850 --> 00:47:00,576 Eh bien, c'est déjà brodé. 1088 00:47:00,714 --> 00:47:02,992 Eh bien, ils l'ont fait, mais... 1089 00:47:03,130 --> 00:47:04,614 Jon et moi avons pensé que ce serait bien 1090 00:47:04,752 --> 00:47:07,134 si nous mettons le nom de Bobby sur le côté du chapeau, 1091 00:47:07,272 --> 00:47:11,242 tu sais, dédie ce... ce dernier match à lui. 1092 00:47:11,380 --> 00:47:13,485 Ce ne sera pas son dernier match. 1093 00:47:15,453 --> 00:47:17,524 Nous n'avons pas besoin de vous ni de quiconque qui vienne. 1094 00:47:17,662 --> 00:47:20,803 avec de la nourriture, des cadeaux ou des chapeaux, comme si nous étions une œuvre de charité. 1095 00:47:20,941 --> 00:47:23,392 Oh, euh, je ne parlais pas de son dernier match, Patti. 1096 00:47:23,530 --> 00:47:26,119 Je... Oh. 1097 00:47:26,257 --> 00:47:28,397 Ouais, c'était une idée stupide. 1098 00:47:28,535 --> 00:47:29,812 Un... 1099 00:47:29,950 --> 00:47:31,849 Désolé d'avoir évoqué ce sujet. 1100 00:47:31,987 --> 00:47:34,196 Kathy, attends. 1101 00:47:35,853 --> 00:47:37,302 Je suis désolé. 1102 00:47:38,683 --> 00:47:41,237 Ce fut une semaine en montagnes russes. 1103 00:47:45,138 --> 00:47:47,105 Chérie. 1104 00:47:47,243 --> 00:47:50,488 Écoutez, peu de gens le savent, mais... 1105 00:47:50,626 --> 00:47:52,145 il y a quelques années, 1106 00:47:52,283 --> 00:47:54,250 On m'a diagnostiqué un cancer du sein, 1107 00:47:54,388 --> 00:47:56,287 et j'ai eu une mastectomie, 1108 00:47:56,425 --> 00:47:57,805 et même s'ils ont tout eu, 1109 00:47:57,944 --> 00:47:59,773 J'ai vécu avec 1110 00:47:59,911 --> 00:48:01,809 une peur vraiment débilitante 1111 00:48:01,948 --> 00:48:03,950 qu'il reviendrait tous les jours. 1112 00:48:04,088 --> 00:48:05,779 Je suis vraiment désolé. Je n'en avais aucune idée. 1113 00:48:05,917 --> 00:48:08,264 Vous vous souvenez de ce voyage de dernière minute que nous avons fait à Londres ? 1114 00:48:08,402 --> 00:48:10,922 Nous étions à Houston, chez MD Anderson. 1115 00:48:11,060 --> 00:48:13,028 J'ai dû vivre avec ce mensonge 1116 00:48:13,166 --> 00:48:15,168 et ces foutues chaussettes 1117 00:48:15,306 --> 00:48:18,999 dans mon soutien-gorge depuis des années maintenant. 1118 00:48:19,137 --> 00:48:21,139 Vous n'êtes pas seul dans ce combat. 1119 00:48:23,970 --> 00:48:26,248 Comment as-tu réussi à traverser cette épreuve, Kathy ? 1120 00:48:28,319 --> 00:48:30,424 J'ai réalisé que chaque jour était un cadeau. 1121 00:48:30,562 --> 00:48:34,221 Ce vieux monde fou est imprévisible, chérie. 1122 00:48:34,359 --> 00:48:35,843 Et c'est pour ça qu'il faut faire carpe diem. 1123 00:48:35,982 --> 00:48:39,226 Tu sais ? C'est comme ça qu'Ethan, ce beau gosse, a dit 1124 00:48:39,364 --> 00:48:41,366 quel que soit le film de poésie dont il s'agissait, 1125 00:48:41,504 --> 00:48:43,713 et rire. Tu vois, il faut rire. 1126 00:48:43,851 --> 00:48:45,819 Le rire est comme le Prozac, 1127 00:48:45,957 --> 00:48:47,062 sans les effets secondaires. 1128 00:48:47,200 --> 00:48:48,408 Et il se peut qu'il ne veuille pas 1129 00:48:48,546 --> 00:48:50,065 au début, mais il faut le garder 1130 00:48:50,203 --> 00:48:51,411 selon un horaire régulier. 1131 00:48:51,549 --> 00:48:53,206 - Oh. - Tu vois ce que je veux dire ? 1132 00:48:53,344 --> 00:48:56,140 Non, relâcher les tensions fait des merveilles. 1133 00:48:56,278 --> 00:48:58,073 Elle a tout à fait raison, chérie. 1134 00:48:58,211 --> 00:48:59,591 - Oh, Bobby. - Salut, Kathy. 1135 00:48:59,729 --> 00:49:01,524 - Comment vas-tu ? - Je vais bien, chérie. 1136 00:49:01,662 --> 00:49:03,871 - Comment vas-tu ? - Bien. Qu'est-ce qu'il y a dans la boîte ? 1137 00:49:04,010 --> 00:49:06,219 - Des chapeaux. - Un timing parfait. 1138 00:49:07,254 --> 00:49:09,187 Continuez à nous donner de bons conseils. 1139 00:49:09,325 --> 00:49:11,534 Tu sais que je le ferai. 1140 00:49:12,673 --> 00:49:14,744 Tu as un verre ? 1141 00:49:29,621 --> 00:49:31,037 Tu es allé à Pâques, n'est-ce pas, Larry ? 1142 00:49:31,175 --> 00:49:32,245 Tu sais que je l'ai fait. Les Panthers jusqu'au bout. 1143 00:49:32,383 --> 00:49:33,349 - Tu avais une Corvette. - Coach. 1144 00:49:33,487 --> 00:49:34,385 C'est exact. 1145 00:49:34,523 --> 00:49:35,351 - Hé, coach. - Hé. 1146 00:49:35,489 --> 00:49:36,663 - Entraîneur. - Hé. 1147 00:49:36,801 --> 00:49:38,147 Tu dois être le gars qui est en train de mourir. 1148 00:49:38,285 --> 00:49:39,493 J’ai été tellement ému quand j’ai vu les chapeaux. 1149 00:49:39,631 --> 00:49:40,770 C'est vraiment dommage, mec. 1150 00:49:40,908 --> 00:49:42,738 Vous devriez peut-être appliquer cette crème solaire. 1151 00:49:42,876 --> 00:49:44,291 Vous pourriez effrayer les enfants. 1152 00:49:44,429 --> 00:49:46,328 - Est-ce que j'ai de la crème solaire sur mon visage ? - Euh, tu es superbe. 1153 00:49:46,466 --> 00:49:47,846 Il n'est pas en train de mourir, Mack. 1154 00:49:47,985 --> 00:49:49,917 Ooh-hou-hou ! Quel soulagement. 1155 00:49:50,056 --> 00:49:52,541 Je suis juste contente que ce soit un cancer ordinaire. 1156 00:49:52,679 --> 00:49:53,783 Vivez fort, mon ami. 1157 00:49:53,921 --> 00:49:55,268 Hé, quand tu tires tes chaussettes aussi haut, 1158 00:49:55,406 --> 00:49:56,683 pourquoi ne pas simplement porter un pantalon ? 1159 00:49:56,821 --> 00:49:58,857 Je te l'ai dit, j'ai des varicosités sur les mollets, 1160 00:49:58,996 --> 00:50:00,307 et j'aime le vent sur mes genoux. 1161 00:50:00,445 --> 00:50:01,550 Ouais, Coach Hamilton, 1162 00:50:01,688 --> 00:50:03,138 peut-être que je peux avoir ta programmation maintenant 1163 00:50:03,276 --> 00:50:04,691 afin que nous puissions réellement jouer au ballon. 1164 00:50:04,829 --> 00:50:06,106 Ce serait bien. 1165 00:50:06,244 --> 00:50:08,488 C'est déjà assez difficile avec seulement 14 joueurs d'élite. 1166 00:50:08,626 --> 00:50:12,354 Je ne sais pas comment je m'en sortirais si je n'avais que 11 tiges de haricots. 1167 00:50:12,492 --> 00:50:14,252 Faites-en 12 tiges de haricots. 1168 00:50:14,390 --> 00:50:16,116 C'est Rivera, notre centre. 1169 00:50:16,254 --> 00:50:17,497 Rivera! 1170 00:50:17,635 --> 00:50:19,809 Désolé d'avoir raté le camp d'entraînement, les gars. 1171 00:50:19,947 --> 00:50:21,432 J'ai dû renégocier mon contrat. 1172 00:50:21,570 --> 00:50:24,021 Il va battre en dernier, Ravnaas se déplace vers la gauche. 1173 00:50:24,159 --> 00:50:25,505 On joue aux chaises musicales ? 1174 00:50:25,643 --> 00:50:27,127 Pourquoi ne pas commencer ce match d'entraînement ? 1175 00:50:27,265 --> 00:50:28,991 Vous réalisez que c'est un jeu officiel, n'est-ce pas ? 1176 00:50:29,129 --> 00:50:31,338 Oh, ouais. Ouais, je sais que c'est le cas, pour nous. 1177 00:50:31,476 --> 00:50:32,684 Mais pour vous tous, c'est comme une mêlée. 1178 00:50:32,822 --> 00:50:34,928 Tu vois ce que je veux dire ? Un et c'est fait. 1179 00:50:35,066 --> 00:50:36,343 Je m'amuse juste. 1180 00:50:37,379 --> 00:50:38,690 Bonne chance, coach. 1181 00:50:38,828 --> 00:50:40,796 C'était comme si tout ce qu'il disait rimait. 1182 00:50:40,934 --> 00:50:42,936 Je ne l'aime pas. 1183 00:50:43,074 --> 00:50:44,731 Je l'aimais bien. 1184 00:50:44,869 --> 00:50:46,560 - Coach, Coach, bonne chance. -Ok. 1185 00:50:46,698 --> 00:50:47,803 Hé, merci, Jon. 1186 00:50:47,941 --> 00:50:49,460 Je veux dire, je ne peux pas vous dire à quel point cela signifie. 1187 00:50:49,598 --> 00:50:51,634 Ne me remerciez pas, c'était leur idée. 1188 00:50:51,772 --> 00:50:53,636 Les garçons, rassemblez-vous. 1189 00:50:53,774 --> 00:50:55,673 L'entraîneur Ratliff a quelque chose à dire. 1190 00:50:55,811 --> 00:50:57,606 Bienvenue à nouveau. Content de vous revoir les gars. 1191 00:50:58,641 --> 00:51:00,505 Je me rends compte que je connais la plupart d'entre vous 1192 00:51:00,643 --> 00:51:02,783 puisque tu es à peu près aussi grand que ça et que tu cours après des balles en T. 1193 00:51:02,921 --> 00:51:06,063 Mais je vous considère comme bien plus que de simples amis de Robert. 1194 00:51:06,201 --> 00:51:08,962 Je te considère comme un membre de notre famille. 1195 00:51:09,100 --> 00:51:10,653 Je ferais n'importe quoi pour ma famille. 1196 00:51:10,791 --> 00:51:13,242 Et je sais que tu veux gagner cette partie pour moi, 1197 00:51:13,380 --> 00:51:16,073 mais je veux que vous jouiez pour gagner l'un pour l'autre. 1198 00:51:16,211 --> 00:51:18,040 Quand j'avais ton âge, 1199 00:51:18,178 --> 00:51:20,007 Je n'avais pas grand chose. 1200 00:51:20,146 --> 00:51:21,457 Mais à mesure que je grandissais un peu, 1201 00:51:21,595 --> 00:51:24,081 J'ai réalisé la chose la plus importante que j'ai obtenue 1202 00:51:24,219 --> 00:51:25,289 c'est ce que je donne. 1203 00:51:25,427 --> 00:51:27,912 Alors donnez tout ce que vous avez. Concentrez-vous. 1204 00:51:28,050 --> 00:51:30,880 Anticiper, communiquer entre nous. 1205 00:51:31,018 --> 00:51:33,090 C'est une équipe. Alors allons-y. 1206 00:51:33,228 --> 00:51:34,919 Gardons le rêve vivant. 1207 00:51:35,057 --> 00:51:36,403 - D'accord, les gars ? Allez. - Allez, les gars. 1208 00:51:36,541 --> 00:51:37,680 - Amenez-le ici. - Allez, les gars. 1209 00:51:37,818 --> 00:51:39,924 Ouais ! Bobby à trois ! 1210 00:51:40,062 --> 00:51:41,857 Un, deux, trois, Bobby ! 1211 00:51:41,995 --> 00:51:45,343 Mitchell, à toi. Jack, à toi de jouer. C'est parti, les gars ! 1212 00:51:45,481 --> 00:51:47,449 Hé, Shirley Temple. 1213 00:51:47,587 --> 00:51:49,347 Tu es prêt à être bombardé et enterré 1214 00:51:49,485 --> 00:51:52,143 comme le père malade de ton ami là-bas ? 1215 00:52:00,600 --> 00:52:01,877 Vers le bas! 1216 00:52:02,015 --> 00:52:02,843 Regarde-le ! 1217 00:52:02,981 --> 00:52:05,122 Tais-toi, Mitchell ! Arrête ! 1218 00:52:13,268 --> 00:52:15,028 Jouez au ballon ! 1219 00:52:15,166 --> 00:52:17,064 Tu es sourd ? Jouons au ballon. 1220 00:52:17,203 --> 00:52:19,032 C'est mon pet ? 1221 00:52:19,170 --> 00:52:21,517 Ou toi qui sens l'eau de hot-dog, Dukey boy ? 1222 00:52:21,655 --> 00:52:23,761 - Tais-toi. -Quel idiot. 1223 00:52:24,658 --> 00:52:26,143 Allez, Mitchell ! 1224 00:52:33,150 --> 00:52:34,461 Hé ! C'était quoi ça ? 1225 00:52:34,599 --> 00:52:36,429 - Tu sors d'ici ! - Quoi ? 1226 00:52:36,567 --> 00:52:38,120 - Quoi ?! - Jetez-le dehors ! 1227 00:52:38,258 --> 00:52:39,915 Vous jouez clairement les favoris ! 1228 00:52:40,053 --> 00:52:42,745 Il n'est même pas encore échauffé, grosse taupe aveugle ! 1229 00:52:42,883 --> 00:52:44,126 Encore un mot ! 1230 00:52:44,264 --> 00:52:45,783 Mère gratteuse ! 1231 00:52:45,921 --> 00:52:47,819 - Tu sors d'ici ! - Quoi ?! 1232 00:52:47,957 --> 00:52:49,062 Tu ne peux pas être sérieux ! 1233 00:52:49,200 --> 00:52:50,339 Je suis sérieux, Mack ! 1234 00:52:50,477 --> 00:52:52,514 Ça doit être vraiment dommage ! 1235 00:52:52,652 --> 00:52:54,999 - Ne t'éloigne pas de moi ! - Hé ! 1236 00:52:55,137 --> 00:52:56,311 Hors de mon terrain ! 1237 00:52:56,449 --> 00:52:57,519 Je ne comprends toujours pas avec les chaussettes. 1238 00:52:57,657 --> 00:52:59,452 Sors de mon terrain maintenant ! 1239 00:52:59,590 --> 00:53:01,143 On ne voit même pas le terrain ! 1240 00:53:01,281 --> 00:53:04,042 Quelqu'un peut-il aider ce type à retrouver sa voiture sur le parking ! 1241 00:53:04,181 --> 00:53:06,390 Dites-moi, comment une grosse taupe aveugle et grasse est-elle apparue ? 1242 00:53:06,528 --> 00:53:08,944 se remplir de tant de conneries ? 1243 00:53:11,947 --> 00:53:13,466 Vous avez besoin d'un autre lanceur ici pour vous échauffer 1244 00:53:13,604 --> 00:53:15,261 et définitivement un nouvel entraîneur ! 1245 00:53:17,504 --> 00:53:18,919 Bon travail, Mitchell. Tu vas bien ? 1246 00:53:19,057 --> 00:53:20,852 Je vais bien, papa. Je vais bien. 1247 00:53:21,957 --> 00:53:23,959 Vous voulez voir ma nouvelle stratégie se concrétiser ? 1248 00:53:24,097 --> 00:53:25,547 Vous arrivez à la base, 1249 00:53:25,685 --> 00:53:27,445 et je t'achèterai un milkshake avec une frite dessus. 1250 00:53:27,583 --> 00:53:28,895 Tu as eu une bonne affaire, mec. 1251 00:53:29,033 --> 00:53:31,656 Allons chercher un frappeur ici ! C'est parti ! 1252 00:53:31,794 --> 00:53:33,279 Prends la balle, Jack ! 1253 00:53:33,417 --> 00:53:34,763 Très bien, cherchez un bon terrain. 1254 00:53:40,527 --> 00:53:41,908 Que se passe-t-il? 1255 00:53:45,981 --> 00:53:47,741 Bon oeil ! 1256 00:53:49,260 --> 00:53:50,882 Encore un, encore un. 1257 00:53:51,020 --> 00:53:52,263 Balle. 1258 00:53:54,714 --> 00:53:56,025 Hé, un milkshake bien mérité, Jack ! 1259 00:53:56,163 --> 00:53:59,270 Le Jack Attack est de retour ! C'est parti, d'accord ! 1260 00:53:59,408 --> 00:54:01,168 Je devrais peut-être porter un appareil dentaire. 1261 00:54:01,307 --> 00:54:02,998 Les poussins n'aiment pas les appareils dentaires. 1262 00:54:03,136 --> 00:54:05,069 Ils aiment les gars qui posent des bombes. 1263 00:54:05,207 --> 00:54:06,415 Allez, Mark ! 1264 00:54:09,522 --> 00:54:11,489 Oh, oh-oh ! 1265 00:54:14,251 --> 00:54:15,148 Tu es dehors ! 1266 00:54:16,460 --> 00:54:17,599 Cela ressemblait plus à une grenade. 1267 00:54:17,737 --> 00:54:19,152 Et ne regarde pas ma sœur. 1268 00:54:19,290 --> 00:54:21,119 Et voilà, Scooter. 1269 00:54:21,258 --> 00:54:22,949 Allez, Scoots. Allez. 1270 00:54:29,266 --> 00:54:31,164 Cours, Scooter ! Cours ! 1271 00:54:32,269 --> 00:54:33,822 Le menton haut, haut, haut, haut, haut, haut, haut, haut ! 1272 00:54:33,960 --> 00:54:35,237 Juste là. Juste là. Bon travail. 1273 00:54:35,375 --> 00:54:36,963 - Zut ! - Bien essayé, Scooter. 1274 00:54:37,101 --> 00:54:38,067 Merci. 1275 00:54:38,205 --> 00:54:39,172 Nous en avons déjà deux. 1276 00:54:39,310 --> 00:54:40,898 Hé, Robert, entre-y. 1277 00:54:41,036 --> 00:54:42,348 Entrez-y. 1278 00:54:43,141 --> 00:54:44,315 Allez, maintenant ! 1279 00:54:44,453 --> 00:54:45,489 Allez, Robert ! Fais un coup ! 1280 00:54:45,627 --> 00:54:46,835 Allez, Robert ! 1281 00:54:46,973 --> 00:54:48,457 Tu vas faire n'importe quoi, Jack ! Deux de plus ! 1282 00:54:48,595 --> 00:54:50,597 Très bien, Robert ! Allons-y ! 1283 00:54:50,735 --> 00:54:52,427 Allez, fais une pipe ! 1284 00:55:00,089 --> 00:55:01,263 Grève! 1285 00:55:01,401 --> 00:55:03,334 Deuxième coup ! 1286 00:55:23,699 --> 00:55:26,668 Coup de circuit ! 1287 00:55:32,363 --> 00:55:34,020 - Allez ! - Allez, Robert ! Courez ! 1288 00:55:35,884 --> 00:55:37,955 ♪ Roule, roule, roule ♪ 1289 00:55:38,093 --> 00:55:40,716 Je t'avais dit que le seul à être enterré aujourd'hui, c'était toi, Dukey ! 1290 00:55:40,854 --> 00:55:42,304 ♪ Roule, roule, roule ♪ 1291 00:55:42,442 --> 00:55:44,030 ♪ Cuir brut ♪ 1292 00:55:44,168 --> 00:55:46,515 GARÇONS [chantant] : Fusée ! Fusée ! Fusée ! 1293 00:55:47,344 --> 00:55:48,655 Duc. 1294 00:55:52,314 --> 00:55:54,316 ♪ Roule, roule, roule ♪ 1295 00:55:54,454 --> 00:55:56,974 ♪ Bien que les ruisseaux soient gonflés ♪ 1296 00:55:57,112 --> 00:56:00,909 ♪ Fais rouler ces toutous, cuir brut ♪ 1297 00:56:01,047 --> 00:56:04,326 ♪ À travers la pluie, le vent et les intempéries ♪ 1298 00:56:04,464 --> 00:56:06,501 ♪ Déterminé à aimer le cuir ♪ 1299 00:56:06,639 --> 00:56:10,159 ♪ J'aimerais que ma copine soit à mes côtés ♪ 1300 00:56:11,609 --> 00:56:13,508 ♪ Toutes les choses qui me manquent ♪ 1301 00:56:13,646 --> 00:56:15,475 ♪ De la bonne nourriture, de l'amour et des baisers ♪ 1302 00:56:15,613 --> 00:56:18,858 ♪ Attendent à la fin de mon trajet ♪ 1303 00:56:18,996 --> 00:56:21,688 ♪ Bouge-les, relève-les, relève-les, bouge-les ♪ 1304 00:56:21,826 --> 00:56:23,518 - ♪ Déplacez-les, dirigez-les vers le haut ♪ - ♪ Rawhide ♪ 1305 00:56:23,656 --> 00:56:26,383 ♪ Découpe-les, monte-les, monte-les, découpe-les ♪ 1306 00:56:26,521 --> 00:56:28,246 ♪ Découpez-les, montez-les ♪ 1307 00:56:28,385 --> 00:56:31,008 - ♪ Rawhide ♪ - ♪ Rouler, rouler, rouler ♪ 1308 00:56:31,146 --> 00:56:33,666 - ♪ Roule, roule, roule ♪ - ♪ Ouais ! ♪ 1309 00:56:33,804 --> 00:56:35,944 ♪ Roule, roule, roule ♪ 1310 00:56:36,082 --> 00:56:38,153 ♪ Roule, roule, roule ♪ 1311 00:56:38,291 --> 00:56:41,846 ♪ Cuir brut ♪ 1312 00:56:41,984 --> 00:56:43,227 ♪ Ouais ! ♪ 1313 00:56:43,365 --> 00:56:44,711 ♪ Cuir brut. ♪ 1314 00:56:44,849 --> 00:56:46,299 - Hé, docteur. - Bobby. 1315 00:56:46,437 --> 00:56:48,888 Quand saurons-nous si la chimiothérapie a tout éliminé ? 1316 00:56:49,026 --> 00:56:50,614 Recevez nos résultats de test la semaine prochaine, 1317 00:56:50,752 --> 00:56:52,581 et alors nous saurons dans quelle direction aller, le cas échéant. 1318 00:56:52,719 --> 00:56:54,341 - Génial. - En attendant, 1319 00:56:54,480 --> 00:56:55,688 Profitez bien de votre week-end tous les deux. 1320 00:56:55,826 --> 00:56:57,172 Et bonne chance contre Hunter Dixon. 1321 00:56:57,310 --> 00:56:59,416 Oh, ouais. Le gamin dégage une certaine chaleur. 1322 00:56:59,554 --> 00:57:01,659 Même Doc connaît ce Hunter Dixon. 1323 00:57:08,873 --> 00:57:11,255 - Hé. - Hé. 1324 00:57:11,393 --> 00:57:13,947 - Qu'est-ce que tu fais ? - Je nettoie juste la piscine. 1325 00:57:14,085 --> 00:57:15,915 Je peux voir ça. 1326 00:57:16,743 --> 00:57:17,917 Alors qu'est-ce qui ne va pas ? 1327 00:57:18,987 --> 00:57:21,507 Qu'est-ce qui vous fait penser que quelque chose ne va pas ? 1328 00:57:21,645 --> 00:57:24,510 Chérie, tu n'as pas nettoyé la piscine depuis 15 ans. 1329 00:57:24,648 --> 00:57:26,822 Bon, je vais commencer. 1330 00:57:26,960 --> 00:57:28,583 Le gars de la piscine laisse toute cette merde 1331 00:57:28,721 --> 00:57:30,032 - ici-- - Jon. 1332 00:57:32,310 --> 00:57:34,865 Juste pour être si proche, tu sais ? 1333 00:57:35,003 --> 00:57:36,314 Et puis vous ajoutez à cela les problèmes de santé de Bobby, 1334 00:57:36,453 --> 00:57:38,972 et tout cela est tout simplement déchirant. 1335 00:57:39,110 --> 00:57:40,871 Nous n'avons même pas encore joué à Weatherford. 1336 00:57:41,009 --> 00:57:42,631 Et tu te prépares à perdre ? 1337 00:57:42,769 --> 00:57:44,288 Je ne fais pas ça, Kathy. 1338 00:57:44,426 --> 00:57:45,772 D'accord ? Je suis réaliste. 1339 00:57:45,910 --> 00:57:48,879 Quoi ? Nous avons eu une course remarquable, ok ? 1340 00:57:49,017 --> 00:57:50,708 Nous l'avons fait. Je suis fier de ces enfants, 1341 00:57:50,846 --> 00:57:53,021 mais nous n'avons pas d'équipe capable d'affronter ce lanceur. 1342 00:57:53,159 --> 00:57:55,679 Je suis vraiment désolé, Jon. 1343 00:57:56,542 --> 00:57:57,784 Merci. 1344 00:57:57,922 --> 00:57:59,683 Je veux dire, tu ferais aussi bien d'abandonner maintenant. 1345 00:57:59,821 --> 00:58:02,375 Je veux dire, pourquoi gaspiller votre énergie sur le jeu ? 1346 00:58:02,513 --> 00:58:04,066 Je sais. Je veux dire, je-- 1347 00:58:04,204 --> 00:58:06,275 Nous devons jouer le match samedi, évidemment, mais... 1348 00:58:09,451 --> 00:58:11,142 Hé! 1349 00:58:11,280 --> 00:58:13,697 Qu'est-ce que tu fais, bon sang ? 1350 00:58:13,835 --> 00:58:16,562 Te laisser te noyer dans ton chagrin. 1351 00:58:16,700 --> 00:58:19,392 Ne me parlez pas de réalisme. 1352 00:58:19,530 --> 00:58:22,429 Tu as déjà fait l'inimaginable 1353 00:58:22,568 --> 00:58:24,328 avec cette équipe, Jon. 1354 00:58:24,466 --> 00:58:26,710 L'inattendu peut arriver. 1355 00:58:26,848 --> 00:58:29,264 Et même vous ne pouvez pas le prévoir. 1356 00:58:33,337 --> 00:58:35,546 C'est plutôt sympa ici ! 1357 00:58:43,243 --> 00:58:45,004 - Bonne chance, Coach. - Toi aussi. 1358 00:58:46,661 --> 00:58:48,663 Hey vous... 1359 00:58:48,801 --> 00:58:50,630 Hunter Dixon n'est pas répertorié ici. 1360 00:58:50,768 --> 00:58:52,494 Ouais, c'est parce qu'il a décidé 1361 00:58:52,632 --> 00:58:54,047 il était trop bon pour la Petite Ligue. 1362 00:58:54,185 --> 00:58:56,049 Ouais. J'ai signé avec les Junior Selects hier. 1363 00:58:56,187 --> 00:58:59,087 Ouais, il a dit qu'il devait passer plus de temps sur ses recommandations. 1364 00:58:59,225 --> 00:59:01,607 Appuis. Il a 12 putains d'années. 1365 00:59:01,745 --> 00:59:02,884 Qu'est-ce qu'il va promouvoir, les Legos ? 1366 00:59:03,022 --> 00:59:05,162 Alors toi, tu ne-- 1367 00:59:09,994 --> 00:59:11,340 Quoi? 1368 00:59:11,478 --> 00:59:13,204 Qu'est-ce que... Est-ce que Jon se sent bien ? 1369 00:59:14,274 --> 00:59:16,345 Je pense qu'il a finalement perdu la tête. 1370 00:59:16,483 --> 00:59:17,450 Bonne chance, coach ! 1371 00:59:17,588 --> 00:59:18,624 Mm! 1372 00:59:18,762 --> 00:59:19,935 Ca c'était quoi? 1373 00:59:20,798 --> 00:59:22,973 Les garçons. Bonnes et mauvaises nouvelles. 1374 00:59:23,111 --> 00:59:25,389 La mauvaise nouvelle, c'est que je ne pense pas que j'aurais dû manger 1375 00:59:25,527 --> 00:59:28,288 ce po'boy aux crevettes extra épicé pour le déjeuner. 1376 00:59:28,426 --> 00:59:29,807 Mais la bonne nouvelle est que, 1377 00:59:29,945 --> 00:59:31,533 vous n'êtes pas tous face à Hunter Dixon aujourd'hui. 1378 00:59:31,671 --> 00:59:33,259 Pourquoi, Coach ? 1379 00:59:33,397 --> 00:59:35,088 Parce que vous lui avez fait une trouille d'enfer, les gars. 1380 00:59:35,226 --> 00:59:38,298 Au lieu de cela, nous allons faire face à 1381 00:59:38,436 --> 00:59:41,785 Harold Shankman de Plymouth 1382 00:59:41,923 --> 00:59:43,994 - le Troisième. - Troisième ? 1383 00:59:44,132 --> 00:59:46,203 - Il y en a trois ? - C'est vrai. 1384 00:59:46,341 --> 00:59:48,964 Oh! 1385 01:00:06,085 --> 01:00:07,396 Grève! 1386 01:00:22,895 --> 01:00:24,517 Troisième coup, tu es éliminé ! 1387 01:00:32,007 --> 01:00:34,700 Nous allons aux World Series ! 1388 01:00:45,987 --> 01:00:47,816 Salut, beau gosse. 1389 01:00:54,029 --> 01:00:56,204 J’attendais ce jour avec impatience depuis longtemps. 1390 01:00:56,342 --> 01:00:59,103 Pourquoi ? Parce que tu es dans un journal idiot ? 1391 01:00:59,241 --> 01:01:00,277 Dan. 1392 01:01:00,415 --> 01:01:02,762 Tu es vraiment impossible à sous-estimer. 1393 01:01:02,900 --> 01:01:05,178 Je pense que tu n'es qu'un vieux fou népotiste 1394 01:01:05,316 --> 01:01:08,181 qui gouverne par peur et par une perpétuelle ignorance. 1395 01:01:08,319 --> 01:01:10,874 Mais honnêtement, maintenant, je ne pense pas que tu devrais t'en inquiéter. 1396 01:01:11,012 --> 01:01:13,221 Je pense juste que c'est génétique. 1397 01:01:13,359 --> 01:01:16,327 Maintenant, je quitte cette entreprise aujourd'hui 1398 01:01:16,465 --> 01:01:18,985 et j'emmène Helen avec moi. Elle pense aussi que tu es un idiot. 1399 01:01:19,123 --> 01:01:21,608 Mais je veux dire bonne chance. 1400 01:01:21,747 --> 01:01:24,335 Ici. Dans toute ta misère. 1401 01:01:25,267 --> 01:01:27,822 - Au revoir. - Oh, ouais ? 1402 01:01:27,960 --> 01:01:29,375 Laisse-moi te demander quelque chose. Qu'est-ce que tu vas faire ? 1403 01:01:29,513 --> 01:01:31,480 quand ton égo retombe sur terre 1404 01:01:31,618 --> 01:01:32,654 après la saison de baseball, hein ? 1405 01:01:32,792 --> 01:01:34,207 Ne reviens pas ici en rampant 1406 01:01:34,345 --> 01:01:35,830 tu me demandes de t'embaucher à nouveau, d'accord ? 1407 01:01:35,968 --> 01:01:37,970 Parce que je vais te virer ! 1408 01:01:38,798 --> 01:01:40,697 Tirez ce club de golf. 1409 01:01:42,319 --> 01:01:44,493 « La Ligue majeure de baseball est peut-être en ruine. 1410 01:01:44,631 --> 01:01:47,427 "Une équipe qui ne l'est pas, ce sont les Little Leaguers de Fort Worth 1411 01:01:47,565 --> 01:01:49,809 qui ont donné un nouveau souffle aux fans de baseball. 1412 01:01:51,017 --> 01:01:53,123 "Ce groupe courageux de 12 joueurs 1413 01:01:53,261 --> 01:01:55,159 " s'est lancé dans la Little League World Series 1414 01:01:55,297 --> 01:01:57,334 pour la première fois en 42 ans. 1415 01:01:57,472 --> 01:01:59,819 Nous sommes officiellement célèbres. 1416 01:01:59,957 --> 01:02:01,200 Que fais-tu d'autre aujourd'hui, Scooter ? 1417 01:02:01,338 --> 01:02:02,891 « Cette équipe est motivée par plus 1418 01:02:03,029 --> 01:02:04,721 "qu'un simple désir de gagner. 1419 01:02:04,859 --> 01:02:06,136 "Les garçons ont un nom 1420 01:02:06,274 --> 01:02:07,585 "brodé sur le côté de leurs casquettes de rallye. 1421 01:02:07,724 --> 01:02:10,554 "Bobby, le père du joueur de première base Robert Ratliff, 1422 01:02:10,692 --> 01:02:12,936 Bobby Ratliff, qui a..." 1423 01:02:14,489 --> 01:02:16,180 Lis-le simplement, Scooter. 1424 01:02:17,009 --> 01:02:19,080 « ...qui a un mélanome en phase terminale. » 1425 01:02:21,392 --> 01:02:22,877 Première règle pour être une célébrité. 1426 01:02:23,015 --> 01:02:24,016 On ne peut jamais faire confiance à la presse. 1427 01:02:24,154 --> 01:02:25,534 Comment le saurais-tu, Mark ? 1428 01:02:25,672 --> 01:02:28,986 Eh bien, Valdez, ce n'est pas ma première danse avec la célébrité. 1429 01:02:29,124 --> 01:02:30,643 Quand avez-vous été célèbre ? 1430 01:02:30,781 --> 01:02:31,886 L'exposition scientifique de l'année dernière, 1431 01:02:32,024 --> 01:02:33,508 quand les nouvelles sont venues m'interviewer. 1432 01:02:33,646 --> 01:02:36,407 Mark, que veux-tu dire ? Ils ont interviewé Edgar, qui a gagné. 1433 01:02:36,545 --> 01:02:38,996 Les volcans ont déjà été détruits des millions de fois, 1434 01:02:39,134 --> 01:02:40,998 et j'ai pensé à faire quelque chose de nouveau. 1435 01:02:41,136 --> 01:02:43,656 Cette nuit-là, je l'ai vu dans mes rêves 1436 01:02:43,794 --> 01:02:45,209 avec plaques et friction. 1437 01:02:45,347 --> 01:02:46,693 Merci beaucoup. 1438 01:02:46,832 --> 01:02:47,936 - De rien. - Tu étais juste debout 1439 01:02:48,074 --> 01:02:49,248 derrière lui comme un idiot. 1440 01:02:49,386 --> 01:02:50,663 Tu m'as remarqué. 1441 01:02:50,801 --> 01:02:52,009 Et tout le monde a fait de même. 1442 01:02:52,838 --> 01:02:54,149 Probablement même Caroline. 1443 01:02:54,287 --> 01:02:55,772 Je jure, Mark, que je vais manger ces frites 1444 01:02:55,910 --> 01:02:57,256 dans ton trou d'oreille. 1445 01:02:57,394 --> 01:02:58,809 Ok, regarde, regarde. 1446 01:02:58,947 --> 01:03:00,293 Il a raison, Rocket. Ce n'est qu'une histoire. 1447 01:03:00,431 --> 01:03:02,157 Ne les écoutez pas. Ils ne savent pas 1448 01:03:02,295 --> 01:03:03,434 comme ton père va bien. 1449 01:03:03,572 --> 01:03:04,642 Puis-je avoir ton autographe ? 1450 01:03:04,781 --> 01:03:06,023 Bien sûr. 1451 01:03:06,161 --> 01:03:08,060 Quoi ? Deuxième règle de la célébrité. 1452 01:03:08,198 --> 01:03:10,096 On ne signe jamais rien gratuitement. 1453 01:03:10,925 --> 01:03:12,133 Il serait heureux de signer. 1454 01:03:12,271 --> 01:03:15,101 Tu en as encore de ce, euh, chewing-gum ? 1455 01:03:16,585 --> 01:03:18,622 - Ouais, bien sûr. - Génial. 1456 01:03:18,760 --> 01:03:20,382 - Tu peux le garder. - Voilà. 1457 01:03:20,520 --> 01:03:22,177 -Merci. - Ça marche à merveille. 1458 01:03:22,315 --> 01:03:23,351 Donne m'en un peu. 1459 01:03:27,148 --> 01:03:28,459 Gardez le silence. 1460 01:03:29,806 --> 01:03:31,359 L'entraîneur Belew est un imbécile. 1461 01:03:31,497 --> 01:03:33,464 Ok, je nous ai fait prendre le premier vol du matin. 1462 01:03:33,602 --> 01:03:34,949 Il nous fait entrer à 9h00, 1463 01:03:35,087 --> 01:03:36,329 les garçons jouent au Massachusetts à 12h00, 1464 01:03:36,467 --> 01:03:38,055 donc ça nous donne le temps d'y arriver 1465 01:03:38,193 --> 01:03:39,470 et ensuite aller sur le terrain. 1466 01:03:39,608 --> 01:03:41,852 C'est super. Merci chérie. 1467 01:03:43,854 --> 01:03:45,097 Policier! 1468 01:03:45,235 --> 01:03:46,823 Je vérifie juste tes signes vitaux. 1469 01:03:46,961 --> 01:03:48,859 Hé, je sais ce que je fais. 1470 01:03:48,997 --> 01:03:50,585 Hé, docteur. 1471 01:03:50,723 --> 01:03:52,518 J’ai entendu dire que des félicitations étaient de mise. 1472 01:03:52,656 --> 01:03:54,692 L’équipe de votre fils fait la une des journaux. 1473 01:03:54,831 --> 01:03:56,384 Vous devez être très fier. 1474 01:03:56,522 --> 01:03:57,488 Je me sens bien. 1475 01:03:57,626 --> 01:03:59,697 J'ai l'impression que je commence enfin à, 1476 01:03:59,836 --> 01:04:01,078 tu sais, une sorte de tournant. 1477 01:04:01,216 --> 01:04:02,631 Ouais, son énergie et son moral sont au beau fixe. 1478 01:04:02,769 --> 01:04:04,254 C'est super, 1479 01:04:04,392 --> 01:04:05,462 Parce que j'aurai besoin que tu gardes cette énergie. 1480 01:04:05,600 --> 01:04:07,084 Vos tests ont montré que 1481 01:04:07,222 --> 01:04:08,534 la chimio a empêché les tumeurs 1482 01:04:08,672 --> 01:04:10,674 de devenir plus grand, ce qui est fantastique. 1483 01:04:10,812 --> 01:04:12,434 Bien. 1484 01:04:12,572 --> 01:04:14,057 Mais cela n'a pas empêché 1485 01:04:14,195 --> 01:04:15,713 empêcher le cancer de se propager. 1486 01:04:19,821 --> 01:04:21,409 Alors, où allons-nous à partir d’ici ? 1487 01:04:21,547 --> 01:04:23,066 Eh bien, trois options. 1488 01:04:23,204 --> 01:04:25,654 Nous pratiquons une intervention chirurgicale, tentons d'enlever les tumeurs 1489 01:04:25,792 --> 01:04:27,070 autour des ganglions lymphatiques 1490 01:04:27,208 --> 01:04:29,141 et continuer avec un autre cycle de chimiothérapie. 1491 01:04:29,279 --> 01:04:31,557 Ou il y a des radiations. 1492 01:04:31,695 --> 01:04:33,421 Éliminons tout ce que nous pouvons. 1493 01:04:33,559 --> 01:04:34,836 Et le troisième ? 1494 01:04:34,974 --> 01:04:37,114 Vous passez autant de temps que vous le pouvez avec votre famille. 1495 01:04:39,841 --> 01:04:42,568 - Quand est-ce qu'on fait l'opération ? - Immédiatement. 1496 01:04:42,706 --> 01:04:44,121 Je t'admettrais aujourd'hui 1497 01:04:44,259 --> 01:04:45,502 et nous nous y préparions dès le matin. 1498 01:04:47,953 --> 01:04:49,989 Je ne vais pas manquer le match. 1499 01:04:50,127 --> 01:04:52,198 - Bobby. - Oui ? 1500 01:04:52,336 --> 01:04:55,512 Pourquoi ne vous donnerais-je pas une minute à tous les deux pour en discuter ? 1501 01:05:02,622 --> 01:05:04,486 Je ne veux pas être assis dans un lit d'hôpital 1502 01:05:04,624 --> 01:05:07,420 accumuler des dettes pour toi, en espérant le meilleur, 1503 01:05:07,558 --> 01:05:10,527 quand cela signifierait plus pour Robert que je sois là. 1504 01:05:10,665 --> 01:05:13,840 Et en plus de ça, je veux dire, je suis la mascotte de l'équipe. 1505 01:05:13,979 --> 01:05:15,118 Je suis leur porte-bonheur. 1506 01:05:15,256 --> 01:05:17,430 C'est juste un jeu, Bobby. 1507 01:05:18,466 --> 01:05:19,743 Mais... 1508 01:05:19,881 --> 01:05:22,263 Patti, c'est plus que ça. 1509 01:05:22,401 --> 01:05:24,748 C'est la Série mondiale de la Petite Ligue. 1510 01:05:24,886 --> 01:05:27,199 C'est la chose la plus importante qui soit jamais arrivée 1511 01:05:27,337 --> 01:05:29,960 à ces garçons. C'est incroyable ce qu'ils ont fait. 1512 01:05:30,098 --> 01:05:32,756 S'ils peuvent déjouer les pronostics... 1513 01:05:32,894 --> 01:05:34,240 moi aussi je peux. 1514 01:05:34,378 --> 01:05:37,036 Ce sont des probabilités que vous ne pouvez pas battre. 1515 01:05:37,174 --> 01:05:39,694 Tu n'auras même pas d'autre terrain à frapper 1516 01:05:39,832 --> 01:05:41,558 si tu ne fais pas ça. 1517 01:05:45,458 --> 01:05:47,012 Le soleil brille fort 1518 01:05:47,150 --> 01:05:49,462 sur les Little Leaguers du monde entier. 1519 01:05:49,600 --> 01:05:52,189 16 équipes se sont rendues au Field of Dreams 1520 01:05:52,327 --> 01:05:53,846 en Pennsylvanie, 1521 01:05:53,984 --> 01:05:55,848 où ils concourront en 2002 1522 01:05:55,986 --> 01:05:57,746 Série mondiale de la Petite Ligue. 1523 01:05:57,884 --> 01:05:59,231 Deux poules de huit équipes 1524 01:05:59,369 --> 01:06:01,026 participeront aux matchs de poule, 1525 01:06:01,164 --> 01:06:02,441 où les gagnants du championnat national 1526 01:06:02,579 --> 01:06:04,029 et supports internationaux 1527 01:06:04,167 --> 01:06:05,409 participera à la Petite Ligue 1528 01:06:05,547 --> 01:06:07,618 Match de championnat des World Series. 1529 01:06:07,756 --> 01:06:09,517 Ils sont fatigués du voyage, mais sont rapidement 1530 01:06:09,655 --> 01:06:11,968 pris dans l'excitation de réaliser un rêve. 1531 01:06:12,106 --> 01:06:13,762 Pour les deux prochaines semaines, 1532 01:06:13,900 --> 01:06:16,075 ces garçons appelleront cet endroit leur maison. 1533 01:06:16,213 --> 01:06:17,145 Williamsport est prêt. 1534 01:06:17,283 --> 01:06:18,595 Jouez au ballon ! 1535 01:06:18,733 --> 01:06:19,976 Allons-y les gars ! 1536 01:06:20,114 --> 01:06:21,770 Bienvenue à Williamsport, les gars. 1537 01:06:21,908 --> 01:06:23,427 Mitch Belew, Fort Worth, Texas. 1538 01:06:23,565 --> 01:06:25,188 - Nous sommes heureux d'être ici. - Heureux de vous avoir. 1539 01:06:25,326 --> 01:06:27,707 Allons vous inscrire et récupérer vos uniformes. 1540 01:06:28,985 --> 01:06:30,262 Vous partagerez une chambre dans un dortoir 1541 01:06:30,400 --> 01:06:31,780 avec les champions du monde du Japon. 1542 01:06:31,918 --> 01:06:34,231 - C'est l'entraîneur Takahashi. - L'entraîneur Tagashi. 1543 01:06:34,369 --> 01:06:36,130 - Takahashi. - Ah. 1544 01:06:36,268 --> 01:06:38,028 - Tagashi. - Takahashi. 1545 01:06:38,166 --> 01:06:39,685 Faisons juste "Coach", qu'en pensez-vous ? 1546 01:06:42,205 --> 01:06:43,447 Les Latinos, bien sûr. 1547 01:06:43,585 --> 01:06:45,587 - Le meilleur du coin. - Et ces mecs de Harlem 1548 01:06:45,725 --> 01:06:47,589 - ils sont bien coordonnés. - Et rapides. 1549 01:06:47,727 --> 01:06:49,660 Je n'arrive pas à imaginer ce que leur lanceur peut faire. 1550 01:06:49,798 --> 01:06:51,593 Mec, pas de lancer, de vitesse, 1551 01:06:51,731 --> 01:06:54,596 ni l'agilité ne peuvent égaler ces hillbillies nourris au maïs. 1552 01:06:54,734 --> 01:06:55,701 Tu es sûr que ce sont des garçons ? 1553 01:06:55,839 --> 01:06:57,599 Ce type a une moustache. 1554 01:06:57,737 --> 01:06:59,601 L'équipe du Kentucky est pleine de Hunter Dixon. 1555 01:06:59,739 --> 01:07:01,500 Personne n'a même marqué un point contre eux. 1556 01:07:01,638 --> 01:07:03,053 Ils ne perdent pas. 1557 01:07:04,503 --> 01:07:06,643 - Bonne chance, Coach. - Bonne chance à vous, monsieur. 1558 01:07:06,781 --> 01:07:09,232 Voici vos nouveaux uniformes pour votre région. Bonne chance. 1559 01:07:09,370 --> 01:07:11,303 Jetons un coup d'oeil à la cour, les gars. Allez. 1560 01:07:12,338 --> 01:07:13,995 Wouah, regarde l’herbe. 1561 01:07:16,101 --> 01:07:18,758 Les gars, avez-vous déjà vu quelque chose de plus 1562 01:07:18,896 --> 01:07:20,415 - plus beau que ça ? -Ouais. 1563 01:07:20,553 --> 01:07:22,935 - Elle s'appelle Caroline. -Tais-toi, Mark. 1564 01:07:23,073 --> 01:07:25,041 Tu gâches le moment. 1565 01:07:25,179 --> 01:07:27,250 Mon Dieu. 1566 01:07:27,388 --> 01:07:29,597 Des tournesols ? 1567 01:07:30,425 --> 01:07:32,289 Tu aimes ça, n'est-ce pas ? 1568 01:07:39,503 --> 01:07:41,540 Super. Allez, allez. 1569 01:07:41,678 --> 01:07:43,197 Parfait, mec. 1570 01:07:59,627 --> 01:08:01,215 -Bonjour ? - Salut, maman. 1571 01:08:01,353 --> 01:08:02,526 Oh, hé, chérie. Comment ça va là-bas ? 1572 01:08:02,664 --> 01:08:04,114 Est-ce tout ce que vous aviez imaginé ? 1573 01:08:04,252 --> 01:08:06,841 Ouais, c'est plutôt génial. 1574 01:08:06,979 --> 01:08:08,394 Tu n'as pas l'air très enthousiaste. 1575 01:08:08,532 --> 01:08:10,224 Je suis juste fatigué de tous ces voyages. 1576 01:08:11,811 --> 01:08:12,778 Est-ce que papa est là ? 1577 01:08:15,367 --> 01:08:17,058 Il va bien, il se repose. 1578 01:08:17,196 --> 01:08:19,957 Il a hâte de te voir jouer. 1579 01:08:20,096 --> 01:08:21,407 Alors, le docteur a dit que la chimio avait fonctionné ? 1580 01:08:21,545 --> 01:08:23,754 Il a dit que tout irait bien. 1581 01:08:23,892 --> 01:08:25,411 Arrête de dire ce mot, maman. 1582 01:08:25,549 --> 01:08:27,448 - Quel mot ? - Très bien. 1583 01:08:27,586 --> 01:08:29,243 « Il va bien. Je vais bien. » 1584 01:08:29,381 --> 01:08:30,796 Je ne suis pas stupide. 1585 01:08:30,934 --> 01:08:32,763 Quand une femme dit que tout va bien, 1586 01:08:32,901 --> 01:08:34,213 ça veut dire que tu ne vas pas bien. 1587 01:08:34,351 --> 01:08:35,801 Cela signifie que vous êtes dans la niche. 1588 01:08:35,939 --> 01:08:38,252 Peux-tu me dire la vérité pour une fois ? 1589 01:08:39,115 --> 01:08:41,117 Bien... 1590 01:08:42,394 --> 01:08:44,534 Le médecin a dit qu'il devait procéder à une intervention chirurgicale, mais 1591 01:08:44,672 --> 01:08:47,123 Tout ce qu'il veut, c'est te voir jouer. 1592 01:08:47,261 --> 01:08:48,917 Vous lui avez donné l'espoir de continuer. 1593 01:08:49,055 --> 01:08:50,540 Est-ce qu'il va bien aller, maman ? 1594 01:08:52,783 --> 01:08:54,578 Chérie, je t'aime. 1595 01:09:10,042 --> 01:09:12,113 Je te déteste! 1596 01:09:12,251 --> 01:09:15,565 Je te déteste! 1597 01:09:37,656 --> 01:09:40,659 Bonjour, avez-vous une idée de notre nouvelle heure de départ ? 1598 01:09:40,797 --> 01:09:42,143 Je ne suis pas sûr. 1599 01:09:42,281 --> 01:09:45,560 O... Ok. On parle de 30 minutes ou d'une heure ? 1600 01:09:45,698 --> 01:09:47,355 - ou... - Je ne sais vraiment pas. 1601 01:09:47,493 --> 01:09:49,392 Es-tu sûr de quelque chose ? 1602 01:09:49,530 --> 01:09:51,428 Je ne suis pas sûr de comprendre ce que vous me demandez. 1603 01:09:51,566 --> 01:09:53,258 Je dois prendre l'avion dans 90 minutes 1604 01:09:53,396 --> 01:09:55,398 ou je vais rater le match de la Petite Ligue de mon fils. 1605 01:09:55,536 --> 01:09:57,641 Je suis désolé. Je ne peux rien faire. 1606 01:09:57,779 --> 01:10:00,196 Je suis sûr qu'il y aura plus de jeux. 1607 01:10:01,645 --> 01:10:03,992 - Oh, mon Dieu. - Je ne peux pas avec elle maintenant. 1608 01:10:07,133 --> 01:10:10,861 Puis-je avoir un morceau de papier et un de vos stylos ? 1609 01:10:10,999 --> 01:10:13,830 Vous pouvez le louer pour le petit prix d'un Cinnabon. 1610 01:10:16,867 --> 01:10:19,422 Un Cinnabon, hein ? 1611 01:10:19,560 --> 01:10:21,769 Je n'arrive pas à croire que tu me fasses payer. 1612 01:10:21,907 --> 01:10:22,804 C'est ridicule. 1613 01:10:22,942 --> 01:10:24,358 En voici 20. Je veux le changement. 1614 01:10:24,496 --> 01:10:26,118 Je vais voir ce que je peux faire. 1615 01:10:26,256 --> 01:10:29,708 Ok, sois prudent. Et reviens vite. 1616 01:10:29,846 --> 01:10:31,468 D'accord? 1617 01:10:51,937 --> 01:10:53,525 Hé, coach. 1618 01:10:53,663 --> 01:10:55,906 - Je t'ai acheté un Twinkie. - Non merci. 1619 01:10:56,044 --> 01:10:57,322 - Vraiment ? - Ouais. 1620 01:10:57,460 --> 01:10:59,255 Comme tu veux. 1621 01:11:00,911 --> 01:11:03,086 Quelque chose te tracasse, Jon ? 1622 01:11:03,224 --> 01:11:05,778 Hmm ? Oh, non, je... 1623 01:11:05,916 --> 01:11:08,298 Je suis juste un peu inquiet à propos de cette équipe du Massachusetts. 1624 01:11:08,436 --> 01:11:10,404 Le lanceur a une balle courbe redoutable. 1625 01:11:10,542 --> 01:11:11,888 Oh, entraîneur. 1626 01:11:12,026 --> 01:11:13,993 Ces garçons sont extrêmement concentrés. 1627 01:11:14,131 --> 01:11:15,754 Ils ont les yeux rivés sur le prix. 1628 01:11:15,892 --> 01:11:18,722 C'est le lanceur. 1629 01:11:18,860 --> 01:11:20,172 Oh, bon Dieu. 1630 01:11:20,310 --> 01:11:23,106 Cela pose effectivement un problème. Je vois ce que tu veux dire. 1631 01:11:23,244 --> 01:11:26,005 - Je crois que oui. - Je suis sûr que nous allons, euh, 1632 01:11:26,143 --> 01:11:29,146 Soyez à la hauteur de la situation. Vous voyez ce que je veux dire ? 1633 01:11:29,285 --> 01:11:31,045 Prends un Twinkie. 1634 01:11:31,183 --> 01:11:32,805 - Non merci. - C'est la Petite Ligue 1635 01:11:32,943 --> 01:11:35,152 - Série mondiale. Prends un Twinkie, - Ça n'a pas l'air bon. 1636 01:11:35,291 --> 01:11:36,740 - pour l'amour de Dieu. - Très bien, 1637 01:11:36,878 --> 01:11:38,811 - Donne-moi un Twinkie, allez. - Très bien. 1638 01:11:38,949 --> 01:11:41,020 C'est un après-midi agréable 1639 01:11:41,158 --> 01:11:43,816 Alors que le Texas se prépare à affronter le Massachusetts 1640 01:11:43,954 --> 01:11:45,956 aux Little League World Series. 1641 01:11:59,763 --> 01:12:01,731 Troisième coup ! 1642 01:12:04,078 --> 01:12:05,735 Je crois que je suis amoureux. 1643 01:12:22,234 --> 01:12:23,339 Troisième coup ! 1644 01:12:23,477 --> 01:12:25,824 Un très bon pitch, hein ? Super ! 1645 01:12:25,962 --> 01:12:27,343 La seule chose qui est méchante, ce sont nos coups. 1646 01:12:27,481 --> 01:12:28,447 Allez, Robert. 1647 01:12:28,585 --> 01:12:31,657 Allumons cette chose ! 1648 01:12:34,557 --> 01:12:36,144 Troisième coup ! 1649 01:12:37,111 --> 01:12:38,319 Soyons enthousiastes là-bas. 1650 01:12:38,457 --> 01:12:39,803 Allez, je veux sortir 1651 01:12:39,941 --> 01:12:41,080 de cette manche et je veux sortir rapidement. 1652 01:12:41,218 --> 01:12:43,220 - Allons-y. - Allez ! 1653 01:12:43,359 --> 01:12:44,877 Où est mon père, Coach ? 1654 01:12:45,015 --> 01:12:47,639 Il est un peu en retard à l'aéroport. Il sera là. 1655 01:12:49,261 --> 01:12:50,849 Allez, on y va. 1656 01:12:52,022 --> 01:12:53,921 Les garçons jouent comme s'ils dormaient debout. 1657 01:12:54,059 --> 01:12:55,716 ♪ ♪ 1658 01:13:01,273 --> 01:13:02,999 Hé! 1659 01:13:08,487 --> 01:13:10,006 Oh! 1660 01:13:12,802 --> 01:13:15,736 - Merde. Non. - Est-ce qu'il va bien ? 1661 01:13:16,599 --> 01:13:19,187 -Ma cheville. - Ok, ok, ok, ok. 1662 01:13:19,325 --> 01:13:21,535 Très bien. Facile, facile, facile, facile, facile. 1663 01:13:21,673 --> 01:13:22,984 Enlève tes chaussures. 1664 01:13:23,122 --> 01:13:24,745 D'accord. 1665 01:13:24,883 --> 01:13:25,884 Médical! 1666 01:13:26,022 --> 01:13:28,300 Très bien. Doucement. 1667 01:13:28,438 --> 01:13:29,439 - Doucement, doucement. - Ça fait mal. 1668 01:13:29,577 --> 01:13:31,027 Je sais, je sais, je sais, je sais. 1669 01:13:31,165 --> 01:13:33,857 Tu vas bien. On va s'occuper de toi. 1670 01:13:37,861 --> 01:13:40,070 Chris, fais attention où tu vas la prochaine fois. 1671 01:13:40,208 --> 01:13:42,072 Fais attention où tu vas. C'était ma balle. 1672 01:13:45,766 --> 01:13:46,870 Hé ! Que se passe-t-il ? 1673 01:13:47,008 --> 01:13:48,907 Hé, assieds-toi ! Arrête ça ! 1674 01:13:49,045 --> 01:13:50,840 Que se passe-t-il ? Ayez un peu de respect. 1675 01:13:50,978 --> 01:13:52,945 - Viens ici. Prends ton gant. - Qu'est-ce que tu fais ? 1676 01:13:53,083 --> 01:13:54,153 Va t'asseoir. 1677 01:13:54,291 --> 01:13:55,983 Pas de chant "Rawhide" aujourd'hui. 1678 01:14:11,308 --> 01:14:12,965 La bannière va être plutôt belle 1679 01:14:13,103 --> 01:14:15,416 Je suis accroché dans ton bureau, cow-boy. 1680 01:14:15,554 --> 01:14:17,349 En fait, je n'ai pas de bureau. 1681 01:14:17,487 --> 01:14:19,455 Je travaille depuis chez moi. 1682 01:14:19,593 --> 01:14:20,939 Surtout ma voiture. 1683 01:14:21,077 --> 01:14:23,217 Malheureusement, je pense que cette belle bannière 1684 01:14:23,355 --> 01:14:26,151 va finir dans une grange quelque part dans le Kentucky. 1685 01:14:26,289 --> 01:14:29,016 Ouais, j'ai vu qu'ils étaient les favoris. 1686 01:14:29,154 --> 01:14:29,913 Ouais. 1687 01:14:30,051 --> 01:14:32,295 - Content de te voir. - Hé. 1688 01:14:32,433 --> 01:14:35,056 C'est une équipe de géants, Bobby. Ils sont tout simplement énormes. 1689 01:14:35,194 --> 01:14:36,989 L'un d'eux a une barbe, l'autre une 1690 01:14:37,127 --> 01:14:39,440 je me suis fait tatouer un écureuil 1691 01:14:39,578 --> 01:14:42,167 ou un chat ou quelque chose comme ça. Des crocs. 1692 01:14:47,517 --> 01:14:49,277 Comment te sens-tu, partenaire ? 1693 01:14:50,416 --> 01:14:52,177 Comme un homme en sursis. 1694 01:14:52,315 --> 01:14:53,937 Et ne va pas chercher 1695 01:14:54,075 --> 01:14:56,906 tu m'en veux à propos de tout, d'accord ? 1696 01:14:57,044 --> 01:14:58,563 Parce que l'équipe va bien. 1697 01:14:58,701 --> 01:15:00,979 Eh bien, je veux dire, nous avons encore une chance. 1698 01:15:01,117 --> 01:15:02,843 J'ai perdu un joueur important en phase de poules. 1699 01:15:02,981 --> 01:15:04,361 Nous devons juste gagner, et nous avons besoin 1700 01:15:04,500 --> 01:15:06,916 certaines de leurs équipes perdent comme par magie. 1701 01:15:07,054 --> 01:15:09,021 Vous les avez laissé perdre leur confiance. 1702 01:15:09,159 --> 01:15:11,748 Pire encore, ils ont perdu leur motivation. 1703 01:15:14,061 --> 01:15:15,338 Ouais. 1704 01:15:15,476 --> 01:15:17,754 Eh bien, je veux dire... 1705 01:15:17,892 --> 01:15:21,068 ils n'ont pas besoin d'être motivés par moi. 1706 01:15:21,206 --> 01:15:23,588 Ils ont besoin d’être motivés l’un par l’autre. 1707 01:15:23,726 --> 01:15:25,382 Tu sais ce que tout cela signifie. 1708 01:15:25,521 --> 01:15:26,867 Et je ne parle pas de maintenant. 1709 01:15:27,005 --> 01:15:30,008 Je veux dire pour le reste de leur vie. 1710 01:15:31,181 --> 01:15:33,183 Je vais te dire quelque chose, Jon. 1711 01:15:34,081 --> 01:15:37,153 Quand tu es à la fin, 1712 01:15:37,291 --> 01:15:39,189 Vous savez... 1713 01:15:39,327 --> 01:15:42,399 on pourrait penser que tu rejoues simplement tous les souvenirs heureux que tu as vécus 1714 01:15:42,538 --> 01:15:44,781 et juste un peu 1715 01:15:44,919 --> 01:15:47,197 sors vraiment tranquille. Mais... 1716 01:15:49,406 --> 01:15:51,236 ...ce n'est pas ce qui m'est arrivé. 1717 01:15:52,582 --> 01:15:55,309 Tout ce que j'ai rejoué, ce sont les... 1718 01:15:55,447 --> 01:15:57,898 moments qui m'ont manqué 1719 01:15:58,036 --> 01:16:00,935 et ces regrets que j'ai et... 1720 01:16:01,073 --> 01:16:03,317 des choses que j'aurais dû faire mais que je n'ai pas faites. 1721 01:16:04,801 --> 01:16:07,459 Ne fais pas de cela un de tes regrets, Jon. 1722 01:16:07,597 --> 01:16:09,219 'Cause... 1723 01:16:10,635 --> 01:16:13,361 ...tu ne peux pas le refaire. 1724 01:16:13,499 --> 01:16:16,675 Maintenant, il ne me reste plus qu’à trouver un moyen d’inspirer ces garçons. 1725 01:16:18,712 --> 01:16:20,921 Que ferait un parent à un enfant... 1726 01:16:21,059 --> 01:16:23,164 Je veux dire, que ferait Big Jim ? 1727 01:16:23,302 --> 01:16:24,752 s'il t'a donné un cadeau 1728 01:16:24,890 --> 01:16:27,617 et tu n'as pas apprécié ? 1729 01:16:29,067 --> 01:16:31,000 - Emporte-le. - Emporte-le. 1730 01:16:32,380 --> 01:16:33,589 Hein? 1731 01:16:33,727 --> 01:16:35,936 ♪ ♪ 1732 01:16:42,770 --> 01:16:44,600 Allez. 1733 01:16:49,846 --> 01:16:52,331 ♪ Je me tiens ici, regardant ♪ 1734 01:16:52,469 --> 01:16:56,197 ♪ À mon coucher de soleil d'été ♪ 1735 01:16:57,854 --> 01:16:59,028 ♪ Phase de rouge... ♪ 1736 01:16:59,166 --> 01:17:02,065 Ichiro. N'abandonne jamais. 1737 01:17:02,203 --> 01:17:03,308 Tu gardes. 1738 01:17:03,446 --> 01:17:05,241 Merci. 1739 01:17:05,379 --> 01:17:08,175 ♪ Les sommets des collines pleurent ♪ 1740 01:17:08,313 --> 01:17:11,109 ♪ Assis sur un coucher de soleil d'été... ♪ 1741 01:17:11,247 --> 01:17:14,112 Très bien, toute l’équipe de Fort Worth, écoutez ! 1742 01:17:14,250 --> 01:17:15,803 Rassemblez vos affaires et rendez-vous devant 1743 01:17:15,941 --> 01:17:17,425 du bâtiment en cinq minutes. 1744 01:17:17,563 --> 01:17:19,669 Si l'un d'entre vous est en retard, nous allons faire des erreurs. 1745 01:17:19,807 --> 01:17:21,913 jusqu'à ce que les vaches rentrent à la maison, et je ne mens pas. 1746 01:17:22,051 --> 01:17:23,742 Joli? 1747 01:17:23,880 --> 01:17:25,054 Eh, c'est parti ! Bouge-toi ! 1748 01:17:25,192 --> 01:17:27,090 Je ne plaisante pas. Bouge un peu, mec. 1749 01:17:27,228 --> 01:17:28,920 - Allez ! - Hé, pourquoi diable 1750 01:17:29,058 --> 01:17:30,646 - Est-ce que tout le monde part ? - Ton père a dit qu'il était temps 1751 01:17:30,784 --> 01:17:32,302 Il faut faire nos bagages. Il faut qu'on y aille. 1752 01:17:32,440 --> 01:17:34,201 Ne pars pas sans moi. Dis à mon père que j'arrive dans une minute. 1753 01:17:34,339 --> 01:17:36,030 J'ai toute cette mousse dans mes cheveux. 1754 01:17:36,168 --> 01:17:37,825 Je n’aurais jamais dû essayer ce truc. 1755 01:17:55,601 --> 01:17:56,913 Peut-être qu'ils le sont 1756 01:17:57,051 --> 01:17:58,915 nous déménageant dans le dortoir des perdants. 1757 01:17:59,053 --> 01:18:00,848 Où allons-nous, Coach ? 1758 01:18:00,986 --> 01:18:02,263 Nous rentrons à la maison, Mikey. 1759 01:18:02,401 --> 01:18:03,402 Quoi? 1760 01:18:03,540 --> 01:18:06,440 J'ai dit...on rentre à la maison. Allons-y. 1761 01:18:06,578 --> 01:18:09,132 - Prends la route, Bill. - Attends, pourquoi ? On n'est pas sortis. 1762 01:18:12,101 --> 01:18:15,104 Papa, arrête le bus. 1763 01:18:16,139 --> 01:18:17,796 - Arrêtez le bus ! - On ne peut pas rentrer. 1764 01:18:17,934 --> 01:18:19,556 Nous avons encore un match à jouer. 1765 01:18:19,695 --> 01:18:21,869 Donne-moi une bonne raison pour laquelle nous ne devrions pas rentrer à la maison maintenant. 1766 01:18:22,007 --> 01:18:23,422 Je vais te donner une raison. 1767 01:18:23,560 --> 01:18:25,010 Parce que nous sommes une équipe. 1768 01:18:25,148 --> 01:18:26,978 Pas du tout. On a joué comme un groupe d'individus 1769 01:18:27,116 --> 01:18:28,773 là-bas. Comme si tu préférais 1770 01:18:28,911 --> 01:18:31,189 se battre les uns contre les autres plutôt que de se battre pour gagner. 1771 01:18:31,327 --> 01:18:33,432 - Nous sommes une équipe. - Parce que nous sommes une famille, Coach. 1772 01:18:33,570 --> 01:18:34,951 Et parfois les familles se disputent. 1773 01:18:35,089 --> 01:18:37,298 Parce que parfois, les familles et les équipes traversent des moments difficiles. 1774 01:18:37,436 --> 01:18:40,716 - Et nous sommes ici pour gagner, Coach. - Parce que nous sommes des All-Stars. 1775 01:18:40,854 --> 01:18:43,201 Et les All-Stars n'abandonnent pas. 1776 01:18:43,339 --> 01:18:45,721 Aucun homme ne peut éviter de naître moyen, Coach. 1777 01:18:45,859 --> 01:18:47,619 Mais aucun homme n’est obligé d’être commun. 1778 01:18:49,828 --> 01:18:52,831 ♪ Roule, roule, roule ♪ 1779 01:18:52,969 --> 01:18:55,178 ♪ Roule, roule, roule ♪ 1780 01:18:55,316 --> 01:18:57,353 ♪ Roule, roule, roule ♪ 1781 01:18:57,491 --> 01:18:58,837 ♪ Cuir brut ! ♪ 1782 01:18:58,975 --> 01:19:01,806 ♪ Bien que les ruisseaux soient gonflés ♪ 1783 01:19:01,944 --> 01:19:03,980 ♪ Gardez ces chiens en mouvement ♪ 1784 01:19:04,118 --> 01:19:06,224 ♪ Cuir brut ♪ 1785 01:19:06,362 --> 01:19:08,916 ♪ À travers la pluie, le vent et les intempéries ♪ 1786 01:19:09,054 --> 01:19:10,815 ♪ Déterminé à aimer le cuir ♪ 1787 01:19:10,953 --> 01:19:12,886 ♪ Je souhaite à ma fille ♪ 1788 01:19:13,024 --> 01:19:15,405 ♪ Était à mes côtés... ♪ 1789 01:19:15,543 --> 01:19:16,855 Je t'avais dit que ça marcherait. 1790 01:19:16,993 --> 01:19:20,100 Papa! 1791 01:19:20,238 --> 01:19:22,654 Oh mec, tu m'as presque renversé. 1792 01:19:22,792 --> 01:19:24,863 ♪ De mon voyage ♪ 1793 01:19:25,001 --> 01:19:27,279 - ♪ Bouge-les, relève-les la tête ♪ - ♪ Relève-les la tête ♪ 1794 01:19:27,417 --> 01:19:29,281 Les amis, c'est une soirée parfaite 1795 01:19:29,419 --> 01:19:32,112 ici à Williamsport, comme la Petite Ligue de 2002 1796 01:19:32,250 --> 01:19:35,978 Les World Series ont été un véritable feu d’artifice. 1797 01:19:36,116 --> 01:19:37,496 Le Kentucky a écrasé 1798 01:19:37,634 --> 01:19:39,222 la compétition pour arriver à ce point, 1799 01:19:39,360 --> 01:19:40,845 et les garçons de Fort Worth n'ont pas été 1800 01:19:40,983 --> 01:19:42,639 trop minable non plus, battre le Missouri 1801 01:19:42,778 --> 01:19:45,815 et Hawaï, perdant seulement contre une équipe coriace du Massachusetts. 1802 01:19:45,953 --> 01:19:47,161 Le lanceur de Fort Worth Walker Kelly 1803 01:19:47,299 --> 01:19:48,922 a un peu froid ce soir. 1804 01:19:49,060 --> 01:19:51,683 J'avais un peu le nez qui coule avant, et une légère toux. 1805 01:19:51,821 --> 01:19:54,030 Mais non, je ne pense pas que cela va m’affecter. 1806 01:19:54,168 --> 01:19:55,549 Numéro 20, Robert Ratliff, 1807 01:19:55,687 --> 01:19:58,069 est en première base. Ils l'appellent Rocket. 1808 01:19:58,207 --> 01:19:59,449 Je m'appelle Robert Ratliff et mon joueur préféré 1809 01:19:59,587 --> 01:20:01,279 c'est Ichiro Suzuki. 1810 01:20:01,417 --> 01:20:03,212 Fort Worth cherche à contrarier la tête de série numéro un 1811 01:20:03,350 --> 01:20:05,386 L'équipe du Kentucky se qualifie pour le championnat contre le Japon. 1812 01:20:05,524 --> 01:20:07,423 -Bobby ! - On a encore 1813 01:20:07,561 --> 01:20:10,150 un double no-hitter à la fin de la sixième manche, 1814 01:20:10,288 --> 01:20:13,325 et n'importe quelle course fera l'affaire pour Fort Worth. 1815 01:20:14,948 --> 01:20:18,227 Allez, Rocket. Allez, Rocket ! 1816 01:20:19,021 --> 01:20:20,643 Allez, Robert, on y va. 1817 01:20:20,781 --> 01:20:22,265 Allez, tu peux le faire. 1818 01:20:22,403 --> 01:20:24,095 Voyons si Rocket peut réussir 1819 01:20:24,233 --> 01:20:27,581 et propulser ces garçons en orbite et jusqu'à la finale. 1820 01:20:27,719 --> 01:20:29,341 Fusée! 1821 01:20:30,722 --> 01:20:32,828 Oh! 1822 01:20:39,696 --> 01:20:41,008 Pâle! 1823 01:20:41,146 --> 01:20:42,976 Eh bien, putain. D'accord. 1824 01:20:43,114 --> 01:20:45,185 C'est une bonne tentative. Bonne tentative, Rocket. 1825 01:20:45,323 --> 01:20:46,980 - C'est bon. - Tu les auras la prochaine fois. 1826 01:20:48,222 --> 01:20:50,328 Belle tentative, Robert. 1827 01:20:50,466 --> 01:20:52,537 Il n’y arrivera pas si nous ne gagnons pas. 1828 01:20:52,675 --> 01:20:53,814 Ne vous inquiétez pas, nous le ferons. 1829 01:20:53,952 --> 01:20:54,988 Ce n'est pas encore fini. 1830 01:20:55,126 --> 01:20:56,058 Comment te sens-tu ? 1831 01:20:56,196 --> 01:20:58,094 - Je ne peux pas respirer. - Ouais. 1832 01:20:58,232 --> 01:20:59,199 Mes jambes sont en miettes. 1833 01:20:59,337 --> 01:21:00,579 Et mes bras sont comme de la gelée. 1834 01:21:00,717 --> 01:21:02,581 Mais à part ça, je vais bien. 1835 01:21:02,719 --> 01:21:04,549 Je suis incroyablement fier de toi, d'accord ? 1836 01:21:04,687 --> 01:21:07,000 Écoutez, c'est la première fois que le Kentucky ne marque pas de point dans un match. 1837 01:21:07,138 --> 01:21:08,553 Ne les laissez pas commencer maintenant, d'accord ? 1838 01:21:08,691 --> 01:21:10,003 - Allons-y, les gars, allons-y. - C'est exactement ça 1839 01:21:10,141 --> 01:21:11,107 pourquoi nous avons fait tout ce conditionnement. 1840 01:21:11,245 --> 01:21:12,626 Cela porte ses fruits dès maintenant. 1841 01:21:12,764 --> 01:21:14,697 C'est devenu une bataille d'endurance, alors allons-y ! 1842 01:21:14,835 --> 01:21:17,113 Je sais que tu souffres. Je sais que tu es fatigué. 1843 01:21:17,251 --> 01:21:18,839 Pensez à ce que traverse Bobby 1844 01:21:18,977 --> 01:21:21,359 juste pour être ici, d'accord ? C'est une vraie douleur. S'il peut 1845 01:21:21,497 --> 01:21:23,464 Donnez-nous tout ce qu'il a, nous pourrons le lui rendre immédiatement. 1846 01:21:23,602 --> 01:21:25,535 Très bien, allons montrer à ces agriculteurs du Kentucky 1847 01:21:25,673 --> 01:21:28,090 Comment on joue au baseball au Texas. C'est parti ! 1848 01:21:28,228 --> 01:21:29,850 - Un, deux, trois. -Bobby ! 1849 01:21:29,988 --> 01:21:32,128 Nous avons déjà rompu 1850 01:21:32,266 --> 01:21:33,785 le record de retraits au bâton pour ce soir, 1851 01:21:33,923 --> 01:21:36,029 il est donc tout à fait normal que cette bataille épique 1852 01:21:36,167 --> 01:21:38,065 se diriger vers les manches supplémentaires. 1853 01:21:38,203 --> 01:21:39,722 Cela va se résumer à quel lanceur 1854 01:21:39,860 --> 01:21:41,379 abandonne ce gros coup. 1855 01:21:41,517 --> 01:21:44,175 Ce gamin Walker a un bras formidable, 1856 01:21:44,313 --> 01:21:45,831 J'espère juste qu'il ne va pas bouffer ce ballon. 1857 01:21:45,970 --> 01:21:47,385 - Allez, Walker ! - Allez, Walker ! 1858 01:21:50,733 --> 01:21:52,355 Grève! 1859 01:21:54,012 --> 01:21:55,703 - Deuxième coup ! - Ouah ! 1860 01:21:59,880 --> 01:22:03,056 Troisième coup, tu es éliminé ! 1861 01:22:10,580 --> 01:22:13,135 Nous sommes en eaux inconnues 1862 01:22:13,273 --> 01:22:15,620 comme Walker Kelly l'a toujours 1863 01:22:15,758 --> 01:22:18,588 un match sans coup sûr avec deux retraits 1864 01:22:18,726 --> 01:22:20,107 au sommet du neuvième. 1865 01:22:20,245 --> 01:22:21,833 Mais selon les règles de la Petite Ligue, il ne peut pas lancer. 1866 01:22:21,971 --> 01:22:23,386 plus de neuf manches, et il est 1867 01:22:23,524 --> 01:22:25,595 - bien plus de 100 emplacements. 1868 01:22:25,733 --> 01:22:27,943 On va devoir libérer Mikey. 1869 01:22:28,081 --> 01:22:30,083 Il doit y aller et lancer la manche suivante. 1870 01:22:30,221 --> 01:22:31,636 Allez, Walker ! 1871 01:22:49,481 --> 01:22:53,520 Tu peux le faire, Walker ! Fais-toi plaisir ! 1872 01:23:14,127 --> 01:23:15,404 Attaque-toi, Walker ! 1873 01:23:15,542 --> 01:23:17,371 Très bien, mon pote, entre ici. 1874 01:23:17,509 --> 01:23:19,028 Et ça fait neuf. 1875 01:23:19,166 --> 01:23:21,548 Walker Kelly peut désormais prendre un repos bien mérité. 1876 01:23:21,686 --> 01:23:24,033 Allons-y les gars. Finissons-en maintenant. 1877 01:23:37,736 --> 01:23:39,704 C'est tout simplement remarquable, 1878 01:23:39,842 --> 01:23:41,844 le cœur avec lequel ces garçons jouent. 1879 01:23:44,019 --> 01:23:45,606 Ouais! 1880 01:23:49,541 --> 01:23:51,233 Grève ! Troisième grève ! 1881 01:24:00,932 --> 01:24:02,244 Troisième coup ! 1882 01:24:04,315 --> 01:24:05,661 - Ce n'est pas grave, les gars. - Très bien, les gars, 1883 01:24:05,799 --> 01:24:07,835 Écoutez bien, les gars. 1884 01:24:07,973 --> 01:24:09,803 Nous ne nous attendions pas à être dans cette situation 1885 01:24:09,941 --> 01:24:11,080 mais nous y sommes, n'est-ce pas ? 1886 01:24:11,218 --> 01:24:12,599 C'est comme ça que le jeu se déroule. Scooter, 1887 01:24:12,737 --> 01:24:14,739 tu retournes au poste de receveur, d'accord ? 1888 01:24:14,877 --> 01:24:17,052 Enfile ton équipement, Mikey. 1889 01:24:17,190 --> 01:24:18,605 Tu lances, mon fils. Échauffe ton bras. 1890 01:24:18,743 --> 01:24:20,641 Allons-y. Tu vas être génial. 1891 01:24:20,779 --> 01:24:21,953 Mikey, lance fort. 1892 01:24:22,091 --> 01:24:23,541 Assurez-vous de garder la balle au-dessus de la zone de strike 1893 01:24:23,679 --> 01:24:25,370 comme nous le faisions. Ils ne peuvent pas frapper bas. 1894 01:24:25,508 --> 01:24:27,614 - Allez, mon pote. On l'a. - Tu l'as, Mikey ! 1895 01:24:27,752 --> 01:24:30,030 Le receveur Mikey Valdez va décoller 1896 01:24:30,168 --> 01:24:32,929 son équipement de capture et intervenir en tant que son remplaçant. 1897 01:24:33,068 --> 01:24:35,760 Il a de grandes responsabilités à remplir. 1898 01:24:40,351 --> 01:24:41,904 Allons-y, Mikey ! 1899 01:24:44,113 --> 01:24:46,805 Allons-y, Mikey ! 1900 01:24:48,600 --> 01:24:50,671 Allons-y! 1901 01:24:51,672 --> 01:24:53,674 Je n'arrive pas à y croire. Qui sont ces gars ? 1902 01:24:53,812 --> 01:24:56,436 Un jeu a-t-il déjà duré aussi longtemps ? 1903 01:24:59,301 --> 01:25:01,199 Tu dégages ! 1904 01:25:16,145 --> 01:25:17,940 Nous passons à la 11ème manche. 1905 01:25:18,078 --> 01:25:20,322 C'est désormais officiellement le plus long 1906 01:25:20,460 --> 01:25:23,083 Match de la Série mondiale de la Petite Ligue dans l'histoire. 1907 01:25:23,221 --> 01:25:25,327 Vous avez le cœur de l'équipe du Kentucky 1908 01:25:25,465 --> 01:25:27,294 venir au bâton. Et je ne sais tout simplement pas 1909 01:25:27,432 --> 01:25:29,020 Combien de temps encore Valdez peut-il continuer ? 1910 01:25:29,158 --> 01:25:31,643 avant qu'il soit si fatigué, tu commences à perdre ta concentration. 1911 01:25:33,093 --> 01:25:34,129 Allez! 1912 01:25:34,267 --> 01:25:35,647 - C'est parti, Mike ! - Concentre-toi ! 1913 01:25:35,785 --> 01:25:36,959 Allez, Mikey ! 1914 01:25:54,701 --> 01:25:56,254 C'est bon, Mikey, c'est bon. 1915 01:26:01,294 --> 01:26:02,743 Oh non. 1916 01:26:02,881 --> 01:26:06,747 Reste dedans, balle, reste dedans, balle, reste dedans, balle. 1917 01:26:11,200 --> 01:26:14,134 Et c'est le deuxième coup de circuit pour le Kentucky, 1918 01:26:14,272 --> 01:26:16,723 et cela pourrait bien être le clou dans le cercueil 1919 01:26:16,861 --> 01:26:19,519 pour l'abri épuisé de Fort Worth. 1920 01:26:19,657 --> 01:26:20,865 Tu veux que j'aille lui parler ? 1921 01:26:21,003 --> 01:26:23,730 Non, laisse-le juste y réfléchir. 1922 01:26:29,425 --> 01:26:32,911 « Aucun homme ne peut éviter de naître moyen, 1923 01:26:33,049 --> 01:26:36,087 mais aucun homme ne doit être commun. 1924 01:26:43,577 --> 01:26:45,993 Grève ! Deuxième grève. 1925 01:26:46,131 --> 01:26:47,443 Troisième coup ! 1926 01:26:47,581 --> 01:26:49,065 Ouais, Mikey ! 1927 01:26:59,455 --> 01:27:01,457 Ce n'est pas fini tant que ce n'est pas fini. Bobby, c'est à toi de jouer. 1928 01:27:01,595 --> 01:27:02,734 Je n'ai pas besoin que tu fasses un home run. 1929 01:27:02,872 --> 01:27:04,805 Allez, on se dirige vers la base, d'accord ? Allez, allez. 1930 01:27:04,943 --> 01:27:06,773 - Je peux monter sur la base, Coach. -Jack, 1931 01:27:06,911 --> 01:27:08,533 J'apprécie votre enthousiasme, mais avec ce bras, 1932 01:27:08,671 --> 01:27:10,363 Je ne pense pas que tu devrais balancer une batte, d'accord ? 1933 01:27:10,501 --> 01:27:12,019 J'ai dit que je pouvais accéder à la base. 1934 01:27:12,157 --> 01:27:13,607 Cela ne veut pas dire que je dois me balancer. 1935 01:27:14,470 --> 01:27:15,747 Faites-moi confiance, Coach. 1936 01:27:15,885 --> 01:27:17,646 Je vais bien. 1937 01:27:18,750 --> 01:27:20,304 D'accord. 1938 01:27:23,445 --> 01:27:24,722 Balle. 1939 01:27:28,415 --> 01:27:30,521 Balle. Balle. 1940 01:27:30,659 --> 01:27:32,177 - Prends ta base. - Et il y a une promenade 1941 01:27:32,316 --> 01:27:34,456 pour Jack Huckaby. On dirait qu'ils vont 1942 01:27:34,594 --> 01:27:36,596 faire un remplacement et Rand Ravnaas 1943 01:27:36,734 --> 01:27:38,598 va courir pour lui. 1944 01:27:38,736 --> 01:27:40,565 Fonctionne à chaque fois. 1945 01:27:40,703 --> 01:27:42,153 C'est parti les gars ! 1946 01:27:51,852 --> 01:27:53,509 Ils vont se sacrifier ! 1947 01:27:53,647 --> 01:27:56,616 Rand se dirige vers la deuxième place et le sud-ouest 1948 01:27:56,754 --> 01:27:59,412 fait avancer Rand Ravnaas en position de but. 1949 01:27:59,550 --> 01:28:02,449 Fort Worth pourrait faire son retour ici. 1950 01:28:02,587 --> 01:28:04,451 Bravo pour ton geste envers l'équipe. Lance-toi. 1951 01:28:04,589 --> 01:28:06,419 - C'est bon, Robby. - Scooter, à toi de jouer. 1952 01:28:06,557 --> 01:28:09,042 Hé, écoute, j'ai juste besoin que tu ailles à la base. 1953 01:28:09,180 --> 01:28:11,251 Hé, où-où... où sont tes lunettes ? 1954 01:28:11,389 --> 01:28:13,702 Ils sont dans mon sac. Pourquoi ? 1955 01:28:13,840 --> 01:28:16,014 Eh bien, parce que parfois une faiblesse peut être une force. 1956 01:28:16,152 --> 01:28:18,431 - N'est-ce pas, Jack ? - Oui, Coach. 1957 01:28:18,569 --> 01:28:20,225 Va chercher tes lunettes. 1958 01:28:32,790 --> 01:28:34,999 C'est bon, mon pote. 1959 01:28:36,380 --> 01:28:38,347 Deuxième coup ! 1960 01:28:38,485 --> 01:28:39,728 Allez, Scooter ! 1961 01:28:39,866 --> 01:28:41,454 Prends un coup, Scooter ! 1962 01:28:41,592 --> 01:28:43,387 Allez, Scooter. 1963 01:28:45,216 --> 01:28:47,183 Oh... 1964 01:28:47,322 --> 01:28:48,771 Et il y a Scooter Finley 1965 01:28:48,909 --> 01:28:50,946 dans le champ gauche, et ce sera... 1966 01:28:51,084 --> 01:28:53,120 - attrapé. - Mais Rand 1967 01:28:53,258 --> 01:28:54,501 balises en haut à la deuxième place. 1968 01:28:54,639 --> 01:28:56,607 Et il est en sécurité. 1969 01:28:56,745 --> 01:28:57,780 En bas du 11ème, 1970 01:28:57,918 --> 01:28:59,679 deux retraits, avec Robert Ratliff 1971 01:28:59,817 --> 01:29:01,059 venir à l'assiette avec une chance 1972 01:29:01,197 --> 01:29:02,233 - pour égaliser le score. 1973 01:29:13,209 --> 01:29:14,970 Grève! 1974 01:29:18,594 --> 01:29:20,389 Deuxième coup ! 1975 01:29:25,739 --> 01:29:28,155 ♪ ♪ 1976 01:29:38,718 --> 01:29:40,133 Aller! 1977 01:29:41,790 --> 01:29:43,757 Monte sur ton cheval, vas-y ! Vas-y ! 1978 01:29:43,895 --> 01:29:46,519 Quel coup de maître de la part de Robert Ratliff. 1979 01:29:46,657 --> 01:29:48,762 Et il ramène à la maison Rand Ravnaas. 1980 01:29:48,900 --> 01:29:51,351 Et il reste encore un peu de vie à Fort Worth. 1981 01:29:51,489 --> 01:29:52,801 Bon travail là-bas. 1982 01:29:52,939 --> 01:29:55,804 C'est mon grand frère ! Le mec le plus méchant du coin. 1983 01:29:55,942 --> 01:29:59,394 C'est comme ça qu'il faut faire ! 1984 01:29:59,532 --> 01:30:02,397 Oui, Rocket, oui ! C'est comme ça qu'on leur montre ! 1985 01:30:04,260 --> 01:30:06,987 Hé, je te laisse emmener ma sœur prendre un milkshake. 1986 01:30:07,125 --> 01:30:10,163 Si tu réussis, d'accord ? C'est une promesse. 1987 01:30:10,301 --> 01:30:12,786 Tu as eu une bonne affaire, Scooter. 1988 01:30:12,924 --> 01:30:15,375 Rocket ! Deux éliminés. Tu dois marquer. 1989 01:30:15,513 --> 01:30:16,894 Coup de batte, tu cours ! 1990 01:30:17,032 --> 01:30:18,758 Allez, Mark. Allez, maintenant ! 1991 01:30:18,896 --> 01:30:20,484 Mark Grace se lève pour battre, 1992 01:30:20,622 --> 01:30:22,796 et c'est sa quatrième fois ce soir. Il est à 0-3 jusqu'à présent. 1993 01:30:22,934 --> 01:30:24,488 Tu ne souriras plus dans une minute 1994 01:30:24,626 --> 01:30:25,937 quand tu frappes, joli garçon. 1995 01:30:29,354 --> 01:30:31,149 -Frappe ! - Faute balle. 1996 01:30:32,703 --> 01:30:34,187 Allez, Mark ! 1997 01:30:35,706 --> 01:30:37,155 Deuxième coup ! 1998 01:30:39,157 --> 01:30:41,090 C'est ça, juste ici. 1999 01:30:41,228 --> 01:30:43,955 Fort Worth en est à sa dernière frappe. 2000 01:30:46,751 --> 01:30:49,444 - Allez, Mark. - Allez, Mark. - Prends un coup, Mark. 2001 01:30:52,377 --> 01:30:54,587 Allons-y. Allez ! 2002 01:31:51,091 --> 01:31:52,955 Montre-moi la balle. 2003 01:31:55,544 --> 01:31:57,063 Dehors! 2004 01:32:04,622 --> 01:32:06,244 Oh... 2005 01:32:22,053 --> 01:32:24,608 C'est bon. Bon travail, les gars ! 2006 01:32:27,611 --> 01:32:29,509 Et c'est tout. 2007 01:32:29,647 --> 01:32:33,202 Louisville, Kentucky, maintient sa séquence sans défaite 2008 01:32:33,340 --> 01:32:36,792 après avoir réussi de justesse à passer à Fort Worth, au Texas. 2009 01:32:36,930 --> 01:32:38,207 Fort Worth peut garder la tête haute. 2010 01:32:38,345 --> 01:32:41,072 Ils ont livré un combat incroyable, incroyable. 2011 01:32:41,210 --> 01:32:42,591 Ils l’ont certainement fait. 2012 01:32:49,529 --> 01:32:51,324 Bon travail, Robert. 2013 01:32:57,537 --> 01:32:59,539 - Hé. - Papa, je suis vraiment désolé. 2014 01:32:59,677 --> 01:33:02,059 Je suis... Je suis vraiment désolé. 2015 01:33:02,197 --> 01:33:03,957 Tu te moques de moi ? 2016 01:33:04,095 --> 01:33:06,650 Je n'ai jamais été aussi fier de toute ma vie. 2017 01:33:07,996 --> 01:33:10,826 Tu comprends ça ? Hé. 2018 01:33:11,689 --> 01:33:12,587 Je suis fier de toi. 2019 01:33:12,725 --> 01:33:13,829 Tu as fait du bon travail ! 2020 01:33:13,967 --> 01:33:16,729 Tu as fait un travail formidable. Tu as fait un travail formidable. 2021 01:33:16,867 --> 01:33:18,558 Hé, nous sommes si fiers de toi. 2022 01:33:18,696 --> 01:33:20,077 Je pensais que tu étais en sécurité, mec. 2023 01:33:20,215 --> 01:33:22,562 Ouais. 2024 01:33:22,700 --> 01:33:24,909 Allez. 2025 01:33:36,921 --> 01:33:39,096 BOBBY [faiblement] : Patti Jean. 2026 01:33:40,131 --> 01:33:43,238 La plus jolie femme de tout le Texas. 2027 01:33:51,556 --> 01:33:53,006 Je t'aime. 2028 01:33:57,804 --> 01:33:59,254 Les garçons. 2029 01:34:03,568 --> 01:34:06,261 S'il te plaît, ne nous quitte pas, papa. 2030 01:34:07,538 --> 01:34:09,851 Tu vas tellement me manquer. 2031 01:34:11,646 --> 01:34:13,578 Je vous aime, les garçons. 2032 01:34:13,717 --> 01:34:15,304 D'accord? 2033 01:34:21,414 --> 01:34:23,071 Non. 2034 01:34:40,122 --> 01:34:43,022 Le grand secret de la pêche à la mouche : 2035 01:34:43,160 --> 01:34:45,921 Ce n’est pas une question de ce que vous attrapez. 2036 01:34:46,750 --> 01:34:48,337 C'est ce que vous voyez qui compte. 2037 01:34:49,476 --> 01:34:50,857 Et nous avons vu beaucoup de choses. 2038 01:34:50,995 --> 01:34:51,996 Bobby et moi, 2039 01:34:52,134 --> 01:34:53,964 nous avons pêché dans le Montana, 2040 01:34:54,102 --> 01:34:55,344 New Mexico. 2041 01:34:55,482 --> 01:34:57,001 Nous avons même réussi à descendre jusqu'en bas 2042 01:34:57,139 --> 01:34:59,107 en Argentine un an. 2043 01:35:01,730 --> 01:35:03,767 Même dans toute cette beauté, 2044 01:35:03,905 --> 01:35:05,458 J'étais là, juste... 2045 01:35:07,218 --> 01:35:11,084 ...en rabâchant sans cesse à propos de 2046 01:35:11,222 --> 01:35:13,535 une école de droit dans laquelle je n'ai pas été admis, 2047 01:35:13,673 --> 01:35:15,192 et Bobby vient de m'arrêter. 2048 01:35:15,330 --> 01:35:16,918 Il a dit, 2049 01:35:17,056 --> 01:35:19,506 « Ne prenez pas la vie trop au sérieux, car 2050 01:35:19,644 --> 01:35:22,855 « On n’en sort jamais vivant. » 2051 01:35:24,166 --> 01:35:26,341 J'espère que vous n'oublierez pas ça, les garçons. 2052 01:35:27,376 --> 01:35:28,826 Je sais que je ne le ferai pas. 2053 01:35:30,172 --> 01:35:32,381 C'était mon meilleur ami. 2054 01:35:41,045 --> 01:35:42,909 ♪ La maison que je connais ♪ 2055 01:35:43,047 --> 01:35:44,980 ♪ Au bout du chemin ♪ 2056 01:35:45,118 --> 01:35:47,569 ♪ Tient toujours le coup ♪ 2057 01:35:47,707 --> 01:35:49,985 ♪ Aux yeux de mon père ♪ 2058 01:35:50,123 --> 01:35:51,607 ♪ Je resterais éveillé ♪ 2059 01:35:51,746 --> 01:35:54,679 ♪ En espérant qu'il dirait ♪ 2060 01:35:54,818 --> 01:35:57,027 ♪ Demain est le grand jour ♪ 2061 01:35:59,098 --> 01:36:01,825 ♪ Alors quand je ferme les yeux ♪ 2062 01:36:01,963 --> 01:36:03,896 ♪ Pour rêver ♪ 2063 01:36:04,034 --> 01:36:05,621 ♪ Le regard que je vois ♪ 2064 01:36:05,760 --> 01:36:07,865 ♪ Ce sont les yeux de mon père ♪ 2065 01:36:08,728 --> 01:36:10,661 ♪ Il dit que je suis grande ♪ 2066 01:36:10,799 --> 01:36:12,767 ♪ Même quand je tombe ♪ 2067 01:36:12,905 --> 01:36:14,734 ♪ Il dit qu'un homme ♪ 2068 01:36:14,872 --> 01:36:17,772 ♪ Je n'ai pas peur de pleurer ♪ 2069 01:36:17,910 --> 01:36:21,568 ♪ Les larmes sur mon visage provenant des yeux de mon père ♪ 2070 01:36:24,675 --> 01:36:26,746 ♪ J'espère que je ♪ 2071 01:36:26,884 --> 01:36:28,575 ♪ Je t'ai rendu fier de moi... ♪ 2072 01:36:28,713 --> 01:36:31,993 Décollage... Hé, quel est ton sport préféré ? 2073 01:36:32,131 --> 01:36:33,580 -Le base-ball. -Le base-ball ? 2074 01:36:33,718 --> 01:36:34,961 Tu veux me tenir la main ? 2075 01:36:35,099 --> 01:36:36,860 Oh...Wouah ! Bon swing. 2076 01:36:36,998 --> 01:36:38,827 Peux-tu en lancer un ici ? 2077 01:36:38,965 --> 01:36:41,002 Voyons voir ta balle rapide. Oh ! 2078 01:36:41,140 --> 01:36:43,073 ♪ Je peux entendre ta voix quand... ♪ 2079 01:36:43,211 --> 01:36:46,352 Allez, allez, allez ! Allez, allez, allez ! Me voilà ! 2080 01:36:46,490 --> 01:36:47,732 ♪ Je ne le laisserai pas disparaître maintenant que... ♪ 2081 01:36:47,871 --> 01:36:49,044 Allez! Allez! Allez! 2082 01:36:49,182 --> 01:36:51,219 Il est si rapide qu'il a perdu son casque ! 2083 01:36:51,357 --> 01:36:54,015 Oh! 2084 01:36:56,707 --> 01:36:58,467 Hé, Wyatt. Allons ici et asseyons-nous. 2085 01:36:58,605 --> 01:37:00,124 Je veux te lire quelque chose. D'accord ? 2086 01:37:00,262 --> 01:37:01,988 Tiens, viens avec moi. 2087 01:37:06,924 --> 01:37:08,270 Hé, Wyatt. 2088 01:37:08,408 --> 01:37:10,548 J'attends depuis longtemps 2089 01:37:10,686 --> 01:37:12,240 pour ouvrir cette lettre. 2090 01:37:13,137 --> 01:37:16,140 Et, euh, je voulais le faire avec toi. 2091 01:37:16,278 --> 01:37:18,349 Ton grand-père, mon père, 2092 01:37:18,487 --> 01:37:21,042 il m'a écrit ça, et je ne l'ai jamais ouvert. 2093 01:37:21,180 --> 01:37:22,906 Mais je vais l'ouvrir ici avec toi, 2094 01:37:23,044 --> 01:37:24,977 et nous allons le lire ensemble. D'accord ? 2095 01:37:36,678 --> 01:37:37,990 « Cher Robert, 2096 01:37:38,128 --> 01:37:41,372 Je veux que tu saches l'amour que j'ai pour toi. 2097 01:38:04,879 --> 01:38:06,777 Premier joueur de base de l'équipe du Texas, 2098 01:38:06,915 --> 01:38:09,435 traverser ce que nous ne pouvons même pas imaginer avec son père. 2099 01:38:09,573 --> 01:38:10,988 Bobby est très malade en ce moment. 2100 01:38:11,126 --> 01:38:14,474 Eh bien, Dave, Bobby Ratliff à ma gauche. 2101 01:38:14,612 --> 01:38:16,580 Cela a été une aventure formidable, formidable. 2102 01:38:16,718 --> 01:38:17,753 Spécial, spécial. 2103 01:38:17,892 --> 01:38:19,410 Toutes les familles. Tous les enfants. 2104 01:38:19,548 --> 01:38:21,343 Ça a vraiment été... vraiment chouette. 2105 01:38:21,481 --> 01:38:24,070 Mais pas seulement l'équipe, mais Fort Worth, comme vous l'avez dit. 2106 01:38:31,284 --> 01:38:34,839 ♪ Celui-ci est pour toi, mon fils ♪ 2107 01:38:34,978 --> 01:38:38,498 ♪ Tu continueras ♪ 2108 01:38:38,636 --> 01:38:42,606 ♪ Tout est dans les chansons que tu aimes ♪ 2109 01:38:42,744 --> 01:38:46,644 ♪ Et ressens ♪ 2110 01:38:47,611 --> 01:38:50,925 ♪ Celui-ci est pour toi, mon fils ♪ 2111 01:38:51,063 --> 01:38:54,411 ♪ Tu continueras ♪ 2112 01:38:54,549 --> 01:38:58,139 ♪ Tout est dans les chansons que tu aimes ♪ 2113 01:38:58,277 --> 01:39:01,211 ♪ Mon coeur ♪ 2114 01:39:02,419 --> 01:39:05,077 ♪ Il y a très, très longtemps ♪ 2115 01:39:05,215 --> 01:39:08,735 ♪ J'ai vu tes yeux pleurer ♪ 2116 01:39:08,873 --> 01:39:11,600 ♪ J'ai tenu ta main ♪ 2117 01:39:12,532 --> 01:39:15,466 ♪ Traverser la rue ♪ 2118 01:39:17,020 --> 01:39:20,437 ♪ Fils, tu m'as appris ♪ 2119 01:39:20,575 --> 01:39:23,958 ♪ Le courage en voyant ♪ 2120 01:39:24,096 --> 01:39:26,374 ♪ Ce dont tu avais besoin ♪ 2121 01:39:27,685 --> 01:39:31,103 ♪ Mais un jour je partirai ♪ 2122 01:39:31,241 --> 01:39:35,348 ♪ Entends mon écho à travers le temps ♪ 2123 01:39:39,214 --> 01:39:43,011 ♪ Celui-ci est pour toi, mon fils ♪ 2124 01:39:43,149 --> 01:39:46,463 ♪ Tu continueras ♪ 2125 01:39:46,601 --> 01:39:49,845 ♪ Tout est dans les chansons que tu aimes ♪ 2126 01:39:49,984 --> 01:39:52,607 ♪ Mon coeur ♪ 2127 01:39:54,195 --> 01:39:56,991 ♪ Ne sois pas distrait ♪ 2128 01:39:57,129 --> 01:40:00,132 ♪ Par des illusions ♪ 2129 01:40:00,995 --> 01:40:03,790 ♪ Les gens t'arrêteront ♪ 2130 01:40:03,928 --> 01:40:07,380 ♪ Et t'égarer ♪ 2131 01:40:08,726 --> 01:40:10,728 ♪ Souviens-toi ♪ 2132 01:40:10,866 --> 01:40:14,318 ♪ Tu es fort ♪ 2133 01:40:14,456 --> 01:40:18,357 ♪ Sache que ton voyage ♪ 2134 01:40:20,152 --> 01:40:23,500 ♪ Ce sera long ♪ 2135 01:40:23,638 --> 01:40:26,434 ♪ Celui-ci est pour toi, mon fils ♪ 2136 01:40:27,331 --> 01:40:30,645 ♪ Tu continueras ♪ 2137 01:40:30,783 --> 01:40:34,545 ♪ Tout est dans les chansons que tu aimes ♪ 2138 01:40:35,822 --> 01:40:39,033 ♪ Et ressens ♪ 2139 01:40:40,344 --> 01:40:43,451 ♪ Celui-ci est pour toi, mon fils ♪ 2140 01:40:43,589 --> 01:40:47,248 ♪ Tu continueras ♪ 2141 01:40:47,386 --> 01:40:50,837 ♪ Tout est dans les chansons que tu aimes ♪ 2142 01:40:50,975 --> 01:40:53,461 ♪ Mon coeur ♪ 2143 01:41:09,960 --> 01:41:12,928 ♪ Aucun homme ne peut s'échapper ♪ 2144 01:41:13,067 --> 01:41:16,518 ♪ Naître ou mourir ♪ 2145 01:41:16,656 --> 01:41:20,453 ♪ Mais tu peux te retrouver ♪ 2146 01:41:20,591 --> 01:41:25,562 ♪ En élevant les autres ♪ 2147 01:41:26,597 --> 01:41:29,980 ♪ Celui-ci est pour toi, mon fils ♪ 2148 01:41:30,118 --> 01:41:33,225 ♪ Tu continueras ♪ 2149 01:41:33,363 --> 01:41:37,021 ♪ Tout est dans les chansons que tu aimes ♪ 2150 01:41:37,160 --> 01:41:39,852 ♪ Mon coeur ♪ 2151 01:41:41,302 --> 01:41:44,788 ♪ Celui-ci est pour toi, mon fils ♪ 2152 01:41:44,926 --> 01:41:47,998 ♪ Tu continueras ♪ 2153 01:41:48,136 --> 01:41:50,034 ♪ Tout est dans les chansons ♪ 2154 01:41:50,173 --> 01:41:52,934 ♪ Que tu aimes ♪ 2155 01:41:53,072 --> 01:41:56,662 ♪ Et ressens ♪ 2156 01:41:57,904 --> 01:42:01,287 ♪ Un jour ♪ 2157 01:42:02,185 --> 01:42:06,154 ♪ Tout ira bien. ♪