1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 3 00:01:23,186 --> 00:01:25,430 Давай, Уокер! 4 00:01:26,845 --> 00:01:28,295 Пошли, приятель! 5 00:01:34,715 --> 00:01:37,580 ♪ ♪ 6 00:01:41,446 --> 00:01:43,413 Молодец, Джек. 7 00:01:53,561 --> 00:01:55,011 Ой! 8 00:01:55,149 --> 00:01:57,289 О, чувак, попкорн. 9 00:01:59,222 --> 00:02:01,328 Действительно крутой бросок, братан. 10 00:02:08,438 --> 00:02:09,888 Чувак, я знаю! 11 00:02:10,026 --> 00:02:11,234 Это вынужденная ошибка? 12 00:02:11,372 --> 00:02:13,305 Его старик заставил его играть в мяч. 13 00:02:13,443 --> 00:02:15,065 Просто отметьте это как ошибку, Паттон. 14 00:02:15,204 --> 00:02:17,137 Эй, Джон, можем мы хотя бы закончить? 15 00:02:17,275 --> 00:02:19,656 сезон с толикой достоинства? 16 00:02:19,794 --> 00:02:21,451 Конечно, если вы не слишком заняты. -ДЖОН: Извините, 17 00:02:21,589 --> 00:02:23,660 Мне нужно закончить все это к понедельнику. 18 00:02:23,798 --> 00:02:25,179 Кроме того, я бы сказал, что мы ищем 19 00:02:25,317 --> 00:02:26,249 довольно хорошо и потрепанно здесь, да? 20 00:02:26,387 --> 00:02:27,457 О чем ты говоришь? 21 00:02:27,595 --> 00:02:29,839 - У нас еще есть шанс. - Правда? 22 00:02:29,977 --> 00:02:32,428 Посмотрите на счет. 23 00:02:32,566 --> 00:02:34,740 - Я просто реалист. - Да ладно! 24 00:02:34,878 --> 00:02:36,604 Ты не понимаешь чисел, Бобби. 25 00:02:36,742 --> 00:02:38,330 Эй, ты же знаешь, что у меня дислексия. 26 00:02:38,468 --> 00:02:39,987 Это правда. 27 00:02:40,125 --> 00:02:42,817 Я имею в виду, что статистически выиграть эту игру невозможно, 28 00:02:42,955 --> 00:02:44,888 особенно с таким составом. 29 00:02:45,026 --> 00:02:46,511 Питер! 30 00:02:46,649 --> 00:02:47,753 В землянке спать нельзя. 31 00:02:47,891 --> 00:02:49,341 Пит, надо не спать. 32 00:02:49,479 --> 00:02:51,895 Эй, что ты хочешь, чтобы я сделал? 33 00:02:52,033 --> 00:02:54,070 Творить здесь чудеса? 34 00:02:55,968 --> 00:02:58,350 Помнишь, что ты мне сказал в начале сезона? 35 00:02:58,488 --> 00:03:00,318 Что я был Йоги Берра 36 00:03:00,456 --> 00:03:02,423 вашему Спарки Андерсону. 37 00:03:03,252 --> 00:03:05,254 Нет, не знаю. 38 00:03:06,772 --> 00:03:08,395 Вы когда-нибудь чувствовали себя в тюрьме? 39 00:03:22,754 --> 00:03:23,686 Эээ, время! 40 00:03:23,824 --> 00:03:25,550 Время? У них даже сигналов нет. 41 00:03:25,688 --> 00:03:27,276 И у них на кургане встреча. 42 00:03:27,414 --> 00:03:29,864 Почему ты берешь тайм-аут, Скутер? Сейчас девять-ноль. 43 00:03:30,002 --> 00:03:32,073 Потому что ты не делаешь тех подач, которые я даю. 44 00:03:32,212 --> 00:03:33,592 У нас нет питчей. 45 00:03:33,730 --> 00:03:35,836 Я пытаюсь донести это до всех. 46 00:03:35,974 --> 00:03:37,734 Слушай, просто бери это тесто там, где оно нужно, ладно? 47 00:03:37,872 --> 00:03:39,288 Мы выйдем из иннинга с лимитом пробежек, 48 00:03:39,426 --> 00:03:40,841 и если он атакует курган, 49 00:03:40,979 --> 00:03:42,739 Я разделаюсь с ним, как черная дворняга с диким кабаном. 50 00:03:42,877 --> 00:03:44,293 Очень умно, Митчелл. 51 00:03:44,431 --> 00:03:45,915 Как у вас все получилось в прошлый раз? 52 00:03:46,053 --> 00:03:48,055 Ну, если судить по тому, кто боится этого чертового мяча, 53 00:03:48,193 --> 00:03:51,196 Думаю, мне не нужно отвечать на этот снисходительный вопрос. 54 00:03:51,334 --> 00:03:53,336 Теперь я хочу, чтобы вы бросили один прямо в его самородок. 55 00:03:53,474 --> 00:03:55,096 Нет, чувак, тебя выкинут из игры. 56 00:03:55,235 --> 00:03:56,753 Это может быть хорошо. 57 00:03:56,891 --> 00:03:58,307 Потом можешь пойти посидеть с Кэролайн. 58 00:03:58,445 --> 00:04:00,067 Клянусь, Марк, я запихну в тебя картошку фри. 59 00:04:00,205 --> 00:04:01,862 в твоем ухе, если ты даже попытаешься. 60 00:04:02,000 --> 00:04:03,726 Как вы двое произошли от одних и тех же родителей? 61 00:04:03,864 --> 00:04:04,968 должно быть в разделе «Неразгаданные тайны». 62 00:04:05,106 --> 00:04:06,487 - Сосредоточьтесь, ребята. - Эй! 63 00:04:06,625 --> 00:04:07,971 Это не поможет. Возвращайся в поле. 64 00:04:08,109 --> 00:04:09,387 Заканчивайте, ребята. 65 00:04:09,525 --> 00:04:10,940 Да, хватит... ну же! 66 00:04:11,078 --> 00:04:13,839 Твой питчер бросает мяч, словно стручок фасоли, отбрасывающий козявку. 67 00:04:15,047 --> 00:04:16,117 -Играй в мяч! -Давай, Уокер! 68 00:04:17,740 --> 00:04:18,948 Давай, Уокер! 69 00:04:21,295 --> 00:04:22,710 - Ох... - Ты, ты пропал! 70 00:04:22,848 --> 00:04:24,471 - Это был несчастный случай. - Это иннинг. 71 00:04:24,609 --> 00:04:25,955 Это было ваше третье и последнее предупреждение. -Что случилось? 72 00:04:26,093 --> 00:04:27,991 Он сказал, что Уокер избил этого парня. 73 00:04:28,129 --> 00:04:29,752 Папа, ты ничего не скажешь судье? 74 00:04:29,890 --> 00:04:30,994 Я не это имел в виду! 75 00:04:31,132 --> 00:04:32,651 Ну ладно, я не... 76 00:04:32,789 --> 00:04:35,654 Я не знаю. Иди, сядь там со своей мамой. 77 00:04:35,792 --> 00:04:37,069 - Скоро мы вам принесем закуску. - Ладно, ребята. 78 00:04:37,207 --> 00:04:39,175 Паттон, ты наверху. Марк, ты на палубе. 79 00:04:39,313 --> 00:04:41,660 - Я думаю, что все наоборот. - Марк наверху. Я на палубе. 80 00:04:41,798 --> 00:04:43,248 Я так и сказал, сынок. Пошли. 81 00:04:43,386 --> 00:04:44,905 Вот что он сказал. Давайте, ребята. 82 00:04:50,600 --> 00:04:52,913 - Ударь! - Меткий глаз, Марк. Меткий глаз. 83 00:04:53,051 --> 00:04:55,674 Что он делает? На что он смотрит? 84 00:04:55,812 --> 00:04:58,298 - Кэролайн. -Кто такая Кэрол Энн? 85 00:04:58,436 --> 00:05:00,748 - Сестра Скутера. - Сестра Скутера? 86 00:05:00,886 --> 00:05:02,785 Она помогает ему отбивать мяч? 87 00:05:02,923 --> 00:05:04,476 - Чёрт возьми! - Второй удар! 88 00:05:04,614 --> 00:05:06,064 Он даже не замахнулся. 89 00:05:06,202 --> 00:05:08,618 - На что он смотрит? - Я думаю, на Кэролайн. 90 00:05:08,756 --> 00:05:09,757 Ой. 91 00:05:09,895 --> 00:05:11,172 Посмотрите на питчера. 92 00:05:11,311 --> 00:05:12,760 Третий удар! Ты выбыл! 93 00:05:12,898 --> 00:05:14,624 Все в порядке, Марк. 94 00:05:14,762 --> 00:05:17,524 Поговори с ней после игры, встретимся в торговом центре. 95 00:05:17,662 --> 00:05:19,388 или в киоске с гамбургерами, где угодно. 96 00:05:19,526 --> 00:05:22,563 Не делайте этого во время игры, это не имеет никакого смысла. 97 00:05:23,392 --> 00:05:24,496 Ладно, Паттон. Давай, большой пес. 98 00:05:24,634 --> 00:05:25,980 Вы поняли. 99 00:05:27,016 --> 00:05:28,120 Ты выбыл! 100 00:05:28,258 --> 00:05:29,225 Хотя мне этот бант нравится. 101 00:05:29,363 --> 00:05:32,055 - Паршивая дура. - Эй. Тсс. 102 00:05:32,193 --> 00:05:33,125 Давай, Крис. 103 00:05:37,958 --> 00:05:39,891 Пошли! Пошли! 104 00:05:41,513 --> 00:05:43,377 Вот и всё! 105 00:05:45,103 --> 00:05:47,657 Ха-ха! 106 00:05:48,727 --> 00:05:50,177 Вы можете вернуть его домой. 107 00:05:50,315 --> 00:05:52,110 Просто идите туда и ждите своего выступления, хорошо? 108 00:05:52,248 --> 00:05:53,525 Вы поняли. 109 00:05:53,663 --> 00:05:56,010 - Давай, Роберт! Получай удар! - Давай, Роберт! 110 00:05:58,254 --> 00:06:00,843 Я держал эту кроличью лапку весь сезон. 111 00:06:00,981 --> 00:06:02,845 Я начинаю терять к нему доверие. 112 00:06:02,983 --> 00:06:03,949 Все нормально. 113 00:06:04,087 --> 00:06:05,468 Послушайте, сейчас его ждет удар. 114 00:06:05,606 --> 00:06:06,607 Давай, Роберт. У тебя еще двое. 115 00:06:06,745 --> 00:06:08,609 У тебя все получится. 116 00:06:11,716 --> 00:06:13,062 Ах! 117 00:06:15,720 --> 00:06:17,963 Господи, какой он медленный. 118 00:06:21,691 --> 00:06:23,037 Хорошая игра! 119 00:06:24,004 --> 00:06:24,970 Глупая нога. 120 00:06:25,108 --> 00:06:26,800 В следующий раз, возможно, вам захочется взять 121 00:06:26,938 --> 00:06:28,940 бетон из этих бутс перед игрой, мама. 122 00:06:29,078 --> 00:06:30,459 - Привет. - Всё в порядке, ребята. 123 00:06:30,597 --> 00:06:31,805 В следующий раз. 124 00:06:31,943 --> 00:06:34,221 Ладно, ребята. Хорошая игра, хорошая игра. 125 00:06:34,359 --> 00:06:35,498 Все в порядке, детка! 126 00:06:36,326 --> 00:06:37,845 Пошли, детка! Пошли! 127 00:06:37,983 --> 00:06:40,538 Тяжёлый сезон. Жаль, что меня не было рядом больше, 128 00:06:40,676 --> 00:06:42,160 особенно если учесть, что я тебя на это уговорил. 129 00:06:42,298 --> 00:06:44,818 В следующем сезоне все будет по-другому. Хорошо? 130 00:06:44,956 --> 00:06:47,959 - Договорились. В следующем году получим. - Повеселились. 131 00:06:51,583 --> 00:06:53,792 Тебе нужно подвезти домой, Ривера? 132 00:06:55,173 --> 00:06:57,417 Я не думаю, что мой район находится по пути домой. 133 00:06:57,555 --> 00:06:59,039 Я не против своего звездного игрока. 134 00:06:59,177 --> 00:07:00,247 Звездный игрок? 135 00:07:00,385 --> 00:07:01,662 У вас много хороших игроков, 136 00:07:01,800 --> 00:07:03,423 Ты просто не знаешь, как их тренировать, тренер. 137 00:07:12,017 --> 00:07:13,398 Тренер. Привет. 138 00:07:13,536 --> 00:07:15,193 - Есть минутка? - Клиффорд Янг. 139 00:07:15,331 --> 00:07:17,471 Я уже заплатил все свои взносы в Малую лигу. 140 00:07:17,609 --> 00:07:20,163 включая те штрафы за просрочку платежа, которые вы добавили. 141 00:07:20,301 --> 00:07:22,027 Последняя игра сезона. 142 00:07:22,165 --> 00:07:23,926 Что вам сейчас может быть от меня нужно? 143 00:07:24,064 --> 00:07:26,480 - У меня есть для тебя предложение. - Угу. 144 00:07:26,618 --> 00:07:28,068 Как насчет того, чтобы вы управляли командой All-Stars, 145 00:07:28,206 --> 00:07:30,001 и попасть в Мировую серию Малой лиги? 146 00:07:31,347 --> 00:07:33,176 Да, вы даже можете собрать свою собственную команду. 147 00:07:33,314 --> 00:07:34,764 Хорошо? Я поговорил с правлением. 148 00:07:34,902 --> 00:07:36,317 Это ваше решение, поскольку оно принимается в последнюю минуту. 149 00:07:36,456 --> 00:07:38,354 Ну же, что ты скажешь? 150 00:07:38,492 --> 00:07:41,115 Я бы сказал, что это противоречит всякой разумной логике. 151 00:07:41,253 --> 00:07:42,531 в игру. 152 00:07:42,669 --> 00:07:44,049 Хорошего вам дня. 153 00:07:44,187 --> 00:07:45,188 Нет, я серьезно, Джон. 154 00:07:45,326 --> 00:07:46,880 Клифф, что с тобой? 155 00:07:47,018 --> 00:07:48,606 Сегодня в тебя попали не по правилам? 156 00:07:48,744 --> 00:07:51,712 Я руковожу худшей командой в лиге. 157 00:07:51,850 --> 00:07:53,334 Я не могу с этим связываться. 158 00:07:53,473 --> 00:07:56,096 У меня работы по горло. Мне надо кормить рты. 159 00:07:56,234 --> 00:07:58,236 Да, конечно, есть команды и получше, но... 160 00:07:58,374 --> 00:08:01,446 Эй, не лучшие менеджеры, да? 161 00:08:01,584 --> 00:08:03,483 Я по профессии юрист, Клифф. 162 00:08:03,621 --> 00:08:06,416 Поэтому мне приходится иметь дело с профессиональными лжецами изо дня в день. 163 00:08:06,555 --> 00:08:10,041 При всем уважении, вы не один из них. 164 00:08:10,179 --> 00:08:12,457 Послушайте, никто не хочет играть против избранных клубов. 165 00:08:12,595 --> 00:08:13,838 Чтобы сохранить наших спонсоров, 166 00:08:13,976 --> 00:08:15,253 Мне нужно было отправить команду на турнир. 167 00:08:15,391 --> 00:08:17,220 Да ладно. Я в отчаянии, Джон. 168 00:08:17,358 --> 00:08:19,464 Эй, просто назовите это прославленной практикой. 169 00:08:19,602 --> 00:08:20,948 Мальчикам это может пригодиться. 170 00:08:21,949 --> 00:08:23,572 Я ценю это предложение. 171 00:08:23,710 --> 00:08:25,056 Я делаю. 172 00:08:25,919 --> 00:08:29,198 Мои ребята уже достаточно проиграли для одного сезона. 173 00:08:30,579 --> 00:08:31,925 Чего хотел Клифф? 174 00:08:32,063 --> 00:08:34,341 Он пытается продать мне модные носки. 175 00:08:34,479 --> 00:08:36,895 в конце проигрышного сезона. 176 00:08:37,033 --> 00:08:39,415 За какого дурака он меня держит? 177 00:08:40,381 --> 00:08:41,486 Ладно. Ну, не знаю, как вы двое, 178 00:08:41,624 --> 00:08:42,798 но я голоден. 179 00:08:42,936 --> 00:08:45,007 - Мм-гм. - Уокер, хочешь энчиладас? 180 00:08:45,145 --> 00:08:47,457 - Как хочешь. - Мне нравится. Давайте сделаем это. 181 00:08:52,980 --> 00:08:55,017 Как у него дела, Арахис? 182 00:08:55,155 --> 00:08:57,882 Роберт! Тебе уже жарко? 183 00:08:59,331 --> 00:09:01,230 Мне просто не нравится, что он идет по мосту. 184 00:09:01,368 --> 00:09:03,301 - сам по себе. - Нет, с ним всё будет в порядке. 185 00:09:03,439 --> 00:09:05,890 У него там целый тротуар. 186 00:09:06,028 --> 00:09:08,617 Центр города выглядит хорошо. 187 00:09:12,724 --> 00:09:16,176 Мама, ты видела размер этого длиннорогого дерьма? 188 00:09:16,314 --> 00:09:19,075 - Это было колоссально. - Да ладно, Арахис. 189 00:09:19,213 --> 00:09:22,700 Пошли, Роберт. Пошли домой, я умираю с голоду. 190 00:09:22,838 --> 00:09:24,218 Успокойся, Арахис! 191 00:09:31,018 --> 00:09:32,779 -Что это? -Это Роберт? 192 00:09:32,917 --> 00:09:34,608 Что он делает? 193 00:09:34,746 --> 00:09:35,851 Немного поздновато для тренировки по отбиванию мяча. 194 00:09:35,989 --> 00:09:37,542 Ему нужно поработать над бегом. 195 00:09:37,680 --> 00:09:40,994 Чтобы доставить этого парня на первую базу, понадобится большая ракета. 196 00:09:41,857 --> 00:09:43,065 Так держать, Ракета! 197 00:09:43,203 --> 00:09:46,033 У Пинат есть целый наряд для барбекю. 198 00:09:46,171 --> 00:09:48,864 У тебя есть наряд? Что, какие-то особые плавки? 199 00:09:49,002 --> 00:09:50,520 Гавайский халат и солнцезащитные очки. 200 00:09:50,659 --> 00:09:52,419 Гавайский халат? 201 00:09:52,557 --> 00:09:54,007 -Знаешь, он этого хотел. -Серьёзно? 202 00:10:03,913 --> 00:10:06,467 Эй, не будь с ним слишком строг. 203 00:10:06,606 --> 00:10:07,917 Он попросил меня о помощи, 204 00:10:08,055 --> 00:10:09,919 и я горжусь тем, что он хочет поправиться. 205 00:10:10,057 --> 00:10:12,163 Я имею в виду, что большинство детей просто хотят играть в видеоигры. 206 00:10:12,301 --> 00:10:14,717 и дуться после такой взбучки. 207 00:10:14,855 --> 00:10:17,064 Я тебе говорил, как ты сегодня прекрасно выглядишь? 208 00:10:17,202 --> 00:10:19,342 - Нет, не видел. - Это безумие. 209 00:10:19,480 --> 00:10:23,105 Патти Джин, ты самая красивая женщина во всем Техасе. 210 00:10:23,243 --> 00:10:24,969 Вы это знаете? 211 00:10:26,487 --> 00:10:29,490 Тьфу. У меня останутся шрамы на всю жизнь. 212 00:10:29,629 --> 00:10:31,009 Ты знаешь, 213 00:10:31,147 --> 00:10:33,425 у тебя есть сверхъестественная способность оказываться не в том месте 214 00:10:33,563 --> 00:10:35,773 и сказать что-то не то. 215 00:10:36,705 --> 00:10:37,947 Вот что я делаю, папа. 216 00:10:38,085 --> 00:10:39,811 Знаешь, почему я заставил тебя это сделать? 217 00:10:39,949 --> 00:10:42,020 Потому что его отбивание не стоит ни одного из них. 218 00:10:42,158 --> 00:10:43,539 хрустящие какашки длиннорогих коров? 219 00:10:43,677 --> 00:10:45,852 - Следи за языком, Пинат. - Он не ошибается. 220 00:10:45,990 --> 00:10:47,198 Я действительно отстой. 221 00:10:47,336 --> 00:10:48,751 Ты не отстой, Роберт. 222 00:10:48,889 --> 00:10:50,304 Встаньте. Дайте мне увидеть ваш замах. 223 00:10:50,442 --> 00:10:52,824 Я буду говорить это до посинения. 224 00:10:52,962 --> 00:10:54,619 Тебе нужно выйти на поле. 225 00:10:54,757 --> 00:10:57,622 Понимаешь? Ты наступаешь на него и затем пробиваешь мяч. 226 00:10:57,760 --> 00:11:00,936 Я собираюсь сделать вам настоящую презентацию. Вы готовы? 227 00:11:03,801 --> 00:11:05,009 Первый удар! 228 00:11:05,147 --> 00:11:06,804 Почему вы думаете, что вы это пропустили? 229 00:11:06,942 --> 00:11:08,322 Потому что я отвлекся? 230 00:11:08,460 --> 00:11:10,221 Да, сынок, тебе нужно держать глаза открытыми. 231 00:11:10,359 --> 00:11:12,706 Я имею в виду, что игра может измениться всего одним ударом. 232 00:11:12,844 --> 00:11:14,397 Вы это понимаете? 233 00:11:14,535 --> 00:11:15,847 Я просто... 234 00:11:15,985 --> 00:11:17,607 Я вижу тебя и начинаю нервничать, 235 00:11:17,746 --> 00:11:19,851 и каждый раз, когда ты возвращаешься, 236 00:11:19,989 --> 00:11:22,440 вы просто ожидаете, что я буду великим игроком, 237 00:11:22,578 --> 00:11:23,855 а я просто нет. 238 00:11:25,374 --> 00:11:26,513 Послушай меня. 239 00:11:26,651 --> 00:11:29,067 Пока ты отдаешь этому все, что у тебя есть, 240 00:11:29,205 --> 00:11:30,690 нет ничего, что кто-либо из вас 241 00:11:30,828 --> 00:11:33,969 мог бы когда-нибудь сделать это, это бы меня разочаровало. 242 00:11:34,107 --> 00:11:36,696 Хорошо? Вы это понимаете? 243 00:11:37,627 --> 00:11:40,320 Все в порядке. 244 00:11:40,458 --> 00:11:42,529 И помните, ребята. 245 00:11:42,667 --> 00:11:45,014 Никогда ничего в жизни не делай наполовину, 246 00:11:45,152 --> 00:11:47,465 потому что это чушь собачья. 247 00:11:47,603 --> 00:11:49,122 Извините за язык. 248 00:11:50,744 --> 00:11:52,539 Господи, я горяч. 249 00:11:54,783 --> 00:11:56,750 Реальный шаг. 250 00:11:56,888 --> 00:11:59,028 Скоро. 251 00:11:59,166 --> 00:12:01,444 Вы готовы? 252 00:12:04,344 --> 00:12:05,138 Ого! 253 00:12:08,658 --> 00:12:10,177 Папа, папа, папа! 254 00:12:10,315 --> 00:12:11,523 Иди за мамой, иди за мамой! 255 00:12:11,661 --> 00:12:13,422 Мама, мама, помоги! 256 00:12:16,528 --> 00:12:18,461 Бобби! 257 00:12:18,599 --> 00:12:21,223 Бобби? Бобби! 258 00:12:22,603 --> 00:12:24,951 Бобби! 259 00:12:30,853 --> 00:12:34,167 Так что, я думаю, я просто перегрелся, 260 00:12:34,305 --> 00:12:37,273 и я также был обезвожен, и я ничего не ел. 261 00:12:37,411 --> 00:12:38,999 Ваш эпизод был вызван 262 00:12:39,137 --> 00:12:41,139 прекращением притока крови к мозгу. 263 00:12:42,106 --> 00:12:43,693 Это звучит не очень хорошо. 264 00:12:43,832 --> 00:12:45,592 Нет, это не так. 265 00:12:45,730 --> 00:12:47,490 Роберт. 266 00:12:47,628 --> 00:12:49,216 Я боюсь, что у тебя есть 267 00:12:49,354 --> 00:12:52,323 запущенная форма меланомы, вызывающая эту опухоль 268 00:12:52,461 --> 00:12:54,843 сформироваться здесь, на задней части вашего мозга. 269 00:12:54,981 --> 00:12:56,534 Вы говорите о раке? 270 00:12:56,672 --> 00:12:57,846 Ага. 271 00:12:57,984 --> 00:13:00,538 Ну, это не имеет никакого смысла. 272 00:13:00,676 --> 00:13:01,953 Бобби здоров. 273 00:13:02,091 --> 00:13:03,265 Как это могло просто появиться из ниоткуда? 274 00:13:03,403 --> 00:13:06,061 Хорошо, когда вы говорите «продвинутый», 275 00:13:06,199 --> 00:13:08,408 Я имею в виду, насколько далеко мы зашли? Я имею в виду... 276 00:13:08,546 --> 00:13:10,859 Может быть, несколько месяцев, может больше. 277 00:13:10,997 --> 00:13:13,033 Зависит от того, насколько упорно вы решите бороться. 278 00:13:19,799 --> 00:13:22,146 Я буду снаружи. 279 00:13:26,529 --> 00:13:29,256 Почему это происходит со мной? 280 00:13:30,395 --> 00:13:31,672 Я не знаю. 281 00:13:33,813 --> 00:13:36,194 Что я скажу мальчикам? 282 00:13:36,332 --> 00:13:37,817 Хм? 283 00:13:40,164 --> 00:13:41,648 Эй, посмотри на меня. 284 00:13:42,994 --> 00:13:45,894 Ты скажешь им, что справишься с этим. 285 00:13:46,032 --> 00:13:47,827 Потому что это так. 286 00:13:49,414 --> 00:13:51,037 Это так просто. 287 00:14:10,573 --> 00:14:11,643 Привет, ребята. 288 00:14:12,852 --> 00:14:16,165 Роберт, слезай вниз. Арахис, садись. 289 00:14:25,692 --> 00:14:29,523 Ну, вы, ребята, знаете, как сильно я вас обоих люблю, да? 290 00:14:29,661 --> 00:14:31,525 Ага. 291 00:14:32,872 --> 00:14:34,977 Хороший. 292 00:14:37,393 --> 00:14:39,085 Один... 293 00:14:40,880 --> 00:14:42,295 Я болен. 294 00:14:43,641 --> 00:14:45,194 У тебя грипп? 295 00:14:46,057 --> 00:14:47,990 У меня рак. 296 00:14:48,957 --> 00:14:50,406 Ты умрешь? 297 00:14:51,994 --> 00:14:55,204 Нет, я не умру. 298 00:14:56,481 --> 00:14:59,657 Но моему телу предстоит пройти некоторые изменения. 299 00:14:59,795 --> 00:15:01,693 Как половое созревание? 300 00:15:01,831 --> 00:15:03,764 Я слышал об этом все, 301 00:15:03,903 --> 00:15:05,525 и я определенно не жду этого с нетерпением. 302 00:15:05,663 --> 00:15:08,390 Нет, это не похоже на половое созревание, Пинат. 303 00:15:09,322 --> 00:15:11,703 Рак поражает мое тело. 304 00:15:11,841 --> 00:15:13,291 И это делает меня слабым. 305 00:15:13,429 --> 00:15:15,431 Знаешь, я не смогу делать многое из того, 306 00:15:15,569 --> 00:15:17,675 что я мог делать раньше. 307 00:15:17,813 --> 00:15:19,953 То есть ты не сможешь нас тренировать? 308 00:15:20,091 --> 00:15:22,162 Я просто не знаю. 309 00:15:22,300 --> 00:15:23,992 Но я смогу посмотреть, как ты играешь. 310 00:15:24,130 --> 00:15:26,270 И нет ничего в целом мире 311 00:15:26,408 --> 00:15:29,204 это заставляет меня чувствовать себя лучше, чем смотреть, как вы все играете в мяч. 312 00:15:29,342 --> 00:15:30,446 Ну, это делает одного из нас. 313 00:15:30,584 --> 00:15:32,552 Теперь смотрите. 314 00:15:32,690 --> 00:15:34,692 Мне понадобится твоя помощь. 315 00:15:34,830 --> 00:15:37,315 Мы должны быть настоящей командой, ладно? - Ладно. 316 00:15:37,453 --> 00:15:39,524 - Мм-гм. - Могу ли я на тебя рассчитывать? 317 00:15:39,662 --> 00:15:42,044 Да, сэр. 318 00:15:42,907 --> 00:15:44,184 Хороший. 319 00:15:44,322 --> 00:15:46,359 - Ты обнимешь меня? - Да. 320 00:15:50,225 --> 00:15:52,192 -Мы вас любим. -Любим вас, ребята. 321 00:15:52,330 --> 00:15:53,849 Все будет хорошо. 322 00:15:53,987 --> 00:15:56,990 - Ладно? - РОБЕРТ и ПИНАТ: Ладно. 323 00:16:04,101 --> 00:16:07,207 ♪ Я встретил эту девушку, я подумал, что действительно оценю ее ♪ 324 00:16:07,345 --> 00:16:11,556 ♪ Она выглядела так горячо, что я понял, что должен с ней встречаться... ♪ 325 00:16:11,694 --> 00:16:14,387 Держу пари, этот чай не такой сладкий, как ты, Кэролайн. 326 00:16:14,525 --> 00:16:15,871 Ты еще не настолько взрослый, чтобы так говорить. 327 00:16:16,009 --> 00:16:17,148 Тебе всего 12. 328 00:16:17,286 --> 00:16:19,219 Ты слишком молод, чтобы быть таким напряженным. 329 00:16:20,945 --> 00:16:24,190 Видите ли, особенность «Янкиз» в том, что они выиграли 26 титулов. 330 00:16:24,328 --> 00:16:28,539 1923, 1927, '28, '32, '36, 331 00:16:28,677 --> 00:16:31,024 '37, '38, '39, '41, 332 00:16:31,162 --> 00:16:33,130 '43, '47, '49, 333 00:16:33,268 --> 00:16:34,855 '50, '51, '52, 334 00:16:34,994 --> 00:16:38,790 '53, '56, '58, '61, '62, '77, 335 00:16:38,928 --> 00:16:42,794 '78, '96, '98, '99 и 2000. 336 00:16:42,932 --> 00:16:44,175 Это чертовски крутой забег, ребята. 337 00:16:44,313 --> 00:16:46,626 А он говорит, что я не силен в цифрах! 338 00:16:46,764 --> 00:16:48,110 Хорошо, тренер, кто же тогда величайший игрок? 339 00:16:48,248 --> 00:16:49,732 Мм, Хосе Кансеко. 340 00:16:49,870 --> 00:16:51,527 Хосе сегодня один из лучших, это точно. 341 00:16:51,665 --> 00:16:53,564 Но величайший из всех времен? 342 00:16:53,702 --> 00:16:54,703 Сэтчел Пейдж. 343 00:16:54,841 --> 00:16:56,291 Я имею в виду, 344 00:16:56,429 --> 00:16:57,292 он играл более пяти десятилетий. 345 00:16:57,430 --> 00:16:58,879 Он мог подавать, бить, 346 00:16:59,018 --> 00:17:00,881 играть в инфилде, аутфилде, неважно. 347 00:17:01,020 --> 00:17:03,746 Кроме того, у Сэтчела есть одна из моих любимых цитат всех времен. 348 00:17:03,884 --> 00:17:05,748 Он сказал: «Нет человека, 349 00:17:05,886 --> 00:17:07,543 "можно избежать рождения средним, 350 00:17:07,681 --> 00:17:09,821 но ни один человек не должен быть заурядным». 351 00:17:09,959 --> 00:17:11,202 Я это понимаю. Потому что нет ничего 352 00:17:11,340 --> 00:17:12,997 - распространено во мне. - Совершенно верно. 353 00:17:13,135 --> 00:17:15,034 Ты единственный игрок первой базы, который боится бейсбольного мяча. 354 00:17:16,276 --> 00:17:17,484 Страх может быть полезным 355 00:17:17,622 --> 00:17:19,210 если вы используете его, чтобы измениться и стать лучше. 356 00:17:19,348 --> 00:17:22,765 Я имею в виду, что вы все можете прожить удивительную, необычную жизнь. 357 00:17:22,903 --> 00:17:24,526 если вы просто сделаете этот выбор... 358 00:17:25,768 --> 00:17:28,771 Ну, я знаю, что жизнь коротка. 359 00:17:28,909 --> 00:17:29,945 и время, 360 00:17:30,083 --> 00:17:31,429 это всегда сейчас. 361 00:17:31,567 --> 00:17:33,845 Увидимся позже. Выглядит хорошо. 362 00:17:33,983 --> 00:17:35,744 Мне нравится эта гавайская рубашка. Давай, Пинат! 363 00:17:40,680 --> 00:17:42,751 Арахис! 364 00:17:49,309 --> 00:17:51,070 Всем привет. 365 00:17:51,208 --> 00:17:52,554 О чем ты мечтаешь? 366 00:17:52,692 --> 00:17:55,798 - рыбалка нахлыстом в Патагонии? - Э-э, нет. 367 00:17:55,936 --> 00:17:57,386 Я примерно так же далек от тех, 368 00:17:57,524 --> 00:17:59,630 джин-чистые ручьи, какими только может быть человек. 369 00:17:59,768 --> 00:18:02,667 Тогда у нас было много давления, не так ли? 370 00:18:02,805 --> 00:18:03,875 Ага. 371 00:18:04,013 --> 00:18:05,567 Сколько форели мы собирались поймать, 372 00:18:05,705 --> 00:18:07,672 вернуть наши мотоциклы на Огненную Землю, 373 00:18:07,810 --> 00:18:09,433 - помните это? - Угу. 374 00:18:09,571 --> 00:18:12,988 Теперь я беспокоюсь только об оплачиваемых часах, Бобби. 375 00:18:13,126 --> 00:18:17,026 Так что я могу купить последнюю приманку Уокера для PlayStation 2. 376 00:18:19,684 --> 00:18:23,378 Серьёзно, ты собираешься, эм, раскрыть мне свой секрет? 377 00:18:25,414 --> 00:18:26,760 Мой секрет? 378 00:18:27,968 --> 00:18:30,350 - Бобби. - Да? 379 00:18:30,488 --> 00:18:31,903 Как вам удаётся держать этих ребят в узде? 380 00:18:32,041 --> 00:18:35,010 Клянусь, я не смогу этого сделать. Они не будут меня слушать. 381 00:18:35,148 --> 00:18:36,356 Вы хотите суровой правды? 382 00:18:36,494 --> 00:18:38,082 или вы хотите получить ответ в виде яркого солнца? 383 00:18:38,220 --> 00:18:39,394 Я выберу ответ «солнечный ветер». 384 00:18:39,532 --> 00:18:40,809 Для другого я выбрала Кэти. 385 00:18:40,947 --> 00:18:43,052 Им нужно укрепить уверенность в себе, Джон. 386 00:18:43,191 --> 00:18:45,193 Вы должны подавать пример. 387 00:18:45,331 --> 00:18:46,780 Тебя даже нет, когда ты там. 388 00:18:46,918 --> 00:18:48,575 Ты сидишь в землянке, ты зарыл свой нос. 389 00:18:48,713 --> 00:18:51,613 в юридических документах, и это не очень вдохновляет 390 00:18:51,751 --> 00:18:53,235 для бейсболиста. 391 00:18:54,340 --> 00:18:56,997 Эй, ты спросил, чувак. 392 00:18:57,136 --> 00:18:59,621 Мне нравится пить виски с небольшим количеством воды, тренер. 393 00:18:59,759 --> 00:19:02,141 И суровая правда в том, что... 394 00:19:02,279 --> 00:19:04,867 Я просто гораздо более динамичная личность. 395 00:19:05,005 --> 00:19:06,490 чем ты. 396 00:19:06,628 --> 00:19:09,803 Меня любят малыши, старушки, щенки. 397 00:19:10,839 --> 00:19:12,289 Ага. 398 00:19:12,427 --> 00:19:14,394 Честно говоря, я не знаю, что произошло. 399 00:19:16,534 --> 00:19:20,228 Чем старше я становлюсь, тем более оторванным себя чувствую. 400 00:19:20,366 --> 00:19:23,645 Мне даже больше не нравятся веселые вещи. 401 00:19:23,783 --> 00:19:24,991 Как в бейсболе. 402 00:19:25,129 --> 00:19:27,200 Вот почему я хочу тебя. 403 00:19:27,338 --> 00:19:29,616 взять на себя управление командой в следующем году. 404 00:19:29,754 --> 00:19:31,480 Ты абсолютно самородок, Бобби. 405 00:19:32,964 --> 00:19:35,484 Мне нужно, чтобы ты оказал мне услугу, Джон. 406 00:19:36,347 --> 00:19:37,555 Да, сэр. 407 00:19:37,693 --> 00:19:40,075 Мне нужно, чтобы вы составили для меня завещание. 408 00:19:40,213 --> 00:19:42,802 Вам исполняется 50 лет. 409 00:19:42,940 --> 00:19:44,700 Мне кажется, вы немного преувеличиваете. 410 00:19:44,838 --> 00:19:47,324 Хотел бы я быть таким. 411 00:19:55,987 --> 00:19:57,713 Посмотрите на это. 412 00:19:57,851 --> 00:20:00,337 Даже в раю не удалось расслабиться. 413 00:20:00,475 --> 00:20:02,787 Что ж, никогда не поздно что-то изменить. 414 00:20:02,925 --> 00:20:05,997 Вопреки старой теории о собаках, не так ли? 415 00:20:08,517 --> 00:20:10,692 Я сделал достаточно, Кэти? 416 00:20:10,830 --> 00:20:12,935 Я думаю, что все хорошо провели время. 417 00:20:13,073 --> 00:20:16,836 Нет, я не имею в виду барбекю, я имею в виду просто жизнь. 418 00:20:17,802 --> 00:20:19,977 Знаешь, если бы я завтра умер, сказали бы люди, 419 00:20:20,115 --> 00:20:23,118 Джон Келли, корпоративный юрист, 420 00:20:23,256 --> 00:20:25,638 хорошо ли соблюдал правила? 421 00:20:25,776 --> 00:20:27,743 Я хотел стать адвокатом. 422 00:20:27,881 --> 00:20:29,538 Даже в бейсбольном матче выиграть не могут. 423 00:20:29,676 --> 00:20:32,852 Милая, тебя будут помнить. 424 00:20:32,990 --> 00:20:35,234 за то, что он любящий муж и отец. 425 00:20:35,372 --> 00:20:37,443 - Да? - И честный человек. 426 00:20:37,581 --> 00:20:40,446 Откуда все это взялось? 427 00:20:42,862 --> 00:20:44,588 Бобби умирает. 428 00:20:46,348 --> 00:20:48,385 У него рак. 429 00:20:49,800 --> 00:20:53,424 О, Боже. Бедные Пэтти и мальчики. 430 00:20:55,323 --> 00:20:57,773 Заставили меня пообещать продолжать тренировать, 431 00:20:57,911 --> 00:21:01,812 сказал, что его самая большая радость — смотреть, как Роберт играет в бейсбол. 432 00:21:01,950 --> 00:21:06,541 О, Боже, должно же быть что-то еще, что я могу для него сделать. 433 00:21:06,679 --> 00:21:09,475 Вы можете кое-что для него сделать. 434 00:21:09,613 --> 00:21:11,373 Примите предложение Клиффа. 435 00:21:11,511 --> 00:21:13,479 Вы слышали мой разговор с Клиффом? 436 00:21:13,617 --> 00:21:15,032 Я твоя жена, Джон. 437 00:21:15,170 --> 00:21:17,206 - Я все слышу. - Ну, это подслушивание. 438 00:21:17,345 --> 00:21:18,760 Вы должны быть готовы сделать 439 00:21:18,898 --> 00:21:21,521 все, что нужно, чтобы тренировать этих ребят. 440 00:21:21,659 --> 00:21:25,284 Для тебя. И для Бобби, и для всей команды. 441 00:21:25,422 --> 00:21:27,700 И если ты проиграешь, 442 00:21:27,838 --> 00:21:29,702 Я имею в виду, по крайней мере, ты 443 00:21:29,840 --> 00:21:32,636 дал Бобби последний раз увидеть игру своего сына. 444 00:21:32,774 --> 00:21:36,536 Ради этой победы стоит пойти на риск. 445 00:21:38,331 --> 00:21:40,989 Тогда вы сделали все, что могли. 446 00:21:48,652 --> 00:21:50,792 Я очень ценю, что ты это для меня делаешь, да? 447 00:21:50,930 --> 00:21:52,207 Я делаю это не для тебя, Клифф. 448 00:21:52,345 --> 00:21:53,760 Ага-ага. 449 00:21:53,898 --> 00:21:56,798 У тебя есть десять дней, чтобы привести этих ребят в форму, 450 00:21:56,936 --> 00:21:59,697 пока вы не столкнетесь с сильной командой по подготовке к университету. 451 00:21:59,835 --> 00:22:02,286 Пройди это, и ты попадешь в округ, 452 00:22:02,424 --> 00:22:04,357 затем секционные, 453 00:22:04,495 --> 00:22:06,497 затем регионалы. 454 00:22:06,635 --> 00:22:08,810 Где я гарантирую, что вы столкнетесь с Уэзерфордом, 455 00:22:08,948 --> 00:22:10,467 и самый востребованный питчер 456 00:22:10,605 --> 00:22:11,985 когда-либо выходить из Малой лиги. 457 00:22:12,123 --> 00:22:13,055 Хантер Диксон. 458 00:22:20,339 --> 00:22:21,512 Ударять! 459 00:22:21,650 --> 00:22:23,859 Говорят, он — следующий Нолан Райан. 460 00:22:25,067 --> 00:22:26,828 Пройдем все это и отправимся в Уильямспорт, да? 461 00:22:26,966 --> 00:22:29,451 - Ух ты! - Да, звучит достаточно просто. 462 00:22:29,589 --> 00:22:30,521 Да, просто — это не совсем то слово. 463 00:22:30,659 --> 00:22:32,247 Я бы использовал, чтобы описать это, 464 00:22:32,385 --> 00:22:35,043 но, эй, я очень рад видеть, что твоя уверенность растет. 465 00:22:35,181 --> 00:22:36,734 Вот к чему мы стремимся. 466 00:22:37,873 --> 00:22:39,219 Ладно. Эй, у нас все хорошо. 467 00:22:39,358 --> 00:22:40,738 Да. Вперёд, команда! 468 00:22:40,876 --> 00:22:42,361 Что мы здесь делаем, Уокер? 469 00:22:42,499 --> 00:22:43,810 Это меня не смущает. 470 00:22:43,948 --> 00:22:45,778 Папа только что сказал: «Тащи наши задницы на поле». 471 00:22:45,916 --> 00:22:47,504 Что это было вдвойне важно. 472 00:22:47,642 --> 00:22:49,264 Вы готовы к некоторой тренировке? 473 00:22:49,402 --> 00:22:52,232 Кондиционирование? Для чего, тренер? Наш сезон закончился на прошлой неделе. 474 00:22:52,371 --> 00:22:54,303 Твой сезон только начинается, Рэнд. 475 00:22:54,442 --> 00:22:55,684 Вас, ребята, выбрали. 476 00:22:55,822 --> 00:22:57,686 представлять команду Westside All-Stars, 477 00:22:57,824 --> 00:23:01,621 Мировая серия Малой лиги, Уильямспорт. -Пенсильвания. 478 00:23:01,759 --> 00:23:03,071 Это верно. Это верно. 479 00:23:03,209 --> 00:23:05,798 Ребята, это мечта каждого здоровяка. 480 00:23:05,936 --> 00:23:07,834 Американский мальчик, который когда-либо играл в бейсбол. 481 00:23:07,972 --> 00:23:09,595 - Черт возьми, точно. - Команда всех звезд? 482 00:23:09,733 --> 00:23:11,182 Да. -Да. 483 00:23:11,320 --> 00:23:13,426 Это было чистое волшебство, 484 00:23:13,564 --> 00:23:15,083 тот тип, который используют игроки младшей лиги 485 00:23:15,221 --> 00:23:18,397 со всего мира мечтают о всём лете. 486 00:23:18,535 --> 00:23:19,674 Но мы ужасны. 487 00:23:19,812 --> 00:23:22,124 - А? - Мужик, заткнись. 488 00:23:22,262 --> 00:23:25,127 - Мы просто ужасны. - Мы играем в одну глупую игру. 489 00:23:25,265 --> 00:23:26,681 потому что отец Роберта умирает. 490 00:23:27,544 --> 00:23:29,062 Он не умирает. 491 00:23:29,200 --> 00:23:30,616 У него просто рак. 492 00:23:30,754 --> 00:23:32,894 Эй, Уокер, я разберусь с тобой позже, хорошо? 493 00:23:33,032 --> 00:23:33,998 Я прошу прощения. 494 00:23:34,136 --> 00:23:35,483 В моем доме все подслушивают. 495 00:23:35,621 --> 00:23:36,863 Вы собираетесь сдохнуть, мистер Рэтлифф? 496 00:23:37,001 --> 00:23:38,417 Мы все каркаем. 497 00:23:38,555 --> 00:23:41,109 Папа говорит, что единственное, что наверняка в жизни — это смерть и налоги. 498 00:23:41,247 --> 00:23:42,800 Что вы имеете в виду под налогами? 499 00:23:42,938 --> 00:23:45,182 Это деньги, которые политики крадут, чтобы летать на частных самолетах в Вегас, 500 00:23:45,320 --> 00:23:46,839 и вечеринка с гангстерами. 501 00:23:46,977 --> 00:23:49,358 - Где они берут эту дрянь? - Понятия не имею. Ребята... 502 00:23:49,497 --> 00:23:50,981 Может быть, мне стоит подумать о политике. 503 00:23:51,119 --> 00:23:53,432 - Кто такой гангстер? - Просто заткнись, ладно? 504 00:23:53,570 --> 00:23:54,778 Не беспокойся об этом, Скутер. 505 00:23:54,916 --> 00:23:56,952 Скажи им: «Папа, ты не умираешь». 506 00:23:57,090 --> 00:23:58,920 Правда в том, 507 00:23:59,058 --> 00:24:00,749 Я не знаю. 508 00:24:00,887 --> 00:24:02,648 Но я начинаю лечение, чтобы выздороветь. 509 00:24:02,786 --> 00:24:04,408 И это то, что вам всем нужно сделать. 510 00:24:04,546 --> 00:24:05,892 Выздоравливай. Но... 511 00:24:06,030 --> 00:24:08,101 на поле. У тебя есть реальный шанс здесь 512 00:24:08,239 --> 00:24:09,827 для участия в Мировой серии Малой лиги. 513 00:24:09,965 --> 00:24:11,415 Я имею в виду, это мечта, которая была у меня и тренера Келли. 514 00:24:11,553 --> 00:24:13,382 - с тех пор, как мы были в твоем возрасте. - Дети. 515 00:24:13,521 --> 00:24:14,763 У тебя есть шанс доказать 516 00:24:14,901 --> 00:24:16,109 всем, что вы все звезды 517 00:24:16,247 --> 00:24:19,492 и вы можете соревноваться с кем угодно. 518 00:24:20,424 --> 00:24:22,012 Что нам нужно сделать, тренер? 519 00:24:22,150 --> 00:24:25,118 Не смотри на меня. Поговори с тренером Келли. 520 00:24:25,981 --> 00:24:28,881 Тренер Келли, что нам нужно сделать? 521 00:24:30,192 --> 00:24:32,436 Послушай, тренер Рэтлифф собирается пойти и поправиться, 522 00:24:32,574 --> 00:24:33,920 так что он не будет часто появляться. 523 00:24:34,058 --> 00:24:35,577 Ой, да ладно. 524 00:24:35,715 --> 00:24:37,303 Я знаю, что я не был на сто процентов сосредоточен. 525 00:24:37,441 --> 00:24:38,580 на этом клюшке. 526 00:24:38,718 --> 00:24:40,099 Теперь все по-другому. 527 00:24:40,237 --> 00:24:41,583 Нам всем придется работать сообща. 528 00:24:41,721 --> 00:24:42,826 Нам придется построить доверие 529 00:24:42,964 --> 00:24:44,690 потому что через десять дней 530 00:24:44,828 --> 00:24:46,588 мы играем с этими ребятами в подготовительном отделении университета. 531 00:24:46,726 --> 00:24:48,728 Вы знаете этих ребят, они все носят 532 00:24:48,866 --> 00:24:50,937 новые носки к каждой игре, наносят мусс на волосы. 533 00:24:51,075 --> 00:24:53,146 Они укладывают волосы. 534 00:24:53,284 --> 00:24:55,321 Ты видел их волосы там? 535 00:24:55,459 --> 00:24:57,806 И если мы хотим победить этих ребят, 536 00:24:57,944 --> 00:24:59,670 мы собираемся сделать это посредством обусловливания. 537 00:24:59,808 --> 00:25:00,947 Что? 538 00:25:01,085 --> 00:25:02,742 Что вы знаете о кондиционировании? 539 00:25:02,880 --> 00:25:04,813 Никакого позора за тело, Митчелл. Хорошо? 540 00:25:04,951 --> 00:25:06,953 Это верно. Мы празднуем все формы и размеры, 541 00:25:07,091 --> 00:25:09,300 Толстые и худые парни. Мы любим их всех. 542 00:25:09,438 --> 00:25:11,613 В любом случае, это сделает твой отец. 543 00:25:11,751 --> 00:25:13,477 Вы все знаете старшего сержанта Белью, не так ли? 544 00:25:22,797 --> 00:25:25,213 Ладно, давайте подготовим наши тылы. 545 00:25:25,351 --> 00:25:27,526 Зашнуруйте бутсы так, как будто вы 546 00:25:27,664 --> 00:25:28,872 отправляетесь в бой, потому что вы им являетесь. 547 00:25:29,010 --> 00:25:30,908 Если хочешь переиграть, 548 00:25:31,046 --> 00:25:33,566 обогнать и сокрушить врагов, 549 00:25:33,704 --> 00:25:35,464 то вот что вам придется сделать. 550 00:25:35,603 --> 00:25:37,881 Приведите в форму эти маленькие спички, которые вы называете ногами. 551 00:25:38,019 --> 00:25:41,091 чтобы вы скакали по прериям, словно дикие мустанги. 552 00:25:41,229 --> 00:25:42,817 Итак, все, выстраивайтесь, выстраивайтесь. 553 00:25:42,955 --> 00:25:44,059 Все выстраиваются в очередь. 554 00:25:44,197 --> 00:25:45,474 Пошли, пошли, пошли. 555 00:25:45,613 --> 00:25:47,097 - Пошли, ребята! - Шевелись, шевелились! 556 00:25:47,235 --> 00:25:49,064 Ладно, господа. По-моему, мы побежим 557 00:25:49,202 --> 00:25:52,171 от одного фол-штанги до другого менее чем за 40 секунд. 558 00:25:52,309 --> 00:25:54,932 Если кто-то из нас потерпит неудачу, мы все потерпим неудачу и сделаем это снова. 559 00:25:55,070 --> 00:25:55,933 Идти! 560 00:26:00,041 --> 00:26:01,456 Где была эта скорость весь сезон? 561 00:26:01,594 --> 00:26:03,941 Ну, Рэнд так и не попал в цель, и на базе он не был. 562 00:26:04,079 --> 00:26:07,531 - Так что мы никогда не видели, чтобы он бегал. - Иди, иди, иди, иди, иди! 563 00:26:07,669 --> 00:26:09,015 Давай, Митчелл! Второе место — первый проигравший. 564 00:26:09,153 --> 00:26:11,949 - Пошли! - Я не понимаю. 565 00:26:12,087 --> 00:26:13,123 Я быстрый. Ты быстрый, да? 566 00:26:13,261 --> 00:26:15,401 - Да. - Почему он такой медленный? 567 00:26:15,539 --> 00:26:17,576 - О, это твоя мама. - Ты выглядишь как куча 568 00:26:17,714 --> 00:26:20,924 гериатрия бежит из похоронного бюро. Подними его! 569 00:26:21,925 --> 00:26:23,892 Дом престарелых! 570 00:26:24,030 --> 00:26:25,342 - У вас есть все выходные, тренер? - У меня их нет! 571 00:26:25,480 --> 00:26:28,000 У него нет всех выходных. Пошли! 572 00:26:29,553 --> 00:26:30,865 Пошли! Пошевеливайся! 573 00:26:32,349 --> 00:26:33,937 Вперёд, Ракета! 574 00:26:37,216 --> 00:26:38,873 - Пошли, Ракета. - Пошли, ребята! 575 00:26:39,011 --> 00:26:40,944 Роберт, давай, ты сможешь! 576 00:26:43,498 --> 00:26:45,051 И время! 577 00:26:47,502 --> 00:26:48,503 39.8. 578 00:26:48,641 --> 00:26:49,642 Молодец, Роберт! 579 00:26:49,780 --> 00:26:51,057 Неплохо, правда? 580 00:26:51,195 --> 00:26:52,990 Все, что нам теперь нужно сделать, это научиться бить, 581 00:26:53,128 --> 00:26:54,336 лови и бросай и я бы сказал 582 00:26:54,474 --> 00:26:55,924 Мы выглядим довольно хорошо, тренер. 583 00:26:56,062 --> 00:26:57,650 Ну, у нас тут многоуровневая программа, тренер. 584 00:26:57,788 --> 00:27:00,895 Да. У меня слезы наворачиваются. 585 00:27:04,243 --> 00:27:05,658 Извините, Уокер, что поставил вас в затруднительное положение. 586 00:27:05,796 --> 00:27:08,661 Все в порядке. Нужно было сказать. 587 00:27:10,145 --> 00:27:11,595 Закончи то, что мне было нужно? 588 00:27:11,733 --> 00:27:13,977 - Да. - Спасибо. 589 00:27:15,116 --> 00:27:16,324 Он вам не понадобится. 590 00:27:16,462 --> 00:27:18,188 Ну, лучше иметь его и не нуждаться в нем. 591 00:27:18,326 --> 00:27:20,604 Ну, если он вам не понадобится, то в нем нет необходимости. 592 00:27:20,742 --> 00:27:22,261 Могу ли я получить это от вас? 593 00:27:23,538 --> 00:27:25,022 Спасибо. 594 00:27:26,748 --> 00:27:30,579 Позаботимся о том, чтобы ваше нахлыстовое удилище оставалось в надежных руках. 595 00:27:30,718 --> 00:27:33,237 Просто сосредоточьтесь на том, чтобы стать лучше. 596 00:27:33,375 --> 00:27:34,445 Я. 597 00:27:34,583 --> 00:27:35,999 Привет, Ракета. 598 00:27:36,137 --> 00:27:38,173 Хорошая работа сегодня вечером. 599 00:27:38,311 --> 00:27:40,486 Папа, почему меня все зовут Ракетой? 600 00:27:40,624 --> 00:27:41,970 Я думаю, это называется сарказм. 601 00:27:42,108 --> 00:27:44,145 Это комплимент, сынок. Ракеты — это круто. 602 00:27:44,283 --> 00:27:45,560 Стой, дерьмо! 603 00:27:45,698 --> 00:27:47,458 Эй, хватит! 604 00:27:47,596 --> 00:27:49,219 - Пердежное лицо. - Дровосек. 605 00:27:50,185 --> 00:27:51,462 Привет, Мастер Статов. 606 00:27:51,600 --> 00:27:53,741 Вы когда-нибудь задумывались об использовании чего-то из этого? 607 00:27:53,879 --> 00:27:56,571 печально известный статистический анализ из ваших игровых дней 608 00:27:56,709 --> 00:27:58,538 на собственных игроках? 609 00:27:58,677 --> 00:28:00,333 Вы когда-нибудь задумывались об этом? 610 00:28:01,472 --> 00:28:03,233 Увидимся, Джон. 611 00:28:12,414 --> 00:28:13,622 Последняя воля, да? 612 00:28:13,761 --> 00:28:15,072 Да, я имею в виду, что это, очевидно, 613 00:28:15,210 --> 00:28:16,833 там много юридических разговоров, но... 614 00:28:16,971 --> 00:28:19,490 Мы используем наши сбережения на лечение. 615 00:28:19,628 --> 00:28:20,733 Конец истории. 616 00:28:23,011 --> 00:28:24,357 Спокойной ночи. 617 00:28:28,914 --> 00:28:30,605 В честь первой годовщины 618 00:28:30,743 --> 00:28:32,469 приближается 11 сентября, 619 00:28:32,607 --> 00:28:35,852 это был год попыток вернуться к нормальной жизни. 620 00:28:43,169 --> 00:28:47,587 Пожалуйста, Боже, не забирай меня из моей семьи. 621 00:28:47,726 --> 00:28:50,349 Почему Бог забрал тебя, папа? 622 00:28:51,281 --> 00:28:52,696 Роберт, что ты делаешь? 623 00:28:52,834 --> 00:28:55,009 Не могу спать. Слишком болит, 624 00:28:55,147 --> 00:28:56,769 и Пинат снова храпит как дровокол. 625 00:28:56,907 --> 00:28:59,151 Идите сюда. 626 00:28:59,289 --> 00:29:00,566 Хорошо... 627 00:29:00,704 --> 00:29:02,775 Почему Бог допустил, чтобы тебя забрали, папа? 628 00:29:02,913 --> 00:29:04,950 Ты не сделал ничего плохого. 629 00:29:05,088 --> 00:29:06,986 Я не знаю почему, Роберт, но я знаю, что, 630 00:29:07,124 --> 00:29:08,574 ну, в жизни, 631 00:29:08,712 --> 00:29:10,679 У тебя есть и удача, и неудача. 632 00:29:10,818 --> 00:29:12,509 И я заболел... 633 00:29:12,647 --> 00:29:14,442 это просто невезение. 634 00:29:15,546 --> 00:29:17,376 Что происходит, когда вы умираете? 635 00:29:18,515 --> 00:29:20,344 Хорошо... 636 00:29:22,933 --> 00:29:25,315 Надеюсь, я попаду на небеса. 637 00:29:26,626 --> 00:29:28,559 Как вы думаете, что произойдет? 638 00:29:28,697 --> 00:29:30,078 Я не знаю. 639 00:29:30,216 --> 00:29:32,563 Небеса не видны. 640 00:29:32,701 --> 00:29:34,255 Хорошо... 641 00:29:34,393 --> 00:29:36,844 Но я думаю, нам просто нужно верить, что есть что-то 642 00:29:36,982 --> 00:29:39,225 действительно красиво и мирно 643 00:29:39,363 --> 00:29:41,365 по другую сторону всего этого. 644 00:29:41,503 --> 00:29:44,921 Например, я верю, что действительно могу попасть по бейсбольному мячу? 645 00:29:45,784 --> 00:29:46,957 Это верно, мой друг. 646 00:29:47,095 --> 00:29:49,373 И ты можешь отбить бейсбольный мяч. 647 00:29:49,511 --> 00:29:50,823 Я видел, как ты это делаешь. 648 00:29:50,961 --> 00:29:53,205 Я вижу, что у тебя это получается лучше. 649 00:29:53,343 --> 00:29:55,345 Что ты делаешь? 650 00:29:55,483 --> 00:29:56,967 Я знаю, что ты переживаешь из-за Пинат. 651 00:29:57,105 --> 00:29:58,175 Я пережил то же самое с твоим дядей. 652 00:29:58,313 --> 00:30:00,005 Знаешь, это как пытаться заснуть. 653 00:30:00,143 --> 00:30:01,420 в боксах гонок NASCAR. Я понял. 654 00:30:01,558 --> 00:30:03,318 Что вам нужно сделать, так это взять вот это, 655 00:30:03,456 --> 00:30:04,664 ты их скручиваешь, 656 00:30:04,803 --> 00:30:06,528 засунь их туда. 657 00:30:07,529 --> 00:30:09,221 Да, вот так. Поверни. Понял? 658 00:30:09,359 --> 00:30:11,844 - Ты меня еще слышишь? - Вроде того. 659 00:30:11,982 --> 00:30:13,294 Ну ладно, толкайте их дальше. 660 00:30:13,432 --> 00:30:14,951 В конце концов я просто пошла спать на крыльцо. 661 00:30:15,089 --> 00:30:16,573 Или, знаешь, я бы подумал, может быть, 662 00:30:16,711 --> 00:30:18,368 переезжаем по улице, останавливаемся у соседей. 663 00:30:18,506 --> 00:30:19,990 -Правда? -Решать тебе. 664 00:30:20,128 --> 00:30:23,062 ♪ ♪ 665 00:30:26,376 --> 00:30:27,826 Давай, Майки. 666 00:30:27,964 --> 00:30:29,034 Не бойтесь этого. 667 00:30:29,172 --> 00:30:31,484 Давайте попробуем еще раз. 668 00:30:34,625 --> 00:30:36,144 Знаешь, тебе нужно открыть перчатку. 669 00:30:36,282 --> 00:30:37,801 поймать мячик-жвачку! 670 00:30:37,939 --> 00:30:39,423 Проще положить жареное яйцо в блин! 671 00:30:40,908 --> 00:30:42,599 Она не собирается, что? 672 00:30:42,737 --> 00:30:43,772 Съешь мои чимичанги, Скутер! 673 00:30:43,911 --> 00:30:45,602 По крайней мере, у тебя есть накладки! 674 00:30:46,672 --> 00:30:47,949 Привет. 675 00:30:48,087 --> 00:30:49,330 На самом деле, я тебе вот что скажу: иди сюда. 676 00:30:49,468 --> 00:30:52,264 Ну вот, извините. Очки. 677 00:30:52,402 --> 00:30:55,094 Что, во имя Малышки Рут, вы делаете, тренер? 678 00:30:55,232 --> 00:30:57,648 Бэби Рут — шоколадный батончик. Бэйб Рут — питчер. 679 00:30:57,786 --> 00:30:59,719 На этой должности вы не преуспеете. 680 00:30:59,858 --> 00:31:01,963 Я тебе вот что скажу: мы тебя выбьем на первой базе. 681 00:31:02,101 --> 00:31:03,965 Ладно, Скутер? Пошел. 682 00:31:04,103 --> 00:31:05,691 Майки! 683 00:31:05,829 --> 00:31:07,900 Давай, Майки, поехали! 684 00:31:08,038 --> 00:31:09,937 - Ты готов? - Да. 685 00:31:10,075 --> 00:31:11,352 Ладно, сынок. Просто следи за мячом. 686 00:31:11,490 --> 00:31:13,319 Останься со мной. 687 00:31:19,291 --> 00:31:22,018 Вот так. Эй, попробуй сделать это с открытыми глазами. 688 00:31:29,025 --> 00:31:31,096 Привет, Майки. Ты прирожденный! 689 00:31:31,234 --> 00:31:33,029 Ни один мужчина не обязан быть заурядным, тренер. 690 00:31:33,167 --> 00:31:34,409 Особенно с прокладками. 691 00:31:34,547 --> 00:31:37,309 - У нас есть кэтчер! - Хорошо, Майки! 692 00:31:38,172 --> 00:31:39,656 Спасибо. 693 00:31:39,794 --> 00:31:41,416 Потому что нам приходится атаковать его так агрессивно, 694 00:31:41,554 --> 00:31:43,315 Побочные эффекты будут довольно сильными. 695 00:31:43,453 --> 00:31:44,661 Хорошо. 696 00:31:45,938 --> 00:31:47,664 - Да. - Спасибо. 697 00:31:49,597 --> 00:31:51,185 Будешь ли ты любить меня, если я не буду... 698 00:31:51,323 --> 00:31:54,464 знаете, такой же накаченный и мускулистый, как я? 699 00:31:54,602 --> 00:31:57,398 Что? Я вышла за тебя не из-за твоей внешности. 700 00:31:57,536 --> 00:31:58,330 Что? 701 00:31:58,468 --> 00:31:59,987 Я вышла за тебя замуж из-за твоих денег. 702 00:32:00,125 --> 00:32:01,954 О, точно. 703 00:32:09,617 --> 00:32:10,652 Вперед, любители скутеров! 704 00:32:11,791 --> 00:32:13,655 Попробуй еще раз, Митч. 705 00:32:13,793 --> 00:32:16,693 - Скутер, неужели это так сложно? - Шортстоп! 706 00:32:18,833 --> 00:32:20,628 Хорошо, шорт-стоп на первом месте! 707 00:32:20,766 --> 00:32:21,940 Хорошо, Ракета! 708 00:32:23,044 --> 00:32:24,735 Самокат, самокат, самокат. 709 00:32:25,598 --> 00:32:27,152 - Самокат! - Тащите его, ребята! 710 00:32:27,290 --> 00:32:29,292 - Иди сюда. - Что, во имя Вилли Мейса? 711 00:32:29,430 --> 00:32:30,672 что вы сейчас делаете, тренер? 712 00:32:30,810 --> 00:32:32,502 Я люблю Вилли Мейса. 713 00:32:32,640 --> 00:32:34,228 Слушай, приятель, я собираюсь дать тебе повышение. 714 00:32:34,366 --> 00:32:36,092 Ладно? Ты будешь играть, э... 715 00:32:36,230 --> 00:32:37,956 На самом деле, идите в три... 716 00:32:38,094 --> 00:32:40,027 Нет, нет, нет. Э-э, вот что я вам скажу. 717 00:32:40,165 --> 00:32:42,132 Иди отдохни в землянке. 718 00:32:42,270 --> 00:32:44,272 Эй, не смотри на меня так. 719 00:32:44,410 --> 00:32:47,241 У нас есть для вас батончик «Бэби Рут». 720 00:32:47,379 --> 00:32:49,312 Роберт! Первая база, приятель! 721 00:32:50,382 --> 00:32:51,762 Хм, детка, поехали! 722 00:32:54,041 --> 00:32:55,145 Хороший! 723 00:32:55,283 --> 00:32:56,491 Отличный улов, Ракета! 724 00:32:56,629 --> 00:32:58,666 Хорошо, Паттон! 725 00:32:58,804 --> 00:33:00,530 Вперед, вперед, вперед! 726 00:33:00,668 --> 00:33:02,601 Робби, я сейчас к тебе! 727 00:33:03,602 --> 00:33:04,775 Вот и все! 728 00:33:04,913 --> 00:33:06,432 Да! Пошли. 729 00:33:10,333 --> 00:33:12,197 Черт, тренер. Это инфилд 730 00:33:12,335 --> 00:33:13,646 выглядит прочным, как бобровая плотина. 731 00:33:13,784 --> 00:33:15,959 Молодец. Дай шанс аутфилду? 732 00:33:16,097 --> 00:33:17,167 Стреляйте. 733 00:33:17,305 --> 00:33:19,376 Поехали, аутфилд! 734 00:33:19,514 --> 00:33:21,033 Тот, кто пропустит один, бросает и дает мне 25. 735 00:33:21,171 --> 00:33:22,517 Поехали. Поехали! 736 00:33:28,213 --> 00:33:29,110 О, черт. 737 00:33:29,248 --> 00:33:30,698 Ты в порядке, Джек? 738 00:33:31,837 --> 00:33:33,114 О, Боже. 739 00:33:33,252 --> 00:33:36,221 Джек. Джек, ты в порядке? П-просто сиди там. 740 00:33:36,359 --> 00:33:37,360 С ним все в порядке? 741 00:33:37,498 --> 00:33:38,982 Сколько пальцев я показываю? 742 00:33:39,120 --> 00:33:40,466 Один. Два. 743 00:33:40,604 --> 00:33:42,192 - Да, с ним все в порядке. - Технически, 744 00:33:42,330 --> 00:33:44,781 Не он его уронил. Это он его уронил. 745 00:33:52,582 --> 00:33:55,033 Я иду! 746 00:33:56,413 --> 00:33:58,105 Нижняя часть шестой. 747 00:33:58,243 --> 00:33:59,796 Он готовит подачу. 748 00:33:59,934 --> 00:34:01,177 Броски. 749 00:34:01,315 --> 00:34:03,248 Поп-флай в правое поле и-- 750 00:34:04,111 --> 00:34:05,353 Что ж, это было впечатляюще. 751 00:34:05,491 --> 00:34:07,838 Что ты делаешь в квартале, тренер? 752 00:34:07,976 --> 00:34:09,254 Я иду гулять. 753 00:34:09,392 --> 00:34:12,153 - Правда? - Ну... 754 00:34:12,291 --> 00:34:14,086 Возможно, занимаюсь подбором персонала. 755 00:34:14,224 --> 00:34:15,777 Я больше не буду для вас играть. 756 00:34:15,915 --> 00:34:17,572 Я не хочу иметь ничего общего с тобой и твоими звездами. 757 00:34:17,710 --> 00:34:19,609 Эй, Крис, не трать свой талант попусту. 758 00:34:19,747 --> 00:34:21,162 Ты один из лучших игроков в бейсбол. 759 00:34:21,300 --> 00:34:22,784 Мне когда-либо доводилось заниматься тренерской деятельностью. 760 00:34:23,682 --> 00:34:25,235 Сейчас я работаю, коплю деньги на колледж. 761 00:34:25,373 --> 00:34:26,754 Я ничего не трачу зря. 762 00:34:26,892 --> 00:34:28,480 Эй, у каждого из этих парней есть что-то свое. 763 00:34:28,618 --> 00:34:30,033 отдали бы все до копейки, что у них есть. 764 00:34:30,171 --> 00:34:33,657 У тебя есть подарок. Я оплатю тебе полную поездку в колледж. 765 00:34:33,795 --> 00:34:35,728 И что ты сказал обо мне на прошлой неделе? 766 00:34:35,866 --> 00:34:38,386 не зная, как тренировать, я не видел таланта 767 00:34:38,524 --> 00:34:41,148 У меня есть, стоит прямо передо мной. Я делаю это сейчас. 768 00:34:43,391 --> 00:34:44,461 Возможно, вам стоит помыть это яблоко. 769 00:34:52,849 --> 00:34:54,713 ♪ Ну, я был полным неудачником ♪ 770 00:34:54,851 --> 00:34:57,198 ♪ А потом у меня появился PT Cruiser... ♪ 771 00:34:57,336 --> 00:34:59,166 Марк Грейс, что вы делаете, молодой человек? 772 00:34:59,304 --> 00:35:01,789 Перестань возиться с этой ондатрой на голове. 773 00:35:01,927 --> 00:35:03,273 и встать там и ударить. 774 00:35:03,411 --> 00:35:04,240 Это тренировка по отбиванию мяча, а не конкурс красоты. 775 00:35:04,378 --> 00:35:06,345 Пошли. Да? 776 00:35:07,450 --> 00:35:11,109 ♪ Все девушки хотят, чтобы я отвез их домой ♪ 777 00:35:11,247 --> 00:35:12,627 Марк, иди сюда. 778 00:35:13,870 --> 00:35:16,390 Как вы думаете, что девушка ищет в парне? 779 00:35:16,528 --> 00:35:18,564 Приятная внешность. Обаяние и чувство юмора. 780 00:35:18,702 --> 00:35:21,222 Некоторые из самых красивых женщин в мире 781 00:35:21,360 --> 00:35:23,535 с некоторыми из самых уродливых ублюдков 782 00:35:23,673 --> 00:35:25,502 вы когда-либо видели. Знаете почему? 783 00:35:25,640 --> 00:35:27,125 Потому что они успешны. 784 00:35:27,263 --> 00:35:30,507 Если вы можете просто пожертвовать несколькими секундами 785 00:35:30,645 --> 00:35:32,716 из вашего дня, чтобы сосредоточиться, 786 00:35:32,854 --> 00:35:35,512 Вы можете просто взять их себе. 787 00:35:35,650 --> 00:35:36,858 Пойдем. 788 00:35:36,996 --> 00:35:38,239 ♪ Если ты собираешься танцевать ♪ 789 00:35:38,377 --> 00:35:39,344 ♪ А потом танцуй всю ночь ♪ 790 00:35:39,482 --> 00:35:41,449 ♪ Не теряйте времени ♪ 791 00:35:41,587 --> 00:35:43,934 ♪ Бери то, что хочешь ♪ 792 00:35:44,072 --> 00:35:45,488 Берегись! 793 00:35:46,592 --> 00:35:47,938 ♪ Бей сильнее. ♪ 794 00:35:49,216 --> 00:35:50,596 Марк, ты придурок! 795 00:35:50,734 --> 00:35:52,874 Это не очень-то сработало, тренер. 796 00:35:53,012 --> 00:35:54,359 По крайней мере, она знает мое имя. 797 00:35:54,497 --> 00:35:55,912 Этот вылет будет тебе дорого стоить. 798 00:35:56,050 --> 00:35:58,017 - Как дела, Майки? - Пошли, Скутер. 799 00:36:01,676 --> 00:36:02,884 Блин. 800 00:36:03,022 --> 00:36:04,231 Замолчи. 801 00:36:04,369 --> 00:36:05,749 Я чувствую, что я прав, тренер. 802 00:36:05,887 --> 00:36:07,303 Даже слепой мог бы попасть по этому бейсбольному мячу, сынок. 803 00:36:07,441 --> 00:36:08,683 Пошли, Скутер. 804 00:36:08,821 --> 00:36:11,652 Эй, Скутер, сними очки. 805 00:36:11,790 --> 00:36:13,101 Но я не смогу увидеть. 806 00:36:13,240 --> 00:36:14,965 Сейчас вы ничего не видите. 807 00:36:16,139 --> 00:36:17,485 Подержи мои очки, тренер. 808 00:36:17,623 --> 00:36:19,315 Хорошо. Удачи. 809 00:36:20,178 --> 00:36:22,387 Вот так. 810 00:36:23,767 --> 00:36:26,460 - О, да! - Ух ты, Скутер! 811 00:36:29,566 --> 00:36:30,740 Отличная работа! 812 00:36:30,878 --> 00:36:32,673 Молодец, Скутер! 813 00:36:32,811 --> 00:36:34,019 Отличная работа. 814 00:36:34,157 --> 00:36:36,055 Ребята, не очень. 815 00:36:36,194 --> 00:36:37,643 Снимите очки. 816 00:36:37,781 --> 00:36:39,507 Любой, кроме Робби, это заметил бы. 817 00:36:39,645 --> 00:36:41,164 Полегче, Самокатчик. 818 00:36:41,302 --> 00:36:43,408 Говорит парень, который выглядит так, будто ему не по себе от биты. 819 00:36:43,546 --> 00:36:44,754 Скутер, тебе нужны очки? 820 00:36:44,892 --> 00:36:46,480 Оставьте их себе! 821 00:36:48,413 --> 00:36:50,000 Рэнд. 822 00:36:50,138 --> 00:36:52,555 Я тебе сто раз говорил, тебе нужно встать. 823 00:36:53,487 --> 00:36:55,005 Не хорошо. Хорошо. 824 00:36:55,868 --> 00:36:57,387 И твоя десница, твоя сильная рука, 825 00:36:57,525 --> 00:36:58,802 проходит по левой руке. 826 00:36:58,940 --> 00:37:00,666 Что? Правая рука у меня не самая сильная. 827 00:37:00,804 --> 00:37:03,151 - У меня левая. - Но ты бросаешь правую. 828 00:37:03,290 --> 00:37:05,257 - Я амбидекстр! - Ладно, ладно. 829 00:37:06,707 --> 00:37:08,433 - Амби-что? - Это значит, что ты не ешь. 830 00:37:08,571 --> 00:37:10,400 Вот почему он такой тощий. 831 00:37:10,538 --> 00:37:11,953 Это анорексия, тупица. 832 00:37:12,091 --> 00:37:13,679 Ну, раз уж ты такой умный, Эйзенхауэр, 833 00:37:13,817 --> 00:37:15,371 почему ты не можешь научиться бросать этот чертов мяч? 834 00:37:15,509 --> 00:37:16,751 Все в порядке. 835 00:37:16,889 --> 00:37:18,857 Ладно. Теперь встаньте прямо. 836 00:37:21,446 --> 00:37:22,723 Эй, эй, эй. Это хорошо. 837 00:37:22,861 --> 00:37:24,794 Неплохо, Рэнд. Давай, сейчас. 838 00:37:24,932 --> 00:37:27,452 Теперь просто расслабь немного руки, хорошо? 839 00:37:27,590 --> 00:37:29,350 Ослабьте хватку. 840 00:37:30,178 --> 00:37:32,180 Ого! 841 00:37:40,844 --> 00:37:42,329 Тренер, мне жаль. 842 00:37:42,467 --> 00:37:44,227 - Всё в порядке. -Всё в порядке. 843 00:37:44,365 --> 00:37:45,849 На сегодня хватит ударов. 844 00:37:49,681 --> 00:37:51,372 Папа, ты в порядке? 845 00:37:51,510 --> 00:37:52,925 Мальчики. 846 00:37:53,823 --> 00:37:55,411 От лекарств его тошнит. 847 00:37:55,549 --> 00:37:57,861 Пока он будет продолжать его принимать, с ним все будет хорошо. Понятно? 848 00:37:57,999 --> 00:37:59,725 С ним все будет в порядке. 849 00:38:03,902 --> 00:38:08,355 ♪ ♪ 850 00:38:08,493 --> 00:38:09,873 Я имею в виду, при всем уважении, Митчелл, 851 00:38:10,011 --> 00:38:11,461 Я думаю, что твой отец полный придурок. 852 00:38:11,599 --> 00:38:13,325 Мужик, что ты имеешь в виду? Он просто строгий. 853 00:38:13,463 --> 00:38:14,671 ...Каролина на трибунах. 854 00:38:14,809 --> 00:38:16,155 Конечно, он не будет с тобой любезен. 855 00:38:16,294 --> 00:38:18,779 Она даже не смотрит на тебя. 856 00:38:18,917 --> 00:38:20,539 - О, это круто. - Подожди, что ты сделал? 857 00:38:20,677 --> 00:38:22,161 Вы взволнованы игрой в пятницу? 858 00:38:22,300 --> 00:38:23,818 Потому что я действительно волнуюсь. 859 00:38:23,956 --> 00:38:26,131 Господи, этому Дьюку просто хочется дать в морду. 860 00:38:26,269 --> 00:38:27,995 Какие карты вы ищете? 861 00:38:28,133 --> 00:38:29,479 Алекс Родригес. 862 00:38:29,617 --> 00:38:31,274 Барри Бондс. 863 00:38:31,412 --> 00:38:33,311 Знаешь, кто мне на самом деле нужен? 864 00:38:33,449 --> 00:38:35,278 Я вам его не отдам. 865 00:38:37,142 --> 00:38:38,695 Что, вы сказали, вы искали? 866 00:38:44,080 --> 00:38:46,324 Ну, ну, ну. Если это не Питер Пэн 867 00:38:46,462 --> 00:38:47,877 и «Неудачники В-лиги». 868 00:38:48,015 --> 00:38:49,603 Вы имеете в виду команду C-League Dingleberries? 869 00:38:49,741 --> 00:38:51,363 Эй, я не знал Короля Дерьма с Острова Дерьма. 870 00:38:51,501 --> 00:38:52,985 были допущены на эту сторону трассы. 871 00:38:53,123 --> 00:38:54,815 Тебя что, няня отвезла? 872 00:38:54,953 --> 00:38:56,575 Нет, она дома с твоей мамой, чистит наши туалеты. 873 00:38:56,713 --> 00:38:59,406 А мама Роберта зашивала дырки в моем нижнем белье. 874 00:38:59,544 --> 00:39:01,062 Хочешь знать, что сейчас произойдет, Дьюки? 875 00:39:01,200 --> 00:39:03,064 Ты собираешься получить мое испачканное нижнее белье. 876 00:39:03,202 --> 00:39:05,273 - запихнули тебе в глотку! - Митчелл, остановись! 877 00:39:05,412 --> 00:39:06,585 Они того не стоят! 878 00:39:06,723 --> 00:39:07,931 Слушай своего проводника, деревенщина. 879 00:39:08,069 --> 00:39:09,416 Если только вы не хотите потерять еще больше зубов. 880 00:39:09,554 --> 00:39:10,900 Знаешь что? Я пукну 881 00:39:11,038 --> 00:39:12,453 в вашем общем направлении, спасибо. 882 00:39:12,591 --> 00:39:13,903 Ну что ж, я пукну в твой Cap'n Crunch. 883 00:39:14,041 --> 00:39:16,043 Держу пари, у тебя даже нет карточки Рики Мэнтла. 884 00:39:16,181 --> 00:39:18,148 Ты идиот? Это Микки Мэнтл. 885 00:39:18,286 --> 00:39:19,529 О, да. И он тоже. 886 00:39:19,667 --> 00:39:21,082 - Боже, ты тупой. - Приготовься к 887 00:39:21,220 --> 00:39:22,567 Пятница, полный провал. 888 00:39:22,705 --> 00:39:24,154 Лучше отправляйся домой к мистеру Роджерсу. 889 00:39:24,292 --> 00:39:26,329 Если бы мистер Роджерс был их соседом, я уверен, он бы переехал. 890 00:39:26,467 --> 00:39:27,675 Идиоты. 891 00:39:27,813 --> 00:39:28,883 Это самый странный велосипед. 892 00:39:29,021 --> 00:39:30,195 Я когда-либо видел! 893 00:39:32,715 --> 00:39:34,233 Проходит! 894 00:39:37,236 --> 00:39:38,824 Где старые, ребята? 895 00:39:38,962 --> 00:39:40,550 Приятно видеть, что кто-то все еще заботится. 896 00:39:40,688 --> 00:39:42,552 о духе бейсбола. 897 00:39:42,690 --> 00:39:43,967 Что еще есть в жизни, Сэм? 898 00:39:44,105 --> 00:39:46,763 Ну, эти сыны оружия собираются отменить 899 00:39:46,901 --> 00:39:48,662 целый чертов сезон, потому что они хотят больше денег. 900 00:39:48,800 --> 00:39:50,353 Что? Никакого бейсбола? 901 00:39:50,491 --> 00:39:52,390 Единственные игры, которые я буду смотреть в этом году, это ваши игры. 902 00:39:52,528 --> 00:39:54,840 Участие в Мировой серии Малой лиги. 903 00:39:54,978 --> 00:39:56,152 Лучше понаблюдай за двумя обезьянами. 904 00:39:56,290 --> 00:39:57,740 покатайся на футбольном мяче, Сэм. 905 00:39:57,878 --> 00:39:59,189 Ты когда-нибудь затыкался, Арахис? 906 00:39:59,327 --> 00:40:01,537 Вы когда-нибудь выбрасывали страйки или просто ходили? 907 00:40:01,675 --> 00:40:03,780 - Уокер. - Ребята! 908 00:40:03,918 --> 00:40:05,541 - Стоп. - Эй, эй, эй. Мальчики. 909 00:40:05,679 --> 00:40:07,266 Проблемы с рельефом, сынок? 910 00:40:07,405 --> 00:40:10,200 Если под проблемами вы подразумеваете контроль за тем, куда летит мяч, 911 00:40:10,338 --> 00:40:11,719 тогда он катастрофичен. 912 00:40:11,857 --> 00:40:13,480 Ладно, сезон настолько плох. 913 00:40:13,618 --> 00:40:15,171 Мы финишировали последними. 914 00:40:15,309 --> 00:40:16,552 Но мы возродились, Сэм. 915 00:40:16,690 --> 00:40:18,174 Теперь мы — Westside All-Stars. 916 00:40:18,312 --> 00:40:20,590 И у нас есть игра против тех щипков из университета 917 00:40:20,728 --> 00:40:22,143 в пятницу. 918 00:40:22,281 --> 00:40:23,593 Я не думаю, что у кого-то из нас было хорошее предчувствие по этому поводу. 919 00:40:23,731 --> 00:40:25,181 Ладно, ну, слушай, 920 00:40:25,319 --> 00:40:26,562 каждый игрок в бейсбол 921 00:40:26,700 --> 00:40:28,149 и каждая команда переживает спады. 922 00:40:28,287 --> 00:40:29,737 Вам всем нужно подумать о том, 923 00:40:29,875 --> 00:40:31,429 Зачем ты вообще играешь в бейсбол? Чтобы победить? 924 00:40:31,567 --> 00:40:33,707 В этом году мы не так уж много сделали, но ты продолжаешь играть, 925 00:40:33,845 --> 00:40:36,088 так что это должно быть что-то другое. 926 00:40:36,226 --> 00:40:37,849 Потому что это весело? 927 00:40:37,987 --> 00:40:39,195 Потому что это весело. Это верно. 928 00:40:39,333 --> 00:40:40,507 Да ладно. Это же Малая бейсбольная лига. 929 00:40:40,645 --> 00:40:41,887 Это должно быть весело. 930 00:40:42,025 --> 00:40:44,062 Не всегда можно рассчитывать на победу. 931 00:40:44,200 --> 00:40:46,789 Но вы всегда можете рассчитывать друг на друга. 932 00:40:46,927 --> 00:40:49,481 Вы теперь команда. И это делает вас братьями. 933 00:40:49,619 --> 00:40:50,965 Знаете, что вам всем нужно? 934 00:40:52,104 --> 00:40:55,038 Вам всем нужно что-то, что поможет сплотиться как команде. 935 00:40:55,176 --> 00:40:56,592 Что-то, что вас волнует. 936 00:40:56,730 --> 00:40:58,352 Цель, 937 00:40:58,490 --> 00:41:00,112 боевой клич, боевая песня. 938 00:41:00,250 --> 00:41:01,597 Я не знаю, что-то... 939 00:41:01,735 --> 00:41:04,772 Что-то, что зажигает в вас огонь. 940 00:41:05,808 --> 00:41:07,050 - Я думаю, он прав. - Да. 941 00:41:07,188 --> 00:41:08,983 - Да. - Я знаю, что я прав. 942 00:41:09,121 --> 00:41:11,158 - Кто хочет что-нибудь купить? - Алекс Родригес. 943 00:41:11,296 --> 00:41:13,574 Потому что если ты этого не сделаешь, тебе придется уйти. 944 00:41:16,715 --> 00:41:18,165 Ой, чувак. Куда делась жвачка? 945 00:41:18,303 --> 00:41:21,271 - Неплохо, но и не отлично. - Это неплохо. 946 00:41:22,859 --> 00:41:23,929 Все еще нет новичка в Ичиро? 947 00:41:24,067 --> 00:41:25,310 Это моя 300-я упаковка. 948 00:41:25,448 --> 00:41:27,519 Я даже отказался от мысли, что оно существует. 949 00:41:27,657 --> 00:41:29,072 Почему вам вообще нравится Ичиро? 950 00:41:29,210 --> 00:41:31,109 Он самый быстрый. 951 00:41:31,247 --> 00:41:33,076 У меня есть Алекс Родригес. 952 00:41:33,214 --> 00:41:35,251 - Правда? - Да. 953 00:41:35,389 --> 00:41:37,115 Мой Ичиро. Но он бьет хоумраны. 954 00:41:37,253 --> 00:41:39,566 - Лучший в игре. -Мексика, 955 00:41:39,704 --> 00:41:40,981 ДР, Пуэрто-Рико? 956 00:41:41,119 --> 00:41:43,293 Лучшие игроки в бейсбол всегда латиноамериканцы. 957 00:41:43,431 --> 00:41:45,779 - Но этот парень из Нью-Йорка. - Но латиноамериканская часть. 958 00:41:45,917 --> 00:41:47,643 Так что же с тобой случилось, Вальдес? 959 00:41:47,781 --> 00:41:49,092 Ну, ты из тех, кто любит поговорить, Питер Пэн. 960 00:41:49,230 --> 00:41:50,715 Джек пробыл на базе больше тебя. 961 00:41:50,853 --> 00:41:52,268 Похоже, у меня спад. 962 00:41:52,406 --> 00:41:53,925 Да, у нас всех спад. 963 00:41:54,063 --> 00:41:56,030 Как сказал Сэм, нужно что-то, вокруг чего можно сплотиться, 964 00:41:56,168 --> 00:41:58,446 Знаешь, я не говорю о какой-то милой Кэролайн. 965 00:41:58,585 --> 00:41:59,862 Заткнись, мужик. 966 00:42:00,000 --> 00:42:01,691 Сплотитесь вокруг своей бабушки. 967 00:42:02,623 --> 00:42:04,901 Мне есть за что сплотиться. 968 00:42:07,352 --> 00:42:09,354 Мой папа. Ну, наш папа. 969 00:42:09,492 --> 00:42:12,944 У нас есть шанс подарить ему и нашу мечту. 970 00:42:13,082 --> 00:42:14,808 Мы поедем на Мировую серию Малой лиги. 971 00:42:14,946 --> 00:42:16,741 Это веская причина, не правда ли? 972 00:42:16,879 --> 00:42:18,674 И смотреть, как мы играем, — это единственное, 973 00:42:18,812 --> 00:42:20,296 это заставляет его чувствовать себя лучше. 974 00:42:20,434 --> 00:42:21,746 Это правда. 975 00:42:21,884 --> 00:42:23,610 Неважно, насколько вы все отстой, 976 00:42:23,748 --> 00:42:25,301 он все еще любит смотреть. 977 00:42:25,439 --> 00:42:26,889 И если бы мы могли просто победить, 978 00:42:27,027 --> 00:42:28,718 победа для него, я знаю, что он может стать лучше 979 00:42:28,856 --> 00:42:31,169 и он действительно может это победить, ребята. 980 00:42:32,584 --> 00:42:34,517 Бобби всегда был рядом с нами. 981 00:42:34,655 --> 00:42:36,830 Теперь пришло время нам помочь ему. 982 00:42:36,968 --> 00:42:38,970 Давайте, ребята. У меня есть идея. 983 00:42:43,215 --> 00:42:44,872 Насколько же тупым нужно быть? 984 00:42:45,010 --> 00:42:47,323 указывать неправильный год во всех контрактах? 985 00:42:47,461 --> 00:42:48,842 Знаешь, это стыдно. Клиент это заметил. 986 00:42:48,980 --> 00:42:50,326 до того, как иск был подан в суд. 987 00:42:50,464 --> 00:42:51,327 - Я понимаю, Дэн. - Господи. 988 00:42:51,465 --> 00:42:52,535 Извините. Хорошо? 989 00:42:52,673 --> 00:42:53,881 Это была техническая ошибка. 990 00:42:54,019 --> 00:42:55,676 Я просто... у меня было много мыслей в голове. 991 00:42:55,814 --> 00:42:57,298 Я просто упустил эту чертову вещь из виду. 992 00:42:57,436 --> 00:42:58,714 О, да? А вы? 993 00:42:58,852 --> 00:43:00,439 Ну, судя по всему, кто играет в аутфилде 994 00:43:00,578 --> 00:43:01,924 очень важно. 995 00:43:02,062 --> 00:43:04,167 Я отдал этому месту 20 лет своей жизни. 996 00:43:04,305 --> 00:43:06,273 - Я отдал здесь все. - Если это все, 997 00:43:06,411 --> 00:43:08,240 Джон, можешь забыть о том, чтобы когда-либо стать здесь партнёром. 998 00:43:08,378 --> 00:43:10,760 Я имею в виду... это смешно. 999 00:43:10,898 --> 00:43:12,451 Что? 1000 00:43:12,590 --> 00:43:14,039 Мистер Келли, ваш сын здесь. 1001 00:43:14,177 --> 00:43:15,662 Я не знала, что сегодня день «приводите детей на работу». 1002 00:43:15,800 --> 00:43:17,905 Ну, твой отец никогда к этому не придирался. 1003 00:43:18,043 --> 00:43:20,528 Мой отец основал эту фирму, 1004 00:43:20,667 --> 00:43:22,979 но теперь я главный. 1005 00:43:23,117 --> 00:43:24,740 Ты хочешь бежать с большими собаками, 1006 00:43:24,878 --> 00:43:27,397 ты не можешь писать как щенок! 1007 00:43:27,535 --> 00:43:31,332 Думаю, он такой же отвратительный юрист, как и тренер. 1008 00:43:31,470 --> 00:43:34,439 Почему ты позволяешь ему так с собой разговаривать, папа? 1009 00:43:34,577 --> 00:43:35,958 Чем я могу тебе помочь, сынок? 1010 00:43:36,096 --> 00:43:37,684 У нас есть идея для игры в пятницу. 1011 00:43:37,822 --> 00:43:39,513 Мы хотим поговорить с вами об этом. 1012 00:43:41,929 --> 00:43:43,103 Заходите. 1013 00:43:43,241 --> 00:43:44,483 Вот и всё, вот и всё. Давай. 1014 00:43:44,622 --> 00:43:45,795 - Ого. - Внимание, Митч. 1015 00:43:45,933 --> 00:43:47,763 Кажется, мы могли бы 1016 00:43:47,901 --> 00:43:50,938 хочется чего-то посильнее в центре поля, верно? 1017 00:43:51,076 --> 00:43:52,699 - У Рэнда есть колеса. - Я думаю, у Рэнда есть колеса. 1018 00:43:52,837 --> 00:43:54,079 в центре будет нормально. 1019 00:43:54,217 --> 00:43:56,116 Меня на самом деле не он беспокоит. 1020 00:43:58,118 --> 00:43:59,429 Сосредоточьтесь! 1021 00:43:59,567 --> 00:44:00,776 - Эй, что это было? - Что ты делаешь, мужик? 1022 00:44:00,914 --> 00:44:02,191 Я виноват. Извините. 1023 00:44:02,329 --> 00:44:03,606 Просто скажи это, тренер. 1024 00:44:03,744 --> 00:44:05,056 - Это Уокер. - Да? 1025 00:44:05,194 --> 00:44:06,505 Я имею в виду, у него хорошая рука. 1026 00:44:06,644 --> 00:44:08,024 - Да, он это делает. - В этом нет никаких сомнений. 1027 00:44:08,162 --> 00:44:11,234 Это его контроль. Не такой уж и большой, понимаешь? 1028 00:44:11,372 --> 00:44:13,064 - Боже, Уокер! -Надо быть осторожнее. 1029 00:44:13,202 --> 00:44:14,375 Ты собираешься причинить кому-нибудь боль. 1030 00:44:14,513 --> 00:44:15,791 Сэм Найт. 1031 00:44:15,929 --> 00:44:17,275 Знаете, он играл в высшей лиге. 1032 00:44:17,413 --> 00:44:19,001 - Я знаю. - Видишь ли, фокус в том, как 1033 00:44:19,139 --> 00:44:21,003 заставить отбивающего отбивать такой неприятный мяч. 1034 00:44:21,141 --> 00:44:23,005 Что ты здесь делаешь, Сэм? 1035 00:44:23,143 --> 00:44:24,800 Думаю, у меня еще остались какие-то трюки, которые я могу вам показать. 1036 00:44:24,938 --> 00:44:26,180 Если вам интересно, то да. 1037 00:44:26,318 --> 00:44:28,217 Пахнут ли крысиные пердежи сыром? 1038 00:44:29,252 --> 00:44:31,496 Ну, я думаю, что да. 1039 00:44:31,634 --> 00:44:32,773 Давайте поработаем над этой доставкой. 1040 00:44:32,911 --> 00:44:34,533 Вперед, Роберт! 1041 00:44:34,672 --> 00:44:36,915 - Давай, Роберт, погнали! - Сэм Найт будет его тренировать? 1042 00:44:37,053 --> 00:44:38,089 Давай, пойдем, Роберт! 1043 00:44:38,227 --> 00:44:39,677 У тебя все получится! 1044 00:44:43,784 --> 00:44:46,062 Бледный. 1045 00:44:46,200 --> 00:44:48,168 - Что это было? - Ну, это был обогреватель. 1046 00:44:48,306 --> 00:44:50,722 Но мне нужно, чтобы вы перестали сосредотачиваться на тесте. 1047 00:44:50,860 --> 00:44:52,897 Начните оттачивать мастерство ловца мяча. 1048 00:44:53,035 --> 00:44:54,243 Я не умею целиться, Сэм. 1049 00:44:54,381 --> 00:44:55,900 Сынок, тебе дарована золотая рука. 1050 00:44:56,038 --> 00:44:57,522 Вы просто не знаете основ. 1051 00:44:57,660 --> 00:45:00,732 Ваша приземляющаяся нога выдвинута наружу, и вы теряете равновесие, 1052 00:45:00,870 --> 00:45:02,976 Вот почему ты выглядишь как обезьяна 1053 00:45:03,114 --> 00:45:04,425 пытаюсь кататься на футбольном мяче. 1054 00:45:04,563 --> 00:45:06,634 Хех. Я ему так и сказал. 1055 00:45:06,773 --> 00:45:08,740 Мне нравится, как ты бросаешь мяч с расстояния. 1056 00:45:08,878 --> 00:45:11,985 Но я хочу, чтобы ты обчистил свой карман, 1057 00:45:12,123 --> 00:45:14,263 поднимите ногу и пробейте пластину. 1058 00:45:14,401 --> 00:45:16,127 Посмотрите, как все было синхронизировано, 1059 00:45:16,265 --> 00:45:17,611 от приземления ноги до завершения удара, 1060 00:45:17,749 --> 00:45:18,992 все одно движение. 1061 00:45:19,130 --> 00:45:21,097 Нужно просто дышать и сохранять спокойствие. 1062 00:45:21,235 --> 00:45:23,479 Ну, эй, что самое худшее, что может случиться? 1063 00:45:23,617 --> 00:45:25,757 Я пропускаю удар или хоумран. 1064 00:45:25,895 --> 00:45:28,070 О, малыш, каждый питчер делает хоумран. 1065 00:45:28,208 --> 00:45:31,004 Бог знает, я отдал свою справедливую долю. 1066 00:45:32,005 --> 00:45:33,420 Тебе нужно от этого избавиться. 1067 00:45:33,558 --> 00:45:35,905 Сосредоточьтесь на том, каким будет следующий шаг. 1068 00:45:36,043 --> 00:45:38,218 У меня только одно предложение, Сэм. 1069 00:45:39,426 --> 00:45:41,255 Ну, тогда я вам вот что скажу. 1070 00:45:42,498 --> 00:45:44,086 Вы понимаете это, 1071 00:45:44,224 --> 00:45:45,846 Я научу тебя такой отвратительной подаче 1072 00:45:45,984 --> 00:45:48,228 это заставит отбивающего вылететь из бутс. 1073 00:46:00,723 --> 00:46:02,725 Может быть, нам следует называть тебя Ракетой. 1074 00:46:02,863 --> 00:46:04,796 Вот об этом я и говорю. 1075 00:46:12,528 --> 00:46:14,219 Здесь. 1076 00:46:14,357 --> 00:46:15,531 Спасибо. 1077 00:46:19,569 --> 00:46:20,778 Я в порядке. 1078 00:46:20,916 --> 00:46:22,641 Поверьте мне, больше ничего не выйдет. 1079 00:46:22,780 --> 00:46:23,919 Хорошо? 1080 00:46:24,057 --> 00:46:25,852 - С тобой все в порядке? - Да. 1081 00:46:42,040 --> 00:46:43,904 - Привет. - Кэти. 1082 00:46:44,042 --> 00:46:45,561 Я могу вернуться. 1083 00:46:46,976 --> 00:46:48,495 Нет, заходите. 1084 00:46:48,633 --> 00:46:51,360 - Ты уверен? - Да. 1085 00:46:51,498 --> 00:46:53,914 Я полагаю, что то, что находится в коробке, нужно сшить? 1086 00:46:54,052 --> 00:46:56,158 Да, это для мальчиков. 1087 00:46:58,850 --> 00:47:00,576 Ну, это уже вышито. 1088 00:47:00,714 --> 00:47:02,992 Да, так и есть, но... 1089 00:47:03,130 --> 00:47:04,614 Мы с Джоном подумали, что было бы здорово 1090 00:47:04,752 --> 00:47:07,134 Если мы напишем имя Бобби сбоку на шляпе, 1091 00:47:07,272 --> 00:47:11,242 Знаете, посвятите эту... эту последнюю игру ему. 1092 00:47:11,380 --> 00:47:13,485 Это не будет его последняя игра. 1093 00:47:15,453 --> 00:47:17,524 Нам не нужно, чтобы вы или кто-то еще приходил. 1094 00:47:17,662 --> 00:47:20,803 едой, подарками или шляпами, как будто мы какая-то чертова благотворительная организация. 1095 00:47:20,941 --> 00:47:23,392 Ой, я не имел в виду его последнюю игру, Патти. 1096 00:47:23,530 --> 00:47:26,119 Я... Ох. 1097 00:47:26,257 --> 00:47:28,397 Да, это была глупая идея. 1098 00:47:28,535 --> 00:47:29,812 Один... 1099 00:47:29,950 --> 00:47:31,849 Извините, что поднял эту тему. 1100 00:47:31,987 --> 00:47:34,196 Кэти, подожди. 1101 00:47:35,853 --> 00:47:37,302 Мне жаль. 1102 00:47:38,683 --> 00:47:41,237 Эта неделя выдалась похожей на американские горки. 1103 00:47:45,138 --> 00:47:47,105 Дорогой. 1104 00:47:47,243 --> 00:47:50,488 Послушайте, не многие это знают, но... 1105 00:47:50,626 --> 00:47:52,145 пару лет назад, 1106 00:47:52,283 --> 00:47:54,250 Мне поставили диагноз рак груди, 1107 00:47:54,388 --> 00:47:56,287 и мне сделали мастэктомию, 1108 00:47:56,425 --> 00:47:57,805 и хотя они получили все это, 1109 00:47:57,944 --> 00:47:59,773 Я жил с 1110 00:47:59,911 --> 00:48:01,809 действительно изнуряющий страх 1111 00:48:01,948 --> 00:48:03,950 что он будет возвращаться каждый день. 1112 00:48:04,088 --> 00:48:05,779 Мне очень жаль. Я понятия не имел. 1113 00:48:05,917 --> 00:48:08,264 Помнишь ту последнюю поездку в Лондон? 1114 00:48:08,402 --> 00:48:10,922 Мы были в Хьюстоне, в клинике MD Anderson. 1115 00:48:11,060 --> 00:48:13,028 Мне пришлось жить с этой ложью. 1116 00:48:13,166 --> 00:48:15,168 и эти чертовы носки 1117 00:48:15,306 --> 00:48:18,999 в моем бюстгальтере уже много лет. 1118 00:48:19,137 --> 00:48:21,139 Вы не одиноки в этой борьбе. 1119 00:48:23,970 --> 00:48:26,248 Как ты это пережила, Кэти? 1120 00:48:28,319 --> 00:48:30,424 Я поняла, что каждый день — это подарок. 1121 00:48:30,562 --> 00:48:34,221 Этот сумасшедший старый мир непредсказуем, дорогая. 1122 00:48:34,359 --> 00:48:35,843 Вот почему нужно ловить момент. 1123 00:48:35,982 --> 00:48:39,226 Знаешь? Просто так, как сказал Итан, красавчик. 1124 00:48:39,364 --> 00:48:41,366 в том каком бы поэтическом фильме это ни было, 1125 00:48:41,504 --> 00:48:43,713 и смеяться. Видишь, надо смеяться. 1126 00:48:43,851 --> 00:48:45,819 Смех — как Прозак, 1127 00:48:45,957 --> 00:48:47,062 без побочных эффектов. 1128 00:48:47,200 --> 00:48:48,408 И он может не захотеть 1129 00:48:48,546 --> 00:48:50,065 поначалу, но ты должен его удержать 1130 00:48:50,203 --> 00:48:51,411 по обычному графику. 1131 00:48:51,549 --> 00:48:53,206 - О. - Понимаешь, о чем я? 1132 00:48:53,344 --> 00:48:56,140 Нет, снятие напряжения творит чудеса. 1133 00:48:56,278 --> 00:48:58,073 В этом она права, дорогая. 1134 00:48:58,211 --> 00:48:59,591 - О, Бобби. - Привет, Кэти. 1135 00:48:59,729 --> 00:49:01,524 - Как дела? - У меня все в порядке, дорогая. 1136 00:49:01,662 --> 00:49:03,871 - Как дела? - Хорошо. Что в коробке? 1137 00:49:04,010 --> 00:49:06,219 - Шляпы. - Идеальное время. 1138 00:49:07,254 --> 00:49:09,187 Продолжайте в том же духе. 1139 00:49:09,325 --> 00:49:11,534 Ты знаешь, я так и сделаю. 1140 00:49:12,673 --> 00:49:14,744 У тебя есть напиток? 1141 00:49:29,621 --> 00:49:31,037 Ты ведь ходил в Пасхал, да, Ларри? 1142 00:49:31,175 --> 00:49:32,245 Ты же знаешь, я это сделал. Пантеры всегда. 1143 00:49:32,383 --> 00:49:33,349 - У тебя был «Корвет». - Тренер. 1144 00:49:33,487 --> 00:49:34,385 Это верно. 1145 00:49:34,523 --> 00:49:35,351 - Привет, тренер. - Привет. 1146 00:49:35,489 --> 00:49:36,663 - Тренер. - Привет. 1147 00:49:36,801 --> 00:49:38,147 Ты, должно быть, тот парень, который умирает. 1148 00:49:38,285 --> 00:49:39,493 Я был так тронут, когда увидел эти шляпы. 1149 00:49:39,631 --> 00:49:40,770 Настоящий облом, чувак. 1150 00:49:40,908 --> 00:49:42,738 Возможно, вам захочется втереть солнцезащитный крем. 1151 00:49:42,876 --> 00:49:44,291 Вы можете напугать детей. 1152 00:49:44,429 --> 00:49:46,328 - У меня на лице есть солнцезащитный крем? - О, ты выглядишь великолепно. 1153 00:49:46,466 --> 00:49:47,846 Он не умирает, Мак. 1154 00:49:47,985 --> 00:49:49,917 Ух-ху-ху! Какое облегчение. 1155 00:49:50,056 --> 00:49:52,541 Я просто рад, что это обычный рак. 1156 00:49:52,679 --> 00:49:53,783 Живи сильным, друг. 1157 00:49:53,921 --> 00:49:55,268 Эй, когда ты так высоко натягиваешь носки, 1158 00:49:55,406 --> 00:49:56,683 почему бы просто не надеть брюки? 1159 00:49:56,821 --> 00:49:58,857 Я же говорил, у меня сосудистые звездочки на икрах, 1160 00:49:58,996 --> 00:50:00,307 и мне нравится, когда ветер касается моих колен. 1161 00:50:00,445 --> 00:50:01,550 Да, тренер Гамильтон, 1162 00:50:01,688 --> 00:50:03,138 возможно, я смогу получить ваш состав сейчас 1163 00:50:03,276 --> 00:50:04,691 так что мы действительно можем поиграть в мяч. 1164 00:50:04,829 --> 00:50:06,106 Это было бы здорово. 1165 00:50:06,244 --> 00:50:08,488 Достаточно сложно, когда в команде всего 14 элитных игроков. 1166 00:50:08,626 --> 00:50:12,354 Не знаю, как бы я справился, если бы у меня было всего 11 стеблей фасоли. 1167 00:50:12,492 --> 00:50:14,252 Получится 12 стержней фасоли. 1168 00:50:14,390 --> 00:50:16,116 Это Ривера, наш центр. 1169 00:50:16,254 --> 00:50:17,497 Ривера! 1170 00:50:17,635 --> 00:50:19,809 Извините, ребята, что я пропустил тренировочный лагерь. 1171 00:50:19,947 --> 00:50:21,432 Пришлось пересмотреть контракт. 1172 00:50:21,570 --> 00:50:24,021 Он будет бить последним, Равнаас смещается влево. 1173 00:50:24,159 --> 00:50:25,505 Играем в музыкальные стулья? 1174 00:50:25,643 --> 00:50:27,127 Почему бы нам не начать эту схватку? 1175 00:50:27,265 --> 00:50:28,991 Вы же понимаете, что это официальная игра, да? 1176 00:50:29,129 --> 00:50:31,338 О, да. Да, я знаю, что это так, для нас. 1177 00:50:31,476 --> 00:50:32,684 Но для вас это как схватка. 1178 00:50:32,822 --> 00:50:34,928 Понимаете, о чем я? Раз и готово. 1179 00:50:35,066 --> 00:50:36,343 Просто развлекаюсь. 1180 00:50:37,379 --> 00:50:38,690 Удачи, тренер. 1181 00:50:38,828 --> 00:50:40,796 Как будто все, что он говорил, было рифмовано. 1182 00:50:40,934 --> 00:50:42,936 Он мне не нравится. 1183 00:50:43,074 --> 00:50:44,731 Он мне понравился. 1184 00:50:44,869 --> 00:50:46,560 - Тренер, тренер, удачи. - Хорошо. 1185 00:50:46,698 --> 00:50:47,803 Привет, спасибо, Джон. 1186 00:50:47,941 --> 00:50:49,460 Я не могу вам передать, насколько это важно. 1187 00:50:49,598 --> 00:50:51,634 Не благодарите меня, это была их идея. 1188 00:50:51,772 --> 00:50:53,636 Мальчики, соберитесь вокруг. 1189 00:50:53,774 --> 00:50:55,673 Тренеру Рэтлиффу есть что сказать. 1190 00:50:55,811 --> 00:50:57,606 Добро пожаловать обратно. Рад вас видеть, ребята. 1191 00:50:58,641 --> 00:51:00,505 Я понимаю, что знаю большинство из вас. 1192 00:51:00,643 --> 00:51:02,783 раз уж ты такой высокий, гоняешься за мячами. 1193 00:51:02,921 --> 00:51:06,063 Но я думаю о вас не просто как о друзьях Роберта. 1194 00:51:06,201 --> 00:51:08,962 Я считаю тебя частью нашей семьи. 1195 00:51:09,100 --> 00:51:10,653 Я бы сделал все для своей семьи. 1196 00:51:10,791 --> 00:51:13,242 И я знаю, что ты хочешь выиграть эту игру для меня, 1197 00:51:13,380 --> 00:51:16,073 но я хочу, чтобы вы играли и побеждали друг друга. 1198 00:51:16,211 --> 00:51:18,040 Когда мне было столько же лет, как тебе, 1199 00:51:18,178 --> 00:51:20,007 У меня было не так уж много. 1200 00:51:20,146 --> 00:51:21,457 Но когда я стал немного старше, 1201 00:51:21,595 --> 00:51:24,081 Я понял, что самое важное, что я получил, 1202 00:51:24,219 --> 00:51:25,289 это то, что я даю. 1203 00:51:25,427 --> 00:51:27,912 Так что отдайте все силы. Сосредоточьтесь. 1204 00:51:28,050 --> 00:51:30,880 Предвидеть, общаться друг с другом. 1205 00:51:31,018 --> 00:51:33,090 Это команда. Так что давайте выйдем. 1206 00:51:33,228 --> 00:51:34,919 Давайте сохраним мечту. 1207 00:51:35,057 --> 00:51:36,403 - Ладно, ребята? Пошли. - Пошли, ребята. 1208 00:51:36,541 --> 00:51:37,680 - Тащите его сюда. - Давайте, ребята. 1209 00:51:37,818 --> 00:51:39,924 Да! Бобби на счет три! 1210 00:51:40,062 --> 00:51:41,857 Раз, два, три, Бобби! 1211 00:51:41,995 --> 00:51:45,343 Митчелл, ты наверху. Джек, ты на палубе. Пошли, парни! 1212 00:51:45,481 --> 00:51:47,449 Привет, Ширли Темпл. 1213 00:51:47,587 --> 00:51:49,347 Ты готов к тому, что тебя разбомбят и похоронят. 1214 00:51:49,485 --> 00:51:52,143 как больной отец твоего друга? 1215 00:52:00,600 --> 00:52:01,877 Вниз! 1216 00:52:02,015 --> 00:52:02,843 Посмотрите на него! 1217 00:52:02,981 --> 00:52:05,122 Заткнись, Митчелл! Стой! 1218 00:52:13,268 --> 00:52:15,028 Играйте в мяч! 1219 00:52:15,166 --> 00:52:17,064 Ты глухой? Давай поиграем в мяч. 1220 00:52:17,203 --> 00:52:19,032 Это мой пердеж? 1221 00:52:19,170 --> 00:52:21,517 Или ты, Дьюки, от которого пахнет водой из-под хот-дога? 1222 00:52:21,655 --> 00:52:23,761 - Заткнись. - Какой идиот. 1223 00:52:24,658 --> 00:52:26,143 Вперед, Митчелл! 1224 00:52:33,150 --> 00:52:34,461 Эй! Что это было? 1225 00:52:34,599 --> 00:52:36,429 - Тебе пора уходить! - Что? 1226 00:52:36,567 --> 00:52:38,120 - Что?! - Выгони его! 1227 00:52:38,258 --> 00:52:39,915 У вас явно есть фавориты! 1228 00:52:40,053 --> 00:52:42,745 Он даже еще не разогрелся, ты, толстый, слепой крот! 1229 00:52:42,883 --> 00:52:44,126 Еще одно слово! 1230 00:52:44,264 --> 00:52:45,783 Мать царапающая! 1231 00:52:45,921 --> 00:52:47,819 - Тебе пора уходить! - Что?! 1232 00:52:47,957 --> 00:52:49,062 Вы не можете быть серьезны! 1233 00:52:49,200 --> 00:52:50,339 Я серьезно, Мак! 1234 00:52:50,477 --> 00:52:52,514 Это, должно быть, настоящий облом! 1235 00:52:52,652 --> 00:52:54,999 - Не уходи от меня! - Эй! 1236 00:52:55,137 --> 00:52:56,311 Прочь с моего поля! 1237 00:52:56,449 --> 00:52:57,519 С носками все еще не понял. 1238 00:52:57,657 --> 00:52:59,452 Убирайтесь с моего поля немедленно! 1239 00:52:59,590 --> 00:53:01,143 Поле даже не видно! 1240 00:53:01,281 --> 00:53:04,042 Кто-нибудь, помогите этому парню найти его машину на парковке! 1241 00:53:04,181 --> 00:53:06,390 Расскажи мне, как большой, толстый, слепой крот 1242 00:53:06,528 --> 00:53:08,944 наполниться таким количеством чуши? 1243 00:53:11,947 --> 00:53:13,466 Тебе нужен еще один питчер, чтобы разогреться. 1244 00:53:13,604 --> 00:53:15,261 и определенно новый тренер! 1245 00:53:17,504 --> 00:53:18,919 Хорошая работа, Митчелл. Ты в порядке? 1246 00:53:19,057 --> 00:53:20,852 Я в порядке, пап. Я в порядке. 1247 00:53:21,957 --> 00:53:23,959 Хотите увидеть, как моя новая стратегия попадет на базу? 1248 00:53:24,097 --> 00:53:25,547 Вы попадаете на базу, 1249 00:53:25,685 --> 00:53:27,445 и я куплю тебе молочный коктейль с картофелем фри сверху. 1250 00:53:27,583 --> 00:53:28,895 Ты заключил выгодную сделку, чувак. 1251 00:53:29,033 --> 00:53:31,656 Давайте принесем сюда тесто! Пошли! 1252 00:53:31,794 --> 00:53:33,279 Давай, Джек, действуй! 1253 00:53:33,417 --> 00:53:34,763 Хорошо, ищите хорошую подачу. 1254 00:53:40,527 --> 00:53:41,908 Что происходит? 1255 00:53:45,981 --> 00:53:47,741 Хороший глаз! 1256 00:53:49,260 --> 00:53:50,882 Еще один, еще один. 1257 00:53:51,020 --> 00:53:52,263 Мяч. 1258 00:53:54,714 --> 00:53:56,025 Эй, Джек, ты заслужил молочный коктейль! 1259 00:53:56,163 --> 00:53:59,270 Атака Джека возвращается! Ну вот, отлично! 1260 00:53:59,408 --> 00:54:01,168 Может быть, мне следует поставить брекеты. 1261 00:54:01,307 --> 00:54:02,998 Девчонкам не нравятся брекеты. 1262 00:54:03,136 --> 00:54:05,069 Им нравятся парни, которые взрывают бомбы. 1263 00:54:05,207 --> 00:54:06,415 Давай, Марк! 1264 00:54:09,522 --> 00:54:11,489 Ой, ой-ой! 1265 00:54:14,251 --> 00:54:15,148 Ты выбыл! 1266 00:54:16,460 --> 00:54:17,599 Это было больше похоже на гранату. 1267 00:54:17,737 --> 00:54:19,152 И не смотри на мою сестру. 1268 00:54:19,290 --> 00:54:21,119 Поехали, Скутер. 1269 00:54:21,258 --> 00:54:22,949 Давай, Скутс. Давай. 1270 00:54:29,266 --> 00:54:31,164 Беги, Скутер! Беги! 1271 00:54:32,269 --> 00:54:33,822 Подбородок выше, выше, выше, выше, выше, выше, выше, выше! 1272 00:54:33,960 --> 00:54:35,237 Вот именно. Вот именно. Хорошая работа. 1273 00:54:35,375 --> 00:54:36,963 - Чёрт возьми! - Хорошая попытка, Скутер. 1274 00:54:37,101 --> 00:54:38,067 Спасибо. 1275 00:54:38,205 --> 00:54:39,172 Сейчас у нас их двое. 1276 00:54:39,310 --> 00:54:40,898 Эй, Роберт, давай вмешивайся. 1277 00:54:41,036 --> 00:54:42,348 Шагните в это. 1278 00:54:43,141 --> 00:54:44,315 Давай, сейчас же! 1279 00:54:44,453 --> 00:54:45,489 Давай, Роберт! Получи удар! 1280 00:54:45,627 --> 00:54:46,835 Давай, Роберт! 1281 00:54:46,973 --> 00:54:48,457 Ты идешь на все, Джек! Два аута! 1282 00:54:48,595 --> 00:54:50,597 Ладно, Роберт! Пошли! 1283 00:54:50,735 --> 00:54:52,427 Давай, ударь! 1284 00:55:00,089 --> 00:55:01,263 Ударять! 1285 00:55:01,401 --> 00:55:03,334 Второй удар! 1286 00:55:23,699 --> 00:55:26,668 Хоумран! 1287 00:55:32,363 --> 00:55:34,020 - Иди! - Иди, Роберт! Беги! 1288 00:55:35,884 --> 00:55:37,955 ♪ Катаюсь, катаюсь, катаюсь ♪ 1289 00:55:38,093 --> 00:55:40,716 Я же говорил, что сегодня похоронят только тебя, Дьюки! 1290 00:55:40,854 --> 00:55:42,304 ♪ Катаюсь, катаюсь, катаюсь ♪ 1291 00:55:42,442 --> 00:55:44,030 ♪ Сыромятная кожа ♪ 1292 00:55:44,168 --> 00:55:46,515 МАЛЬЧИКИ [скандируют]: Ракета! Ракета! Ракета! 1293 00:55:47,344 --> 00:55:48,655 Дьюки. 1294 00:55:52,314 --> 00:55:54,316 ♪ Катаюсь, катаюсь, катаюсь ♪ 1295 00:55:54,454 --> 00:55:56,974 ♪ Хотя ручьи вздулись ♪ 1296 00:55:57,112 --> 00:56:00,909 ♪ Пусть эти собачки катаются, сыромятная кожа ♪ 1297 00:56:01,047 --> 00:56:04,326 ♪ Сквозь дождь, ветер и непогоду ♪ 1298 00:56:04,464 --> 00:56:06,501 ♪ Одержимость кожей ♪ 1299 00:56:06,639 --> 00:56:10,159 ♪ Хотел бы я, чтобы моя девушка была рядом со мной ♪ 1300 00:56:11,609 --> 00:56:13,508 ♪ Все то, по чему я скучаю ♪ 1301 00:56:13,646 --> 00:56:15,475 ♪ Вкусной еды, любви и поцелуев ♪ 1302 00:56:15,613 --> 00:56:18,858 ♪ Ждут в конце моего пути ♪ 1303 00:56:18,996 --> 00:56:21,688 ♪ Двигайте их вперед, ведите их вперед, ведите их вперед ♪ 1304 00:56:21,826 --> 00:56:23,518 - ♪ Двигайте их вперед, ведите их вперед ♪ - ♪ Сыромятная кожа ♪ 1305 00:56:23,656 --> 00:56:26,383 ♪ Выруби их, впусти их, впусти их, выруби их ♪ 1306 00:56:26,521 --> 00:56:28,246 ♪ Вырежи их, впусти их ♪ 1307 00:56:28,385 --> 00:56:31,008 - ♪ Сыромятная кожа ♪ - ♪ Катимся, катимся, катимся ♪ 1308 00:56:31,146 --> 00:56:33,666 - ♪ Катимся, катимся, катимся ♪ - ♪ Да! ♪ 1309 00:56:33,804 --> 00:56:35,944 ♪ Катаюсь, катаюсь, катаюсь ♪ 1310 00:56:36,082 --> 00:56:38,153 ♪ Катаюсь, катаюсь, катаюсь ♪ 1311 00:56:38,291 --> 00:56:41,846 ♪ Сыромятная кожа ♪ 1312 00:56:41,984 --> 00:56:43,227 ♪ Да! ♪ 1313 00:56:43,365 --> 00:56:44,711 ♪ Сыромятная кожа. ♪ 1314 00:56:44,849 --> 00:56:46,299 - Привет, Док. - Бобби. 1315 00:56:46,437 --> 00:56:48,888 Когда мы узнаем, вывела ли химиотерапия все это из строя? 1316 00:56:49,026 --> 00:56:50,614 Получите результаты наших тестов на следующей неделе. 1317 00:56:50,752 --> 00:56:52,581 и тогда мы узнаем, в каком направлении двигаться, если вообще нужно. 1318 00:56:52,719 --> 00:56:54,341 - Отлично. - А пока, 1319 00:56:54,480 --> 00:56:55,688 Наслаждайтесь выходными. 1320 00:56:55,826 --> 00:56:57,172 И удачи в битве с Хантером Диксоном. 1321 00:56:57,310 --> 00:56:59,416 О, да. Парень кидает жару. 1322 00:56:59,554 --> 00:57:01,659 Даже Док знает об этом Хантере Диксоне. 1323 00:57:08,873 --> 00:57:11,255 - Привет. - Привет. 1324 00:57:11,393 --> 00:57:13,947 - Что ты делаешь? - Я просто чищу бассейн. 1325 00:57:14,085 --> 00:57:15,915 Я это вижу. 1326 00:57:16,743 --> 00:57:17,917 Так в чем же дело? 1327 00:57:18,987 --> 00:57:21,507 Почему вы думаете, что что-то не так? 1328 00:57:21,645 --> 00:57:24,510 Милая, ты не чистила бассейн 15 лет. 1329 00:57:24,648 --> 00:57:26,822 Ну что ж, я начну. 1330 00:57:26,960 --> 00:57:28,583 Чистильщик бассейна оставляет весь этот хлам 1331 00:57:28,721 --> 00:57:30,032 - здесь-- - Джон. 1332 00:57:32,310 --> 00:57:34,865 Просто быть так близко, понимаете? 1333 00:57:35,003 --> 00:57:36,314 А потом добавьте сюда проблемы со здоровьем у Бобби, 1334 00:57:36,453 --> 00:57:38,972 и все это просто выворачивает наизнанку. 1335 00:57:39,110 --> 00:57:40,871 Мы еще даже не играли в Weatherford. 1336 00:57:41,009 --> 00:57:42,631 И вы готовитесь проиграть? 1337 00:57:42,769 --> 00:57:44,288 Я не буду этого делать, Кэти. 1338 00:57:44,426 --> 00:57:45,772 Ладно? Я-я реалист. 1339 00:57:45,910 --> 00:57:48,879 Что? У нас был замечательный забег, да? 1340 00:57:49,017 --> 00:57:50,708 У нас есть. Я горжусь этими детьми, 1341 00:57:50,846 --> 00:57:53,021 но у нас нет команды, способной противостоять этому питчеру. 1342 00:57:53,159 --> 00:57:55,679 Мне очень жаль, Джон. 1343 00:57:56,542 --> 00:57:57,784 Спасибо. 1344 00:57:57,922 --> 00:57:59,683 Я имею в виду, что вам лучше сдаться прямо сейчас. 1345 00:57:59,821 --> 00:58:02,375 Я имею в виду, зачем вообще тратить энергию на игру? 1346 00:58:02,513 --> 00:58:04,066 Я знаю. Я имею в виду, я... 1347 00:58:04,204 --> 00:58:06,275 Разумеется, нам предстоит сыграть в субботу, но... 1348 00:58:09,451 --> 00:58:11,142 Привет! 1349 00:58:11,280 --> 00:58:13,697 Что... Что, черт возьми, ты делаешь? 1350 00:58:13,835 --> 00:58:16,562 Позволяя тебе утонуть в твоих печалях. 1351 00:58:16,700 --> 00:58:19,392 Не говорите мне, что нужно быть реалистом. 1352 00:58:19,530 --> 00:58:22,429 Ты уже сделал невообразимое. 1353 00:58:22,568 --> 00:58:24,328 с этой командой, Джон. 1354 00:58:24,466 --> 00:58:26,710 Может случиться непредвиденное. 1355 00:58:26,848 --> 00:58:29,264 И даже вы не можете этого предсказать. 1356 00:58:33,337 --> 00:58:35,546 Здесь очень мило! 1357 00:58:43,243 --> 00:58:45,004 - Удачи, тренер. - Вам тоже. 1358 00:58:46,661 --> 00:58:48,663 Эй, ты... 1359 00:58:48,801 --> 00:58:50,630 Хантера Диксона здесь нет. 1360 00:58:50,768 --> 00:58:52,494 Да, это потому что он решил 1361 00:58:52,632 --> 00:58:54,047 он был слишком хорош для Малой лиги. 1362 00:58:54,185 --> 00:58:56,049 Да. Вчера подписал контракт с Junior Selects. 1363 00:58:56,187 --> 00:58:59,087 Да, сказал, что ему нужно больше времени уделять своей рекламе. 1364 00:58:59,225 --> 00:59:01,607 Одобрения. Ему 12 чертовых лет. 1365 00:59:01,745 --> 00:59:02,884 Что он собирается поддержать, Лего? 1366 00:59:03,022 --> 00:59:05,162 Так ты, ты не... 1367 00:59:09,994 --> 00:59:11,340 Что? 1368 00:59:11,478 --> 00:59:13,204 Что... Джон чувствует себя хорошо? 1369 00:59:14,274 --> 00:59:16,345 Я думаю, он окончательно сошел с ума. 1370 00:59:16,483 --> 00:59:17,450 Удачи, тренер! 1371 00:59:17,588 --> 00:59:18,624 Мм! 1372 00:59:18,762 --> 00:59:19,935 Что это было? 1373 00:59:20,798 --> 00:59:22,973 Мальчики. Хорошие и плохие новости. 1374 00:59:23,111 --> 00:59:25,389 Плохая новость в том, что я не думаю, что мне стоило есть. 1375 00:59:25,527 --> 00:59:28,288 этот суп с креветками очень острый на обед. 1376 00:59:28,426 --> 00:59:29,807 Но хорошая новость в том, 1377 00:59:29,945 --> 00:59:31,533 Сегодня вам всем не придется встречаться с Хантером Диксоном. 1378 00:59:31,671 --> 00:59:33,259 Почему, тренер? 1379 00:59:33,397 --> 00:59:35,088 Потому что вы, ребята, напугали его до чертиков. 1380 00:59:35,226 --> 00:59:38,298 Вместо этого мы столкнемся с 1381 00:59:38,436 --> 00:59:41,785 Плимут Гарольд Шенкман 1382 00:59:41,923 --> 00:59:43,994 - Третий. - Третий? 1383 00:59:44,132 --> 00:59:46,203 - Их три? - Совершенно верно. 1384 00:59:46,341 --> 00:59:48,964 Ой! 1385 01:00:06,085 --> 01:00:07,396 Ударять! 1386 01:00:22,895 --> 01:00:24,517 Третий страйк — и ты выбываешь! 1387 01:00:32,007 --> 01:00:34,700 Мы отправляемся на Мировую серию! 1388 01:00:45,987 --> 01:00:47,816 Привет, красавчик. 1389 01:00:54,029 --> 01:00:56,204 Я долго ждал этого дня. 1390 01:00:56,342 --> 01:00:59,103 Почему? Потому что ты в тупой газете? 1391 01:00:59,241 --> 01:01:00,277 Дэн. 1392 01:01:00,415 --> 01:01:02,762 Вас действительно невозможно недооценить. 1393 01:01:02,900 --> 01:01:05,178 Я думаю, что ты просто старый дурак-кумовник. 1394 01:01:05,316 --> 01:01:08,181 который правит из страха и вечного невежества. 1395 01:01:08,319 --> 01:01:10,874 Но, честно говоря, я не думаю, что вам стоит об этом беспокоиться. 1396 01:01:11,012 --> 01:01:13,221 Я просто думаю, что это генетическое. 1397 01:01:13,359 --> 01:01:16,327 Итак, сегодня я покидаю эту фирму. 1398 01:01:16,465 --> 01:01:18,985 И я беру с собой Хелен. Она тоже думает, что ты придурок. 1399 01:01:19,123 --> 01:01:21,608 Но я хочу пожелать вам удачи. 1400 01:01:21,747 --> 01:01:24,335 Здесь. Во всех твоих страданиях. 1401 01:01:25,267 --> 01:01:27,822 - Прощай. - О, да? 1402 01:01:27,960 --> 01:01:29,375 Позвольте мне спросить вас кое о чем. Что вы собираетесь делать? 1403 01:01:29,513 --> 01:01:31,480 когда твое эго рухнет обратно на Землю 1404 01:01:31,618 --> 01:01:32,654 после бейсбольного сезона, да? 1405 01:01:32,792 --> 01:01:34,207 Не приползай сюда обратно. 1406 01:01:34,345 --> 01:01:35,830 попросите меня снова вас нанять, хорошо? 1407 01:01:35,968 --> 01:01:37,970 Потому что я тебя уволю! 1408 01:01:38,798 --> 01:01:40,697 Выстрели этой клюшкой для гольфа. 1409 01:01:42,319 --> 01:01:44,493 «Высшая лига бейсбола, возможно, находится в упадке. 1410 01:01:44,631 --> 01:01:47,427 «Единственная команда, которая не является таковой, — это Little Leaguers из Форт-Уэрта. 1411 01:01:47,565 --> 01:01:49,809 которые подарили поклонникам бейсбола новую жизнь». 1412 01:01:51,017 --> 01:01:53,123 «Эта суровая группа из 12 игроков 1413 01:01:53,261 --> 01:01:55,159 "вышел в Мировую серию Малой лиги 1414 01:01:55,297 --> 01:01:57,334 впервые за 42 года». 1415 01:01:57,472 --> 01:01:59,819 Мы официально знамениты. 1416 01:01:59,957 --> 01:02:01,200 Что еще сегодня, Скутер? 1417 01:02:01,338 --> 01:02:02,891 «Эта команда мотивирована более 1418 01:02:03,029 --> 01:02:04,721 «чем просто желание победить. 1419 01:02:04,859 --> 01:02:06,136 «У мальчиков есть имя 1420 01:02:06,274 --> 01:02:07,585 «вышитые на их кепках. 1421 01:02:07,724 --> 01:02:10,554 «Бобби, отец первого бейсмена Роберта Рэтлиффа, 1422 01:02:10,692 --> 01:02:12,936 Бобби Рэтлифф, у которого есть..." 1423 01:02:14,489 --> 01:02:16,180 Только что прочитал, Скутер. 1424 01:02:17,009 --> 01:02:19,080 «...у которого терминальная стадия меланомы». 1425 01:02:21,392 --> 01:02:22,877 Первое правило знаменитости. 1426 01:02:23,015 --> 01:02:24,016 Прессе никогда нельзя доверять. 1427 01:02:24,154 --> 01:02:25,534 Откуда ты знаешь, Марк? 1428 01:02:25,672 --> 01:02:28,986 Ну, Вальдес, это не первый мой танец со славой. 1429 01:02:29,124 --> 01:02:30,643 Когда вы были знамениты? 1430 01:02:30,781 --> 01:02:31,886 Научная ярмарка прошлого года, 1431 01:02:32,024 --> 01:02:33,508 когда пришли новости, чтобы взять у меня интервью. 1432 01:02:33,646 --> 01:02:36,407 Марк, что ты имеешь в виду? Они взяли интервью у Эдгара, который победил. 1433 01:02:36,545 --> 01:02:38,996 Вулканы извергались уже миллионы раз, 1434 01:02:39,134 --> 01:02:40,998 и я подумал сделать что-то новое. 1435 01:02:41,136 --> 01:02:43,656 В эту ночь я увидел это во сне. 1436 01:02:43,794 --> 01:02:45,209 с пластинами и трением. 1437 01:02:45,347 --> 01:02:46,693 Большое спасибо. 1438 01:02:46,832 --> 01:02:47,936 - Пожалуйста. - Ты просто стоял. 1439 01:02:48,074 --> 01:02:49,248 позади него, как болван. 1440 01:02:49,386 --> 01:02:50,663 Вы меня заметили. 1441 01:02:50,801 --> 01:02:52,009 И все остальные тоже. 1442 01:02:52,838 --> 01:02:54,149 Возможно, даже Кэролайн. 1443 01:02:54,287 --> 01:02:55,772 Клянусь, Марк, я запихну в тебя эту картошку фри. 1444 01:02:55,910 --> 01:02:57,256 в твоем ухе. 1445 01:02:57,394 --> 01:02:58,809 Ладно, смотрите, смотрите. 1446 01:02:58,947 --> 01:03:00,293 Он прав, Ракета. Это всего лишь история. 1447 01:03:00,431 --> 01:03:02,157 Не слушай их. Они не знают. 1448 01:03:02,295 --> 01:03:03,434 как хорошо у твоего отца идут дела. 1449 01:03:03,572 --> 01:03:04,642 Могу ли я получить ваш автограф? 1450 01:03:04,781 --> 01:03:06,023 Конечно. 1451 01:03:06,161 --> 01:03:08,060 Что? Второе правило славы. 1452 01:03:08,198 --> 01:03:10,096 Никогда ничего не подписывай бесплатно. 1453 01:03:10,925 --> 01:03:12,133 Он был бы рад подписать. 1454 01:03:12,271 --> 01:03:15,101 У тебя есть еще эта, гм, жвачка? 1455 01:03:16,585 --> 01:03:18,622 - Да, конечно. - Потрясающе. 1456 01:03:18,760 --> 01:03:20,382 - Можешь оставить себе. - Вот. 1457 01:03:20,520 --> 01:03:22,177 - Спасибо. - Работает как по волшебству. 1458 01:03:22,315 --> 01:03:23,351 Дайте мне немного этого. 1459 01:03:27,148 --> 01:03:28,459 Не шумите. 1460 01:03:29,806 --> 01:03:31,359 Тренер Белью — придурок. 1461 01:03:31,497 --> 01:03:33,464 Хорошо, я отправил нас на первый утренний рейс. 1462 01:03:33,602 --> 01:03:34,949 Привезет нас в 9:00, 1463 01:03:35,087 --> 01:03:36,329 мальчики играют в Массачусетсе в 12:00, 1464 01:03:36,467 --> 01:03:38,055 так что это дает нам время добраться туда 1465 01:03:38,193 --> 01:03:39,470 а затем отправляйтесь на поле. 1466 01:03:39,608 --> 01:03:41,852 Это здорово. Спасибо, дорогая. 1467 01:03:43,854 --> 01:03:45,097 Бобби! 1468 01:03:45,235 --> 01:03:46,823 Я просто проверяю ваши жизненные показатели. 1469 01:03:46,961 --> 01:03:48,859 Эй, я знаю, что делаю. 1470 01:03:48,997 --> 01:03:50,585 Привет, Док. 1471 01:03:50,723 --> 01:03:52,518 Я слышал, поздравления уже уместны. 1472 01:03:52,656 --> 01:03:54,692 Команда вашего сына во всех новостях. 1473 01:03:54,831 --> 01:03:56,384 Вы, должно быть, очень гордитесь. 1474 01:03:56,522 --> 01:03:57,488 Я чувствую себя отлично. 1475 01:03:57,626 --> 01:03:59,697 Я чувствую, что наконец-то начинаю, 1476 01:03:59,836 --> 01:04:01,078 знаете, как бы повернуть за угол. 1477 01:04:01,216 --> 01:04:02,631 Да, его энергия и настроение повысились. 1478 01:04:02,769 --> 01:04:04,254 Замечательно, 1479 01:04:04,392 --> 01:04:05,462 потому что мне нужно, чтобы ты поддерживал эту энергию. 1480 01:04:05,600 --> 01:04:07,084 Ваши тесты показали, что 1481 01:04:07,222 --> 01:04:08,534 химиотерапия предотвратила опухоли 1482 01:04:08,672 --> 01:04:10,674 от увеличения, что просто замечательно. 1483 01:04:10,812 --> 01:04:12,434 Хороший. 1484 01:04:12,572 --> 01:04:14,057 Но это не помешало 1485 01:04:14,195 --> 01:04:15,713 рак от распространения. 1486 01:04:19,821 --> 01:04:21,409 Итак, куда мы направляемся дальше? 1487 01:04:21,547 --> 01:04:23,066 Ну, три варианта. 1488 01:04:23,204 --> 01:04:25,654 Мы делаем операцию, пытаемся удалить опухоли. 1489 01:04:25,792 --> 01:04:27,070 из области лимфатических узлов 1490 01:04:27,208 --> 01:04:29,141 и продолжить еще один курс химиотерапии. 1491 01:04:29,279 --> 01:04:31,557 Или есть радиация. 1492 01:04:31,695 --> 01:04:33,421 Устранить все, что можно. 1493 01:04:33,559 --> 01:04:34,836 А третий? 1494 01:04:34,974 --> 01:04:37,114 Вы проводите как можно больше времени со своей семьей. 1495 01:04:39,841 --> 01:04:42,568 - Когда нам делать операцию? - Немедленно. 1496 01:04:42,706 --> 01:04:44,121 Я бы сегодня тебя признал 1497 01:04:44,259 --> 01:04:45,502 и мы готовились к этому с самого утра. 1498 01:04:47,953 --> 01:04:49,989 Я не собираюсь пропустить игру. 1499 01:04:50,127 --> 01:04:52,198 - Бобби. - Да? 1500 01:04:52,336 --> 01:04:55,512 Почему бы мне не дать вам двоим минуту, чтобы обсудить это? 1501 01:05:02,622 --> 01:05:04,486 Я не хочу сидеть на больничной койке. 1502 01:05:04,624 --> 01:05:07,420 накапливая для вас долги, надеясь на лучшее, 1503 01:05:07,558 --> 01:05:10,527 когда для Роберта было бы важнее, если бы я был там. 1504 01:05:10,665 --> 01:05:13,840 И, кроме того, я являюсь талисманом команды. 1505 01:05:13,979 --> 01:05:15,118 Я их талисман удачи. 1506 01:05:15,256 --> 01:05:17,430 Это всего лишь игра, Бобби. 1507 01:05:18,466 --> 01:05:19,743 Но... 1508 01:05:19,881 --> 01:05:22,263 Патти, это нечто большее. 1509 01:05:22,401 --> 01:05:24,748 Это Мировая серия Малой лиги. 1510 01:05:24,886 --> 01:05:27,199 Это самое важное, что когда-либо случалось. 1511 01:05:27,337 --> 01:05:29,960 этим ребятам. Невероятно, что они сделали. 1512 01:05:30,098 --> 01:05:32,756 Если они смогут преодолеть трудности... 1513 01:05:32,894 --> 01:05:34,240 Я тоже могу. 1514 01:05:34,378 --> 01:05:37,036 Это шансы, которые вы не сможете превзойти. 1515 01:05:37,174 --> 01:05:39,694 У тебя не будет другого питча, на который можно было бы даже замахнуться. 1516 01:05:39,832 --> 01:05:41,558 если вы этого не сделаете. 1517 01:05:45,458 --> 01:05:47,012 Солнце светит ярко. 1518 01:05:47,150 --> 01:05:49,462 об игроках младшей лиги по всему миру. 1519 01:05:49,600 --> 01:05:52,189 16 команд отправились на Поле чудес 1520 01:05:52,327 --> 01:05:53,846 в Пенсильвании, 1521 01:05:53,984 --> 01:05:55,848 где они будут соревноваться в 2002 году 1522 01:05:55,986 --> 01:05:57,746 Мировая серия Малой лиги. 1523 01:05:57,884 --> 01:05:59,231 Две группы по восемь команд 1524 01:05:59,369 --> 01:06:01,026 будут соревноваться в игре в бильярд, 1525 01:06:01,164 --> 01:06:02,441 где победители национального 1526 01:06:02,579 --> 01:06:04,029 и международные скобки 1527 01:06:04,167 --> 01:06:05,409 будет соревноваться в Малой лиге 1528 01:06:05,547 --> 01:06:07,618 Матч за звание чемпиона Мировой серии. 1529 01:06:07,756 --> 01:06:09,517 Они устают от путешествия, но быстро восстанавливаются. 1530 01:06:09,655 --> 01:06:11,968 охваченный волнением от осуществления мечты. 1531 01:06:12,106 --> 01:06:13,762 В течение следующих двух недель, 1532 01:06:13,900 --> 01:06:16,075 эти мальчики будут называть это место домом. 1533 01:06:16,213 --> 01:06:17,145 Уильямспорт готов. 1534 01:06:17,283 --> 01:06:18,595 Играйте в мяч! 1535 01:06:18,733 --> 01:06:19,976 Пошли, ребята! 1536 01:06:20,114 --> 01:06:21,770 Добро пожаловать в Уильямспорт, ребята. 1537 01:06:21,908 --> 01:06:23,427 Митч Белью, Форт-Уэрт, Техас. 1538 01:06:23,565 --> 01:06:25,188 - Мы рады быть здесь. - Рады видеть вас. 1539 01:06:25,326 --> 01:06:27,707 Давайте зарегистрируем вас и выдадим вам форму. 1540 01:06:28,985 --> 01:06:30,262 Вы будете жить в одной комнате в общежитии. 1541 01:06:30,400 --> 01:06:31,780 с чемпионами мира из Японии. 1542 01:06:31,918 --> 01:06:34,231 - Это тренер Такахаши. - Тренер Тагаши. 1543 01:06:34,369 --> 01:06:36,130 - Такахаши. - О. 1544 01:06:36,268 --> 01:06:38,028 - Тагаши - Такахаши. 1545 01:06:38,166 --> 01:06:39,685 Давайте просто споем «Тренер», как вам такое? 1546 01:06:42,205 --> 01:06:43,447 Конечно, латиноамериканцы. 1547 01:06:43,585 --> 01:06:45,587 - Лучшие из лучших. - И те парни из Гарлема 1548 01:06:45,725 --> 01:06:47,589 - конечно, скоординированы. - И быстры. 1549 01:06:47,727 --> 01:06:49,660 Не могу представить, на что способен их питчер. 1550 01:06:49,798 --> 01:06:51,593 Мужик, никакой качки, скорости, 1551 01:06:51,731 --> 01:06:54,596 ни ловкостью, ни проворством они не могут сравниться с вскормленными кукурузой деревенщинами. 1552 01:06:54,734 --> 01:06:55,701 Ты уверен, что это мальчики? 1553 01:06:55,839 --> 01:06:57,599 У этого парня усы. 1554 01:06:57,737 --> 01:06:59,601 В команде Кентукки полно Хантеров Диксонов. 1555 01:06:59,739 --> 01:07:01,500 Никто даже не набрал ни одного очка. 1556 01:07:01,638 --> 01:07:03,053 Они не проигрывают. 1557 01:07:04,503 --> 01:07:06,643 - Удачи, тренер. - Удачи вам, сэр. 1558 01:07:06,781 --> 01:07:09,232 Вот ваша новая форма для вашего региона. Удачи. 1559 01:07:09,370 --> 01:07:11,303 Давайте, мужики, посмотрим на двор. 1560 01:07:12,338 --> 01:07:13,995 Ого, посмотрите на траву. 1561 01:07:16,101 --> 01:07:18,758 Ребята, вы когда-нибудь видели что-нибудь более 1562 01:07:18,896 --> 01:07:20,415 - красивее, чем это? - Да. 1563 01:07:20,553 --> 01:07:22,935 - Ее зовут Кэролайн. - Заткнись, Марк. 1564 01:07:23,073 --> 01:07:25,041 Ты портишь момент. 1565 01:07:25,179 --> 01:07:27,250 Святая корова. 1566 01:07:27,388 --> 01:07:29,597 Подсолнухи? 1567 01:07:30,425 --> 01:07:32,289 Вам это нравится, не так ли? 1568 01:07:39,503 --> 01:07:41,540 Отлично. Давай, сейчас. 1569 01:07:41,678 --> 01:07:43,197 Идеально, чувак. 1570 01:07:59,627 --> 01:08:01,215 -Алло? -Привет, мам. 1571 01:08:01,353 --> 01:08:02,526 О, привет, дорогая. Как там дела? 1572 01:08:02,664 --> 01:08:04,114 Все ли так, как вы себе представляли? 1573 01:08:04,252 --> 01:08:06,841 Да, это просто здорово. 1574 01:08:06,979 --> 01:08:08,394 Вы не кажетесь таким уж воодушевленным. 1575 01:08:08,532 --> 01:08:10,224 Я просто устал от всех этих путешествий. 1576 01:08:11,811 --> 01:08:12,778 Папа там? 1577 01:08:15,367 --> 01:08:17,058 С ним все в порядке. Он отдыхает. 1578 01:08:17,196 --> 01:08:19,957 Он рад видеть твою игру. 1579 01:08:20,096 --> 01:08:21,407 Итак, доктор сказал, что химиотерапия подействовала? 1580 01:08:21,545 --> 01:08:23,754 Он сказал, что все будет хорошо. 1581 01:08:23,892 --> 01:08:25,411 Перестань говорить это слово, мама. 1582 01:08:25,549 --> 01:08:27,448 - Какое слово? - Хорошо. 1583 01:08:27,586 --> 01:08:29,243 «Он в порядке. Я в порядке». 1584 01:08:29,381 --> 01:08:30,796 Я не глупый. 1585 01:08:30,934 --> 01:08:32,763 Когда женщина говорит, что все хорошо, 1586 01:08:32,901 --> 01:08:34,213 это значит, что с тобой не все в порядке. 1587 01:08:34,351 --> 01:08:35,801 Это значит, что вы в немилости. 1588 01:08:35,939 --> 01:08:38,252 Можешь ли ты хоть раз сказать мне правду? 1589 01:08:39,115 --> 01:08:41,117 Хорошо... 1590 01:08:42,394 --> 01:08:44,534 Врач сказал, что ему нужно сделать операцию, но 1591 01:08:44,672 --> 01:08:47,123 все, что он хочет сделать, это увидеть, как ты играешь. 1592 01:08:47,261 --> 01:08:48,917 Вы дали ему надежду продолжать жить. 1593 01:08:49,055 --> 01:08:50,540 С ним всё будет в порядке, мама? 1594 01:08:52,783 --> 01:08:54,578 Милая, я люблю тебя. 1595 01:09:10,042 --> 01:09:12,113 Я тебя ненавижу! 1596 01:09:12,251 --> 01:09:15,565 Я тебя ненавижу! 1597 01:09:37,656 --> 01:09:40,659 Привет. Есть ли у вас какие-либо сведения о нашем новом времени отправления? 1598 01:09:40,797 --> 01:09:42,143 Я не уверен. 1599 01:09:42,281 --> 01:09:45,560 О... Ладно. Мы говорим о 30 минутах или часе? 1600 01:09:45,698 --> 01:09:47,355 - или... - Я действительно не знаю. 1601 01:09:47,493 --> 01:09:49,392 Вы в чем-нибудь уверены? 1602 01:09:49,530 --> 01:09:51,428 Я не совсем понимаю, о чем вы меня спрашиваете. 1603 01:09:51,566 --> 01:09:53,258 Мне нужно быть в самолете через 90 минут. 1604 01:09:53,396 --> 01:09:55,398 или я пропущу игру младшей лиги моего сына. 1605 01:09:55,536 --> 01:09:57,641 Извините. Я ничего не могу сделать. 1606 01:09:57,779 --> 01:10:00,196 Я уверен, что будет еще больше игр. 1607 01:10:01,645 --> 01:10:03,992 - О, Боже. - Я не могу сейчас с ней. 1608 01:10:07,133 --> 01:10:10,861 Могу ли я получить листок бумаги и одну из ваших ручек? 1609 01:10:10,999 --> 01:10:13,830 Вы можете арендовать его по низкой цене Синнабона. 1610 01:10:16,867 --> 01:10:19,422 Синнабон, да? 1611 01:10:19,560 --> 01:10:21,769 Не могу поверить, что вы предъявляете мне обвинения. 1612 01:10:21,907 --> 01:10:22,804 Это смешно. 1613 01:10:22,942 --> 01:10:24,358 Вот вам 20. Мне нужна сдача. 1614 01:10:24,496 --> 01:10:26,118 Я посмотрю, что можно сделать. 1615 01:10:26,256 --> 01:10:29,708 Ладно, будь осторожен. И поторопись. 1616 01:10:29,846 --> 01:10:31,468 Все в порядке? 1617 01:10:51,937 --> 01:10:53,525 Привет, тренер. 1618 01:10:53,663 --> 01:10:55,906 - Купил тебе «Твинки». - Нет, спасибо. 1619 01:10:56,044 --> 01:10:57,322 - Правда? - Да. 1620 01:10:57,460 --> 01:10:59,255 Как вам будет угодно. 1621 01:11:00,911 --> 01:11:03,086 Тебя что-то беспокоит, Джон? 1622 01:11:03,224 --> 01:11:05,778 Хмм? Ой, нет, я... 1623 01:11:05,916 --> 01:11:08,298 Просто немного беспокоюсь за команду из Массачусетса. 1624 01:11:08,436 --> 01:11:10,404 У питчера крутой крученый мяч. 1625 01:11:10,542 --> 01:11:11,888 О, тренер. 1626 01:11:12,026 --> 01:11:13,993 Эти ребята — они сосредоточены как лазер. 1627 01:11:14,131 --> 01:11:15,754 Они положили глаз на приз. 1628 01:11:15,892 --> 01:11:18,722 Это питчер. 1629 01:11:18,860 --> 01:11:20,172 О, Боже. 1630 01:11:20,310 --> 01:11:23,106 Это действительно проблема. Я понимаю, что вы имеете в виду. 1631 01:11:23,244 --> 01:11:26,005 - Я думаю, что это так. - Я уверен, что мы, э-э, 1632 01:11:26,143 --> 01:11:29,146 Будьте на высоте. Понимаете, о чем я? 1633 01:11:29,285 --> 01:11:31,045 Съешьте «Твинки». 1634 01:11:31,183 --> 01:11:32,805 - Нет, спасибо. - Это же Малая лига. 1635 01:11:32,943 --> 01:11:35,152 - Мировая серия. Съешь «Твинки», - Звучит не очень. 1636 01:11:35,291 --> 01:11:36,740 - Ради бога. - Хорошо, 1637 01:11:36,878 --> 01:11:38,811 - Дай мне «Твинки», ладно? - Хорошо. 1638 01:11:38,949 --> 01:11:41,020 Приятный день. 1639 01:11:41,158 --> 01:11:43,816 Техас готовится к матчу с Массачусетсом 1640 01:11:43,954 --> 01:11:45,956 на Мировой серии Малой лиги. 1641 01:11:59,763 --> 01:12:01,731 Третий удар! 1642 01:12:04,078 --> 01:12:05,735 Кажется, я влюбилась. 1643 01:12:22,234 --> 01:12:23,339 Третий удар! 1644 01:12:23,477 --> 01:12:25,824 Чертовски хорошая подача, да? Чертовски! 1645 01:12:25,962 --> 01:12:27,343 Единственное, что плохо — это наши удары. 1646 01:12:27,481 --> 01:12:28,447 Давай, Роберт. 1647 01:12:28,585 --> 01:12:31,657 Давайте зажжем эту штуку! 1648 01:12:34,557 --> 01:12:36,144 Третий удар! 1649 01:12:37,111 --> 01:12:38,319 Давайте будем там радоваться. 1650 01:12:38,457 --> 01:12:39,803 Давай, я хочу выйти. 1651 01:12:39,941 --> 01:12:41,080 этого иннинга и хочу побыстрее уйти. 1652 01:12:41,218 --> 01:12:43,220 - Пошли. - Пошли! 1653 01:12:43,359 --> 01:12:44,877 Где мой папа, тренер? 1654 01:12:45,015 --> 01:12:47,639 Он немного задерживается в аэропорту. Он будет здесь. 1655 01:12:49,261 --> 01:12:50,849 Ну, пойдем. 1656 01:12:52,022 --> 01:12:53,921 Мальчики играют так, будто спят на ногах. 1657 01:12:54,059 --> 01:12:55,716 ♪ ♪ 1658 01:13:01,273 --> 01:13:02,999 Привет! 1659 01:13:08,487 --> 01:13:10,006 Ой! 1660 01:13:12,802 --> 01:13:15,736 - Черт. Нет. - Он в порядке? 1661 01:13:16,599 --> 01:13:19,187 - Моя лодыжка. - Ладно, ладно, ладно, ладно. 1662 01:13:19,325 --> 01:13:21,535 Ладно. Легко, легко, легко, легко, легко. 1663 01:13:21,673 --> 01:13:22,984 Снимите обувь. 1664 01:13:23,122 --> 01:13:24,745 Хорошо. 1665 01:13:24,883 --> 01:13:25,884 Медик! 1666 01:13:26,022 --> 01:13:28,300 Ладно, легко. 1667 01:13:28,438 --> 01:13:29,439 - Полегче, полегче. - Больно. 1668 01:13:29,577 --> 01:13:31,027 Я знаю, я знаю, я знаю, я знаю. 1669 01:13:31,165 --> 01:13:33,857 С тобой все в порядке. Мы о тебе позаботимся. 1670 01:13:37,861 --> 01:13:40,070 Крис, в следующий раз смотри, куда идёшь. 1671 01:13:40,208 --> 01:13:42,072 Смотри, куда идёшь. Это был мой мяч. 1672 01:13:45,766 --> 01:13:46,870 Эй! Что происходит? 1673 01:13:47,008 --> 01:13:48,907 Эй, садись! Разнимай! 1674 01:13:49,045 --> 01:13:50,840 Что происходит? Имейте уважение. 1675 01:13:50,978 --> 01:13:52,945 - Иди сюда. Возьми свою перчатку. - Что ты делаешь? 1676 01:13:53,083 --> 01:13:54,153 Иди садись. 1677 01:13:54,291 --> 01:13:55,983 Сегодня не будем петь «Rawhide». 1678 01:14:11,308 --> 01:14:12,965 Баннер будет выглядеть очень хорошо. 1679 01:14:13,103 --> 01:14:15,416 повесь трубку в своем офисе, ковбой. 1680 01:14:15,554 --> 01:14:17,349 На самом деле у меня нет офиса. 1681 01:14:17,487 --> 01:14:19,455 Работаю у себя дома. 1682 01:14:19,593 --> 01:14:20,939 В основном моя машина. 1683 01:14:21,077 --> 01:14:23,217 К сожалению, я думаю, что этот красивый баннер 1684 01:14:23,355 --> 01:14:26,151 закончит свой путь в амбаре где-нибудь в Кентукки. 1685 01:14:26,289 --> 01:14:29,016 Да, я видел, что они были фаворитами. 1686 01:14:29,154 --> 01:14:29,913 Ага. 1687 01:14:30,051 --> 01:14:32,295 - Рад тебя видеть. - Привет. 1688 01:14:32,433 --> 01:14:35,056 Они — отряд гигантов, Бобби. Просто огромные. 1689 01:14:35,194 --> 01:14:36,989 У одного из них борода, у другого 1690 01:14:37,127 --> 01:14:39,440 сделал татуировку с изображением белки 1691 01:14:39,578 --> 01:14:42,167 или кошка или что-то в этом роде. Клыки. 1692 01:14:47,517 --> 01:14:49,277 Как ты себя чувствуешь, партнер? 1693 01:14:50,416 --> 01:14:52,177 Как человек, у которого мало времени. 1694 01:14:52,315 --> 01:14:53,937 И не иди, получай 1695 01:14:54,075 --> 01:14:56,906 все на меня сердятся по любому поводу, ясно? 1696 01:14:57,044 --> 01:14:58,563 Потому что команда в порядке. 1697 01:14:58,701 --> 01:15:00,979 Ну, я имею в виду, у нас все еще есть шанс. 1698 01:15:01,117 --> 01:15:02,843 Проиграл важный мяч в бильярдной. 1699 01:15:02,981 --> 01:15:04,361 Нам просто нужно победить, и нам нужно 1700 01:15:04,500 --> 01:15:06,916 некоторые из их команд просто волшебным образом проигрывают. 1701 01:15:07,054 --> 01:15:09,021 Вы позволили им потерять уверенность в себе. 1702 01:15:09,159 --> 01:15:11,748 Хуже того. Они потеряли мотивацию. 1703 01:15:14,061 --> 01:15:15,338 Ага. 1704 01:15:15,476 --> 01:15:17,754 Ну, я имею в виду... 1705 01:15:17,892 --> 01:15:21,068 им не нужно, чтобы я их мотивировал. 1706 01:15:21,206 --> 01:15:23,588 Они должны мотивироваться друг другом. 1707 01:15:23,726 --> 01:15:25,382 Знаете? Что все это значит. 1708 01:15:25,521 --> 01:15:26,867 И я не имею в виду сейчас. 1709 01:15:27,005 --> 01:15:30,008 Я имею в виду всю оставшуюся жизнь. 1710 01:15:31,181 --> 01:15:33,183 Я тебе кое-что скажу, Джон. 1711 01:15:34,081 --> 01:15:37,153 Когда ты в конце, 1712 01:15:37,291 --> 01:15:39,189 ты знаешь... 1713 01:15:39,327 --> 01:15:42,399 можно подумать, что вы просто проигрываете все счастливые воспоминания, которые вы пережили 1714 01:15:42,538 --> 01:15:44,781 и просто своего рода 1715 01:15:44,919 --> 01:15:47,197 уйти очень мирно. Но... 1716 01:15:49,406 --> 01:15:51,236 ...со мной произошло совсем не это. 1717 01:15:52,582 --> 01:15:55,309 Все, что я переиграл, это... 1718 01:15:55,447 --> 01:15:57,898 моменты, которые я пропустил 1719 01:15:58,036 --> 01:16:00,935 и эти сожаления у меня есть и... 1720 01:16:01,073 --> 01:16:03,317 вещи, которые я должен был сделать, но не сделал. 1721 01:16:04,801 --> 01:16:07,459 Не делай это одним из своих сожалений, Джон. 1722 01:16:07,597 --> 01:16:09,219 'Причина... 1723 01:16:10,635 --> 01:16:13,361 ...тебе не удастся это повторить. 1724 01:16:13,499 --> 01:16:16,675 Теперь мне осталось найти способ вдохновить этих ребят. 1725 01:16:18,712 --> 01:16:20,921 Что бы сделали родители с ребенком... 1726 01:16:21,059 --> 01:16:23,164 Я имею в виду, что бы сделал Большой Джим? 1727 01:16:23,302 --> 01:16:24,752 если он дал тебе подарок 1728 01:16:24,890 --> 01:16:27,617 и вы этого не оценили? 1729 01:16:29,067 --> 01:16:31,000 - Убери это. - Убери это. 1730 01:16:32,380 --> 01:16:33,589 Хм? 1731 01:16:33,727 --> 01:16:35,936 ♪ ♪ 1732 01:16:42,770 --> 01:16:44,600 Ну давай же. 1733 01:16:49,846 --> 01:16:52,331 ♪ Вот я стою и смотрю ♪ 1734 01:16:52,469 --> 01:16:56,197 ♪ На моем летнем закате ♪ 1735 01:16:57,854 --> 01:16:59,028 ♪ Фаза красного... ♪ 1736 01:16:59,166 --> 01:17:02,065 Ичиро. Никогда не сдавайся. 1737 01:17:02,203 --> 01:17:03,308 Вы держите. 1738 01:17:03,446 --> 01:17:05,241 Спасибо. 1739 01:17:05,379 --> 01:17:08,175 ♪ Холмы плачут ♪ 1740 01:17:08,313 --> 01:17:11,109 ♪ Сижу на летнем закате... ♪ 1741 01:17:11,247 --> 01:17:14,112 Итак, вся команда Форт-Уорта, слушайте! 1742 01:17:14,250 --> 01:17:15,803 Соберите свои вещи и встречайтесь у входа. 1743 01:17:15,941 --> 01:17:17,425 здания за пять минут. 1744 01:17:17,563 --> 01:17:19,669 Если кто-то из вас опоздает, мы пройдем мимо столбов. 1745 01:17:19,807 --> 01:17:21,913 пока коровы не вернутся домой, и я не лгу. 1746 01:17:22,051 --> 01:17:23,742 Симпатичный? 1747 01:17:23,880 --> 01:17:25,054 Эй, пошли! Пошевеливайся! 1748 01:17:25,192 --> 01:17:27,090 Я не шучу. Пошевеливайся, мужик. 1749 01:17:27,228 --> 01:17:28,920 - Да ладно! - Эй, какого черта? 1750 01:17:29,058 --> 01:17:30,646 - все уходят? - твой отец сказал, что пора 1751 01:17:30,784 --> 01:17:32,302 собираться. Нам пора идти. 1752 01:17:32,440 --> 01:17:34,201 Не уходи без меня. Скажи моему отцу, что я через минуту. 1753 01:17:34,339 --> 01:17:36,030 У меня на волосах столько мусса. 1754 01:17:36,168 --> 01:17:37,825 Никогда не стоило пробовать эту штуку. 1755 01:17:55,601 --> 01:17:56,913 Может быть, они 1756 01:17:57,051 --> 01:17:58,915 переселяем нас в общежитие неудачников. 1757 01:17:59,053 --> 01:18:00,848 Куда мы идем, тренер? 1758 01:18:00,986 --> 01:18:02,263 Мы идем домой, Майки. 1759 01:18:02,401 --> 01:18:03,402 Что? 1760 01:18:03,540 --> 01:18:06,440 Я сказал... мы идем домой. Пойдем. 1761 01:18:06,578 --> 01:18:09,132 - Пошли в путь, Билл. - Подожди, а что? Мы не уехали. 1762 01:18:12,101 --> 01:18:15,104 Папа, останови автобус. 1763 01:18:16,139 --> 01:18:17,796 - Остановите автобус! - Мы не можем вернуться домой. 1764 01:18:17,934 --> 01:18:19,556 Нам еще предстоит сыграть. 1765 01:18:19,695 --> 01:18:21,869 Назовите мне хоть одну вескую причину, по которой нам не следует идти домой прямо сейчас. 1766 01:18:22,007 --> 01:18:23,422 Я вам объясню причину. 1767 01:18:23,560 --> 01:18:25,010 Потому что мы команда. 1768 01:18:25,148 --> 01:18:26,978 Вовсе нет. Играли как кучка индивидуумов 1769 01:18:27,116 --> 01:18:28,773 там. Как будто ты предпочел бы 1770 01:18:28,911 --> 01:18:31,189 бороться друг с другом, а не бороться за победу. 1771 01:18:31,327 --> 01:18:33,432 - Мы команда. - Потому что мы семья, тренер. 1772 01:18:33,570 --> 01:18:34,951 А иногда семьи ссорятся. 1773 01:18:35,089 --> 01:18:37,298 Потому что иногда в семьях и командах случаются спады. 1774 01:18:37,436 --> 01:18:40,716 - И мы здесь, чтобы победить, тренер. - Потому что мы — звезды. 1775 01:18:40,854 --> 01:18:43,201 А звезды не сдаются. 1776 01:18:43,339 --> 01:18:45,721 Ни один человек не может избежать рождения посредственностью, тренер. 1777 01:18:45,859 --> 01:18:47,619 Но разве ни один человек не должен быть заурядным? 1778 01:18:49,828 --> 01:18:52,831 ♪ Катаюсь, катаюсь, катаюсь ♪ 1779 01:18:52,969 --> 01:18:55,178 ♪ Катаюсь, катаюсь, катаюсь ♪ 1780 01:18:55,316 --> 01:18:57,353 ♪ Катаюсь, катаюсь, катаюсь ♪ 1781 01:18:57,491 --> 01:18:58,837 ♪ Сыромятная кожа! ♪ 1782 01:18:58,975 --> 01:19:01,806 ♪ Хотя ручьи вздулись ♪ 1783 01:19:01,944 --> 01:19:03,980 ♪ Пусть эти собачки продолжают кататься ♪ 1784 01:19:04,118 --> 01:19:06,224 ♪ Сыромятная кожа ♪ 1785 01:19:06,362 --> 01:19:08,916 ♪ Сквозь дождь, ветер и непогоду ♪ 1786 01:19:09,054 --> 01:19:10,815 ♪ Одержимость кожей ♪ 1787 01:19:10,953 --> 01:19:12,886 ♪ Желаю моей девчонке ♪ 1788 01:19:13,024 --> 01:19:15,405 ♪ Был рядом со мной... ♪ 1789 01:19:15,543 --> 01:19:16,855 Я же говорил, что это сработает. 1790 01:19:16,993 --> 01:19:20,100 Папа! 1791 01:19:20,238 --> 01:19:22,654 Ох, чувак, ты меня чуть не сбил. 1792 01:19:22,792 --> 01:19:24,863 ♪ Моей поездки ♪ 1793 01:19:25,001 --> 01:19:27,279 - ♪ Двигайтесь вперед, ведите их вперед ♪ - ♪ Ведите их вперед. ♪ 1794 01:19:27,417 --> 01:19:29,281 Ребята, сегодня прекрасный вечер. 1795 01:19:29,419 --> 01:19:32,112 здесь, в Уильямспорте, как и в Малой лиге 2002 года 1796 01:19:32,250 --> 01:19:35,978 Мировая серия стала настоящим фейерверком. 1797 01:19:36,116 --> 01:19:37,496 Кентукки прорвался вперед 1798 01:19:37,634 --> 01:19:39,222 конкуренция, чтобы достичь этой точки, 1799 01:19:39,360 --> 01:19:40,845 и парни из Форт-Уорта не были 1800 01:19:40,983 --> 01:19:42,639 тоже плохо, победив Миссури 1801 01:19:42,778 --> 01:19:45,815 и Гавайи, проиграв лишь сильной команде из Массачусетса. 1802 01:19:45,953 --> 01:19:47,161 Питчер Форт-Уэрта Уокер Келли 1803 01:19:47,299 --> 01:19:48,922 сегодня вечером немного простудился. 1804 01:19:49,060 --> 01:19:51,683 До этого был небольшой насморк и небольшой кашель. 1805 01:19:51,821 --> 01:19:54,030 Но нет, я не думаю, что это как-то на меня повлияет. 1806 01:19:54,168 --> 01:19:55,549 Номер 20, Роберт Рэтлифф, 1807 01:19:55,687 --> 01:19:58,069 На первой базе. Его называют Ракета. 1808 01:19:58,207 --> 01:19:59,449 Меня зовут Роберт Рэтлифф, и мой любимый игрок 1809 01:19:59,587 --> 01:20:01,279 Ичиро Сузуки. 1810 01:20:01,417 --> 01:20:03,212 Форт-Уорт надеется огорчить команду номер один 1811 01:20:03,350 --> 01:20:05,386 Команда Кентукки выходит в чемпионат, играя против Японии. 1812 01:20:05,524 --> 01:20:07,423 -Бобби! -У нас еще есть 1813 01:20:07,561 --> 01:20:10,150 двойной ноу-хиттер в нижней части шестого, 1814 01:20:10,288 --> 01:20:13,325 и любой забег подойдет для Форт-Уорта. 1815 01:20:14,948 --> 01:20:18,227 Давай, Ракета. Давай, Ракета! 1816 01:20:19,021 --> 01:20:20,643 Пойдем, Роберт, пойдем. 1817 01:20:20,781 --> 01:20:22,265 Давай, ты понял. 1818 01:20:22,403 --> 01:20:24,095 Посмотрим, сможет ли Ракета нанести удар. 1819 01:20:24,233 --> 01:20:27,581 и вывести этих ребят на орбиту и в финал. 1820 01:20:27,719 --> 01:20:29,341 Ракета! 1821 01:20:30,722 --> 01:20:32,828 Ой! 1822 01:20:39,696 --> 01:20:41,008 Бледный! 1823 01:20:41,146 --> 01:20:42,976 Ну, черт. Хорошо. 1824 01:20:43,114 --> 01:20:45,185 Это хорошая попытка. Хорошая попытка, Ракета. 1825 01:20:45,323 --> 01:20:46,980 - Ничего страшного. - В следующий раз получишь. 1826 01:20:48,222 --> 01:20:50,328 Хорошая попытка, Роберт. 1827 01:20:50,466 --> 01:20:52,537 Он не выживет, если мы не победим. 1828 01:20:52,675 --> 01:20:53,814 Не волнуйтесь, мы сделаем это. 1829 01:20:53,952 --> 01:20:54,988 Это еще не конец. 1830 01:20:55,126 --> 01:20:56,058 Как вы себя чувствуете? 1831 01:20:56,196 --> 01:20:58,094 - Я не могу дышать. - Да. 1832 01:20:58,232 --> 01:20:59,199 Мои ноги ранены. 1833 01:20:59,337 --> 01:21:00,579 А руки у меня как желе. 1834 01:21:00,717 --> 01:21:02,581 Но в остальном у меня все хорошо. 1835 01:21:02,719 --> 01:21:04,549 Я невероятно горжусь тобой, понимаешь? 1836 01:21:04,687 --> 01:21:07,000 Послушайте, впервые Кентукки не набрал ни одного очка в игре. 1837 01:21:07,138 --> 01:21:08,553 Не дай им начать сейчас, ладно? 1838 01:21:08,691 --> 01:21:10,003 - Пошли, ребята, пошли. - Вот именно. 1839 01:21:10,141 --> 01:21:11,107 почему мы делали всю эту подготовку. 1840 01:21:11,245 --> 01:21:12,626 Это окупается прямо сейчас. 1841 01:21:12,764 --> 01:21:14,697 Это превратилось в битву на выносливость, так что поехали! 1842 01:21:14,835 --> 01:21:17,113 Я знаю, что тебе больно. Я знаю, что ты устал. 1843 01:21:17,251 --> 01:21:18,839 Подумай о том, что переживает Бобби. 1844 01:21:18,977 --> 01:21:21,359 просто быть здесь, понятно? Это настоящая боль. Если он может 1845 01:21:21,497 --> 01:21:23,464 Дайте нам все, что у него есть, и мы сможем вернуть ему это. 1846 01:21:23,602 --> 01:21:25,535 Ладно, пойдем покажем этим фермерам из Кентукки 1847 01:21:25,673 --> 01:21:28,090 как мы играем в бейсбол в Техасе. Вот так! 1848 01:21:28,228 --> 01:21:29,850 - Раз, два, три. -Бобби! 1849 01:21:29,988 --> 01:21:32,128 Мы уже сломали 1850 01:21:32,266 --> 01:21:33,785 рекорд страйкаутов за этот вечер, 1851 01:21:33,923 --> 01:21:36,029 поэтому вполне закономерно, что эта эпическая битва 1852 01:21:36,167 --> 01:21:38,065 отправляйтесь в дополнительные иннинги. 1853 01:21:38,203 --> 01:21:39,722 Все будет зависеть от того, какой питчер 1854 01:21:39,860 --> 01:21:41,379 отказывается от этого большого хита. 1855 01:21:41,517 --> 01:21:44,175 У этого парня, Уокера, отличная рука, 1856 01:21:44,313 --> 01:21:45,831 Я просто надеюсь, что он не плюнет в этот мяч. 1857 01:21:45,970 --> 01:21:47,385 - Давай, Уокер! - Давай, Уокер! 1858 01:21:50,733 --> 01:21:52,355 Ударять! 1859 01:21:54,012 --> 01:21:55,703 - Второй удар! - Ух ты! 1860 01:21:59,880 --> 01:22:03,056 Третий страйк — и ты выбываешь! 1861 01:22:10,580 --> 01:22:13,135 Мы в неизведанных водах 1862 01:22:13,273 --> 01:22:15,620 как Уокер Келли все еще имеет 1863 01:22:15,758 --> 01:22:18,588 игрок без нападений, идущий с двумя аутами 1864 01:22:18,726 --> 01:22:20,107 в верхней части девятого. 1865 01:22:20,245 --> 01:22:21,833 Но по правилам Малой лиги он не может подавать 1866 01:22:21,971 --> 01:22:23,386 более девяти иннингов, и он 1867 01:22:23,524 --> 01:22:25,595 - более 100 питчей. 1868 01:22:25,733 --> 01:22:27,943 Нам придется освободить Майки. 1869 01:22:28,081 --> 01:22:30,083 Ему придется выйти и подать в следующем иннинге. 1870 01:22:30,221 --> 01:22:31,636 Давай, Уокер! 1871 01:22:49,481 --> 01:22:53,520 Ты понял, Уокер! Просто отряхнись! 1872 01:23:14,127 --> 01:23:15,404 Эттэуэй, Уокер! 1873 01:23:15,542 --> 01:23:17,371 Ладно, приятель, иди сюда. 1874 01:23:17,509 --> 01:23:19,028 И это девять. 1875 01:23:19,166 --> 01:23:21,548 Уокер Келли теперь может уйти на заслуженный отдых. 1876 01:23:21,686 --> 01:23:24,033 Пошли, ребята. Теперь давайте закончим это дело. 1877 01:23:37,736 --> 01:23:39,704 Это просто замечательно, 1878 01:23:39,842 --> 01:23:41,844 сердце, с которым играют эти мальчики. 1879 01:23:44,019 --> 01:23:45,606 Ага! 1880 01:23:49,541 --> 01:23:51,233 Удар! Удар третий! 1881 01:24:00,932 --> 01:24:02,244 Третий удар! 1882 01:24:04,315 --> 01:24:05,661 - Ничего, ребята. - Ладно, ребята, 1883 01:24:05,799 --> 01:24:07,835 Слушайте, ребята. 1884 01:24:07,973 --> 01:24:09,803 Мы никогда не ожидали оказаться в такой ситуации. 1885 01:24:09,941 --> 01:24:11,080 но вот мы здесь, верно? 1886 01:24:11,218 --> 01:24:12,599 Такова игра. Скутер, 1887 01:24:12,737 --> 01:24:14,739 Ты возвращаешься на позицию кэтчера, ясно? 1888 01:24:14,877 --> 01:24:17,052 Одевайся. Майки. 1889 01:24:17,190 --> 01:24:18,605 Ты подаешь, сынок. Разминай руку. 1890 01:24:18,743 --> 01:24:20,641 Пошли. У тебя все будет отлично. 1891 01:24:20,779 --> 01:24:21,953 Майки, бросай сильнее. 1892 01:24:22,091 --> 01:24:23,541 Обязательно держите мяч над зоной удара. 1893 01:24:23,679 --> 01:24:25,370 как мы делали. Они не могут бить низко. 1894 01:24:25,508 --> 01:24:27,614 - Давай, приятель. Мы справимся. - Ты справишься, Майки! 1895 01:24:27,752 --> 01:24:30,030 Кэтчер Майки Вальдес выйдет на поле 1896 01:24:30,168 --> 01:24:32,929 его ловильное оборудование и выступить в качестве его замены. 1897 01:24:33,068 --> 01:24:35,760 Ему предстоит заполнить большую часть карьерной лестницы. 1898 01:24:40,351 --> 01:24:41,904 Пошли, Майки! 1899 01:24:44,113 --> 01:24:46,805 Пошли, Майки! 1900 01:24:48,600 --> 01:24:50,671 Пойдем! 1901 01:24:51,672 --> 01:24:53,674 Я не могу в это поверить. Кто эти ребята? 1902 01:24:53,812 --> 01:24:56,436 Длилась ли когда-нибудь игра так долго? 1903 01:24:59,301 --> 01:25:01,199 Тебе пора уходить отсюда! 1904 01:25:16,145 --> 01:25:17,940 Переходим к 11-му иннингу. 1905 01:25:18,078 --> 01:25:20,322 Теперь это официально самый длинный 1906 01:25:20,460 --> 01:25:23,083 Игра Мировой серии Малой лиги в истории. 1907 01:25:23,221 --> 01:25:25,327 У тебя есть сердце команды Кентукки. 1908 01:25:25,465 --> 01:25:27,294 подходит к бите. И я просто не знаю, 1909 01:25:27,432 --> 01:25:29,020 как долго Вальдес сможет продолжать 1910 01:25:29,158 --> 01:25:31,643 прежде чем он устанет настолько, что вы начнете терять концентрацию. 1911 01:25:33,093 --> 01:25:34,129 Ну давай же! 1912 01:25:34,267 --> 01:25:35,647 - Поехали, Майк! - Сосредоточься! 1913 01:25:35,785 --> 01:25:36,959 Давай, Майки! 1914 01:25:54,701 --> 01:25:56,254 Всё в порядке, Майки, всё в порядке. 1915 01:26:01,294 --> 01:26:02,743 О, нет. 1916 01:26:02,881 --> 01:26:06,747 Оставайся дома, мяч, оставайся дома, мяч, оставайся дома, мяч. 1917 01:26:11,200 --> 01:26:14,134 И это второй хоумран для Кентукки. 1918 01:26:14,272 --> 01:26:16,723 и это вполне может стать гвоздем в крышку гроба 1919 01:26:16,861 --> 01:26:19,519 для истощенной землянки Форт-Уэрта. 1920 01:26:19,657 --> 01:26:20,865 Хочешь, я поговорю с ним? 1921 01:26:21,003 --> 01:26:23,730 Нет, просто... просто дайте ему подумать об этом. 1922 01:26:29,425 --> 01:26:32,911 «Ни один человек не может избежать того, чтобы родиться средним, 1923 01:26:33,049 --> 01:26:36,087 но ни один человек не должен быть заурядным». 1924 01:26:43,577 --> 01:26:45,993 Удар! Удар второй. 1925 01:26:46,131 --> 01:26:47,443 Третий удар! 1926 01:26:47,581 --> 01:26:49,065 Да, Майки! 1927 01:26:59,455 --> 01:27:01,457 Не кончено, пока не кончено. Бобби, ты встаешь. 1928 01:27:01,595 --> 01:27:02,734 Мне не нужно, чтобы ты добился успеха. 1929 01:27:02,872 --> 01:27:04,805 Просто иди на базу, ладно? Пошли. 1930 01:27:04,943 --> 01:27:06,773 - Я могу попасть на базу, тренер. -Джек, 1931 01:27:06,911 --> 01:27:08,533 Я ценю ваш энтузиазм, но с такой рукой, 1932 01:27:08,671 --> 01:27:10,363 Я не думаю, что тебе стоит размахивать битой, ясно? 1933 01:27:10,501 --> 01:27:12,019 Я сказал, что могу попасть на базу. 1934 01:27:12,157 --> 01:27:13,607 Это не значит, что мне нужно качаться. 1935 01:27:14,470 --> 01:27:15,747 Поверьте мне, тренер. 1936 01:27:15,885 --> 01:27:17,646 Я в порядке. 1937 01:27:18,750 --> 01:27:20,304 Хорошо. 1938 01:27:23,445 --> 01:27:24,722 Мяч. 1939 01:27:28,415 --> 01:27:30,521 Мяч. Мяч. 1940 01:27:30,659 --> 01:27:32,177 - Бери свою базу. - И там прогулка. 1941 01:27:32,316 --> 01:27:34,456 для Джека Хакаби. Похоже, они собираются 1942 01:27:34,594 --> 01:27:36,596 сделайте замену и Рэнд Равнаас 1943 01:27:36,734 --> 01:27:38,598 собирается побежать за ним. 1944 01:27:38,736 --> 01:27:40,565 Работает всегда. 1945 01:27:40,703 --> 01:27:42,153 Поехали, ребята! 1946 01:27:51,852 --> 01:27:53,509 Они принесут жертву! 1947 01:27:53,647 --> 01:27:56,616 Рэнд направляется на вторую и юго-западную 1948 01:27:56,754 --> 01:27:59,412 выводит Ранда Равнааса на результативную позицию. 1949 01:27:59,550 --> 01:28:02,449 Форт-Уорт может вернуться сюда. 1950 01:28:02,587 --> 01:28:04,451 Отличный вариант для команды. Давай туда. 1951 01:28:04,589 --> 01:28:06,419 - Все в порядке, Робби. - Скутер, ты встал. 1952 01:28:06,557 --> 01:28:09,042 Эй, послушай, мне просто нужно, чтобы ты попал на базу. 1953 01:28:09,180 --> 01:28:11,251 Эй, где-где... где твои очки? 1954 01:28:11,389 --> 01:28:13,702 Они в моей сумке. Почему? 1955 01:28:13,840 --> 01:28:16,014 Ну, потому что иногда слабость может быть силой. 1956 01:28:16,152 --> 01:28:18,431 - Не так ли, Джек? - Да, тренер. 1957 01:28:18,569 --> 01:28:20,225 Иди и надень очки. 1958 01:28:32,790 --> 01:28:34,999 Все в порядке, приятель. 1959 01:28:36,380 --> 01:28:38,347 Второй удар! 1960 01:28:38,485 --> 01:28:39,728 Давай, Скутер! 1961 01:28:39,866 --> 01:28:41,454 Давай, Скутер! 1962 01:28:41,592 --> 01:28:43,387 Давай, Скутер. 1963 01:28:45,216 --> 01:28:47,183 Ой... 1964 01:28:47,322 --> 01:28:48,771 А вот и Скутер Финли 1965 01:28:48,909 --> 01:28:50,946 в левое поле, и это будет... 1966 01:28:51,084 --> 01:28:53,120 - поймал. - Но Рэнд 1967 01:28:53,258 --> 01:28:54,501 теги на втором месте. 1968 01:28:54,639 --> 01:28:56,607 И он в безопасности. 1969 01:28:56,745 --> 01:28:57,780 Нижняя часть 11-го, 1970 01:28:57,918 --> 01:28:59,679 два аута, с Робертом Рэтлиффом 1971 01:28:59,817 --> 01:29:01,059 выходя на площадку с шансом 1972 01:29:01,197 --> 01:29:02,233 - сравнять счет. 1973 01:29:13,209 --> 01:29:14,970 Ударять! 1974 01:29:18,594 --> 01:29:20,389 Второй удар! 1975 01:29:25,739 --> 01:29:28,155 ♪ ♪ 1976 01:29:38,718 --> 01:29:40,133 Идти! 1977 01:29:41,790 --> 01:29:43,757 Садись на коня, поехали! 1978 01:29:43,895 --> 01:29:46,519 Какой хит от Роберта Рэтлиффа. 1979 01:29:46,657 --> 01:29:48,762 И он привозит домой Рэнда Равнааса. 1980 01:29:48,900 --> 01:29:51,351 И Форт-Уорту осталось жить. 1981 01:29:51,489 --> 01:29:52,801 Хорошая работа. 1982 01:29:52,939 --> 01:29:55,804 Это мой старший брат! Самый крутой чувак в округе. 1983 01:29:55,942 --> 01:29:59,394 Вот как это делается! 1984 01:29:59,532 --> 01:30:02,397 Да, Ракета, да! Вот как ты им это показываешь! 1985 01:30:04,260 --> 01:30:06,987 Эй, я разрешу тебе пригласить мою сестру на молочный коктейль. 1986 01:30:07,125 --> 01:30:10,163 если вы получите удар. Хорошо? Это обещание. 1987 01:30:10,301 --> 01:30:12,786 Ты заключил выгодную сделку, Скутер. 1988 01:30:12,924 --> 01:30:15,375 Ракета! Два аута. Тебе нужно забить. 1989 01:30:15,513 --> 01:30:16,894 Удар битой, и ты бежишь! 1990 01:30:17,032 --> 01:30:18,758 Давай, Марк. Давай, сейчас же! 1991 01:30:18,896 --> 01:30:20,484 Марк Грейс встает, чтобы отбить мяч, 1992 01:30:20,622 --> 01:30:22,796 и это его четвертый раз сегодня вечером. Пока 0-3. 1993 01:30:22,934 --> 01:30:24,488 Через минуту ты уже не будешь улыбаться. 1994 01:30:24,626 --> 01:30:25,937 когда ты выбиваешь, красавчик. 1995 01:30:29,354 --> 01:30:31,149 - Удар! - Фол-бол. 1996 01:30:32,703 --> 01:30:34,187 Давай, Марк! 1997 01:30:35,706 --> 01:30:37,155 Второй удар! 1998 01:30:39,157 --> 01:30:41,090 Вот оно, прямо здесь. 1999 01:30:41,228 --> 01:30:43,955 Форт-Уорт дошел до своей последней атаки. 2000 01:30:46,751 --> 01:30:49,444 - Давай, Марк. - Давай, Марк. - Давай, Марк. 2001 01:30:52,377 --> 01:30:54,587 Пошли. Пошли! 2002 01:31:51,091 --> 01:31:52,955 Покажи мне мяч. 2003 01:31:55,544 --> 01:31:57,063 Вне! 2004 01:32:04,622 --> 01:32:06,244 Ой... 2005 01:32:22,053 --> 01:32:24,608 Ничего страшного. Молодцы, ребята! 2006 01:32:27,611 --> 01:32:29,509 И это все. 2007 01:32:29,647 --> 01:32:33,202 Луисвилл, Кентукки, продолжает свою непобедимую серию 2008 01:32:33,340 --> 01:32:36,792 едва проскочив мимо Форт-Уорта, штат Техас. 2009 01:32:36,930 --> 01:32:38,207 Форт-Уорт может держать голову высоко поднятой. 2010 01:32:38,345 --> 01:32:41,072 Они устроили потрясающую, потрясающую борьбу. 2011 01:32:41,210 --> 01:32:42,591 Конечно, так и было. 2012 01:32:49,529 --> 01:32:51,324 Хорошая работа, Роберт. 2013 01:32:57,537 --> 01:32:59,539 - Привет. - Папа, мне очень жаль. 2014 01:32:59,677 --> 01:33:02,059 Мне так жаль. 2015 01:33:02,197 --> 01:33:03,957 Издеваетесь? 2016 01:33:04,095 --> 01:33:06,650 Я никогда в жизни не был так горд. 2017 01:33:07,996 --> 01:33:10,826 Ты это понимаешь? Эй. 2018 01:33:11,689 --> 01:33:12,587 Горжусь тобой. 2019 01:33:12,725 --> 01:33:13,829 Вы молодец! 2020 01:33:13,967 --> 01:33:16,729 Ты так хорошо справился. Так хорошо справился. 2021 01:33:16,867 --> 01:33:18,558 Привет, мы так тобой гордимся. 2022 01:33:18,696 --> 01:33:20,077 Я думал, ты в безопасности, чувак. 2023 01:33:20,215 --> 01:33:22,562 Ага. 2024 01:33:22,700 --> 01:33:24,909 Ну давай же. 2025 01:33:36,921 --> 01:33:39,096 БОББИ [слабо]: Патти Джин. 2026 01:33:40,131 --> 01:33:43,238 Самая красивая женщина во всем Техасе. 2027 01:33:51,556 --> 01:33:53,006 Я тебя люблю. 2028 01:33:57,804 --> 01:33:59,254 Мальчики. 2029 01:34:03,568 --> 01:34:06,261 Пожалуйста, не покидай нас, папа. 2030 01:34:07,538 --> 01:34:09,851 Я буду очень по тебе скучать. 2031 01:34:11,646 --> 01:34:13,578 Я люблю вас, мальчики. 2032 01:34:13,717 --> 01:34:15,304 Все в порядке? 2033 01:34:21,414 --> 01:34:23,071 Нет. 2034 01:34:40,122 --> 01:34:43,022 Главный секрет ловли рыбы нахлыстом — 2035 01:34:43,160 --> 01:34:45,921 дело не в том, что вы поймаете. 2036 01:34:46,750 --> 01:34:48,337 Речь идет о том, что вы видите. 2037 01:34:49,476 --> 01:34:50,857 И мы многое увидели. 2038 01:34:50,995 --> 01:34:51,996 Бобби и я, 2039 01:34:52,134 --> 01:34:53,964 мы рыбачили в Монтане, 2040 01:34:54,102 --> 01:34:55,344 Нью-Мексико. 2041 01:34:55,482 --> 01:34:57,001 Мы даже добрались до самого низа. 2042 01:34:57,139 --> 01:34:59,107 в Аргентину на один год. 2043 01:35:01,730 --> 01:35:03,767 Даже при всей этой красоте, 2044 01:35:03,905 --> 01:35:05,458 вот я, просто... 2045 01:35:07,218 --> 01:35:11,084 ...болтать и болтать о чем-то 2046 01:35:11,222 --> 01:35:13,535 какой-то юридический вуз, в который я не попал, 2047 01:35:13,673 --> 01:35:15,192 и Бобби просто остановил меня. 2048 01:35:15,330 --> 01:35:16,918 Он сказал: 2049 01:35:17,056 --> 01:35:19,506 «Не относись к жизни так серьезно, потому что 2050 01:35:19,644 --> 01:35:22,855 ты никогда не выберешься оттуда живым». 2051 01:35:24,166 --> 01:35:26,341 Надеюсь, вы, ребята, этого не забудете. 2052 01:35:27,376 --> 01:35:28,826 Я знаю, что не буду. 2053 01:35:30,172 --> 01:35:32,381 Он был моим лучшим другом. 2054 01:35:41,045 --> 01:35:42,909 ♪ Дом, который я знаю ♪ 2055 01:35:43,047 --> 01:35:44,980 ♪ В конце пути ♪ 2056 01:35:45,118 --> 01:35:47,569 ♪ Все еще держится ♪ 2057 01:35:47,707 --> 01:35:49,985 ♪ В глазах моего отца ♪ 2058 01:35:50,123 --> 01:35:51,607 ♪ Я бы лежал без сна ♪ 2059 01:35:51,746 --> 01:35:54,679 ♪ Надеясь, что он скажет ♪ 2060 01:35:54,818 --> 01:35:57,027 ♪ Завтра наступит тот самый день ♪ 2061 01:35:59,098 --> 01:36:01,825 ♪ Поэтому, когда я закрываю глаза ♪ 2062 01:36:01,963 --> 01:36:03,896 ♪ Для мечты ♪ 2063 01:36:04,034 --> 01:36:05,621 ♪ Взгляд, который я вижу ♪ 2064 01:36:05,760 --> 01:36:07,865 ♪ Это глаза моего отца ♪ 2065 01:36:08,728 --> 01:36:10,661 ♪ Он говорит, что я высокая ♪ 2066 01:36:10,799 --> 01:36:12,767 ♪ Даже когда я падаю ♪ 2067 01:36:12,905 --> 01:36:14,734 ♪ Он говорит, что это мужчина ♪ 2068 01:36:14,872 --> 01:36:17,772 ♪ Не боюсь плакать ♪ 2069 01:36:17,910 --> 01:36:21,568 ♪ Слезы на моем лице из глаз моего отца ♪ 2070 01:36:24,675 --> 01:36:26,746 ♪ Я надеюсь, что я ♪ 2071 01:36:26,884 --> 01:36:28,575 ♪ Заставил тебя гордиться мной... ♪ 2072 01:36:28,713 --> 01:36:31,993 Взлет... Эй, какой твой любимый вид спорта? 2073 01:36:32,131 --> 01:36:33,580 -Бейсбол. -Бейсбол? 2074 01:36:33,718 --> 01:36:34,961 Хочешь подержать меня за руку? 2075 01:36:35,099 --> 01:36:36,860 Ох... Ух ты! Хороший замах. 2076 01:36:36,998 --> 01:36:38,827 Можете скинуть сюда? 2077 01:36:38,965 --> 01:36:41,002 Давайте посмотрим на ваш фастбол. О! 2078 01:36:41,140 --> 01:36:43,073 ♪ Я слышу твой голос, когда... ♪ 2079 01:36:43,211 --> 01:36:46,352 Давай, давай, давай! Давай, давай, давай! Вот и я! 2080 01:36:46,490 --> 01:36:47,732 ♪ Теперь не позволю этому исчезнуть... ♪ 2081 01:36:47,871 --> 01:36:49,044 Вперед, вперед, вперед! 2082 01:36:49,182 --> 01:36:51,219 Он такой быстрый, что потерял шлем! 2083 01:36:51,357 --> 01:36:54,015 Ой! 2084 01:36:56,707 --> 01:36:58,467 Эй, Уайетт. Давай пойдем сюда и сядем. 2085 01:36:58,605 --> 01:37:00,124 Я хочу тебе кое-что почитать. Хорошо? 2086 01:37:00,262 --> 01:37:01,988 Вот, пойдем со мной. 2087 01:37:06,924 --> 01:37:08,270 Привет, Уайетт. 2088 01:37:08,408 --> 01:37:10,548 Я ждал долгое время 2089 01:37:10,686 --> 01:37:12,240 чтобы открыть это письмо. 2090 01:37:13,137 --> 01:37:16,140 И, э-э, я хотел сделать это с тобой. 2091 01:37:16,278 --> 01:37:18,349 Твой дедушка... мой отец... 2092 01:37:18,487 --> 01:37:21,042 написал мне это, но я его так и не открыл. 2093 01:37:21,180 --> 01:37:22,906 Но я открою его прямо здесь, с тобой, 2094 01:37:23,044 --> 01:37:24,977 и мы прочитаем его вместе. Хорошо? 2095 01:37:36,678 --> 01:37:37,990 «Дорогой Роберт, 2096 01:37:38,128 --> 01:37:41,372 Я хочу, чтобы ты знала, как я тебя люблю». 2097 01:38:04,879 --> 01:38:06,777 Первый игрок базы техасской команды, 2098 01:38:06,915 --> 01:38:09,435 переживает то, что мы даже не можем себе представить, с его отцом. 2099 01:38:09,573 --> 01:38:10,988 Бобби сейчас очень болен. 2100 01:38:11,126 --> 01:38:14,474 Ну, Дэйв, Бобби Рэтлифф слева от меня. 2101 01:38:14,612 --> 01:38:16,580 Это была потрясающая, потрясающая поездка. 2102 01:38:16,718 --> 01:38:17,753 Особенный, особенный. 2103 01:38:17,892 --> 01:38:19,410 Все семьи. Все дети. 2104 01:38:19,548 --> 01:38:21,343 Это было действительно... действительно здорово. 2105 01:38:21,481 --> 01:38:24,070 Но не только команда, но и Форт-Уорт, как вы сказали. 2106 01:38:31,284 --> 01:38:34,839 ♪ Это для тебя, сын мой ♪ 2107 01:38:34,978 --> 01:38:38,498 ♪ Ты продолжишь ♪ 2108 01:38:38,636 --> 01:38:42,606 ♪ Всё это в песнях, которые ты любишь ♪ 2109 01:38:42,744 --> 01:38:46,644 ♪ И чувствовать ♪ 2110 01:38:47,611 --> 01:38:50,925 ♪ Это для тебя, сын мой ♪ 2111 01:38:51,063 --> 01:38:54,411 ♪ Ты продолжишь ♪ 2112 01:38:54,549 --> 01:38:58,139 ♪ Всё это в песнях, которые ты любишь ♪ 2113 01:38:58,277 --> 01:39:01,211 ♪ Моё сердце ♪ 2114 01:39:02,419 --> 01:39:05,077 ♪ Давным-давно ♪ 2115 01:39:05,215 --> 01:39:08,735 ♪ Я видел, как твои глаза плакали ♪ 2116 01:39:08,873 --> 01:39:11,600 ♪ Я держал тебя за руку ♪ 2117 01:39:12,532 --> 01:39:15,466 ♪ Переходя улицу ♪ 2118 01:39:17,020 --> 01:39:20,437 ♪ Сынок, ты научил меня ♪ 2119 01:39:20,575 --> 01:39:23,958 ♪ Мужество видеть ♪ 2120 01:39:24,096 --> 01:39:26,374 ♪ То, что тебе было нужно ♪ 2121 01:39:27,685 --> 01:39:31,103 ♪ Но когда-нибудь я уйду ♪ 2122 01:39:31,241 --> 01:39:35,348 ♪ Услышь моё эхо сквозь время ♪ 2123 01:39:39,214 --> 01:39:43,011 ♪ Это для тебя, сын мой ♪ 2124 01:39:43,149 --> 01:39:46,463 ♪ Ты продолжишь ♪ 2125 01:39:46,601 --> 01:39:49,845 ♪ Всё это в песнях, которые ты любишь ♪ 2126 01:39:49,984 --> 01:39:52,607 ♪ Моё сердце ♪ 2127 01:39:54,195 --> 01:39:56,991 ♪ Не отвлекайся ♪ 2128 01:39:57,129 --> 01:40:00,132 ♪ Иллюзиями ♪ 2129 01:40:00,995 --> 01:40:03,790 ♪ Люди остановят тебя ♪ 2130 01:40:03,928 --> 01:40:07,380 ♪ И сбить тебя с пути ♪ 2131 01:40:08,726 --> 01:40:10,728 ♪ Помните ♪ 2132 01:40:10,866 --> 01:40:14,318 ♪ Ты сильный ♪ 2133 01:40:14,456 --> 01:40:18,357 ♪ Знай, что твое путешествие ♪ 2134 01:40:20,152 --> 01:40:23,500 ♪ Будет долго ♪ 2135 01:40:23,638 --> 01:40:26,434 ♪ Это для тебя, сын мой ♪ 2136 01:40:27,331 --> 01:40:30,645 ♪ Ты продолжишь ♪ 2137 01:40:30,783 --> 01:40:34,545 ♪ Всё это в песнях, которые ты любишь ♪ 2138 01:40:35,822 --> 01:40:39,033 ♪ И чувствовать ♪ 2139 01:40:40,344 --> 01:40:43,451 ♪ Это для тебя, сын мой ♪ 2140 01:40:43,589 --> 01:40:47,248 ♪ Ты продолжишь ♪ 2141 01:40:47,386 --> 01:40:50,837 ♪ Всё это в песнях, которые ты любишь ♪ 2142 01:40:50,975 --> 01:40:53,461 ♪ Моё сердце ♪ 2143 01:41:09,960 --> 01:41:12,928 ♪ Ни один человек не может спастись ♪ 2144 01:41:13,067 --> 01:41:16,518 ♪ Рождение или смерть ♪ 2145 01:41:16,656 --> 01:41:20,453 ♪ Но ты можешь найти себя ♪ 2146 01:41:20,591 --> 01:41:25,562 ♪ Поднимая других ♪ 2147 01:41:26,597 --> 01:41:29,980 ♪ Это для тебя, сын мой ♪ 2148 01:41:30,118 --> 01:41:33,225 ♪ Ты продолжишь ♪ 2149 01:41:33,363 --> 01:41:37,021 ♪ Всё это в песнях, которые ты любишь ♪ 2150 01:41:37,160 --> 01:41:39,852 ♪ Моё сердце ♪ 2151 01:41:41,302 --> 01:41:44,788 ♪ Это для тебя, сын мой ♪ 2152 01:41:44,926 --> 01:41:47,998 ♪ Ты продолжишь ♪ 2153 01:41:48,136 --> 01:41:50,034 ♪ Всё в песнях ♪ 2154 01:41:50,173 --> 01:41:52,934 ♪ Который ты любишь ♪ 2155 01:41:53,072 --> 01:41:56,662 ♪ И чувствовать ♪ 2156 01:41:57,904 --> 01:42:01,287 ♪ Когда-нибудь ♪ 2157 01:42:02,185 --> 01:42:06,154 ♪ С тобой всё будет в порядке. ♪