1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Comparte si te gusta esta aplicación ¡Disfruta viéndola! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Comparte si te gusta esta aplicación ¡Disfruta viéndola! 3 00:01:23,186 --> 00:01:25,430 ¡Vamos, Walker! 4 00:01:26,845 --> 00:01:28,295 ¡Vamos, amigo! 5 00:01:34,715 --> 00:01:37,580 ♪ ♪ 6 00:01:41,446 --> 00:01:43,413 Buen trabajo, Jack. 7 00:01:53,561 --> 00:01:55,011 ¡Oh! 8 00:01:55,149 --> 00:01:57,289 Oh, hombre, las palomitas. 9 00:01:59,222 --> 00:02:01,328 Realmente un lanzamiento espectacular, hermano. 10 00:02:08,438 --> 00:02:09,888 ¡Amigo, lo sé! 11 00:02:10,026 --> 00:02:11,234 ¿Es eso un error forzado? 12 00:02:11,372 --> 00:02:13,305 Su padre le obligaba a jugar a la pelota. 13 00:02:13,443 --> 00:02:15,065 Simplemente márcalo como un error, Patton. 14 00:02:15,204 --> 00:02:17,137 Oye, Jon, ¿podemos al menos terminar? 15 00:02:17,275 --> 00:02:19,656 ¿La temporada con un ápice de dignidad? 16 00:02:19,794 --> 00:02:21,451 Eso es, si no estás demasiado ocupado. -JON: Lo siento, 17 00:02:21,589 --> 00:02:23,660 Tengo que terminar todo esto el lunes. 18 00:02:23,798 --> 00:02:25,179 Además, yo diría que estamos buscando 19 00:02:25,317 --> 00:02:26,249 Bastante bueno y batido aquí, ¿verdad? 20 00:02:26,387 --> 00:02:27,457 ¿De qué estás hablando? 21 00:02:27,595 --> 00:02:29,839 - Aún tenemos una oportunidad. - ¿En serio? 22 00:02:29,977 --> 00:02:32,428 Mira la puntuación. 23 00:02:32,566 --> 00:02:34,740 -Sólo estoy siendo realista. - ¡Vamos! 24 00:02:34,878 --> 00:02:36,604 No entiendes los números, Bobby. 25 00:02:36,742 --> 00:02:38,330 Oye, sabes que soy disléxico. 26 00:02:38,468 --> 00:02:39,987 Eso es cierto. 27 00:02:40,125 --> 00:02:42,817 Quiero decir, es estadísticamente imposible ganar este juego, 28 00:02:42,955 --> 00:02:44,888 Especialmente con esta alineación. 29 00:02:45,026 --> 00:02:46,511 ¡Pedro! 30 00:02:46,649 --> 00:02:47,753 No se permite dormir en el dugout. 31 00:02:47,891 --> 00:02:49,341 Tienes que mantenerte despierto, Pete. 32 00:02:49,479 --> 00:02:51,895 Oye, ¿qué quieres que haga? 33 00:02:52,033 --> 00:02:54,070 ¿Obrar milagros aquí? 34 00:02:55,968 --> 00:02:58,350 ¿Recuerdas lo que me dijiste al principio de la temporada? 35 00:02:58,488 --> 00:03:00,318 Que yo era Yogi Berra 36 00:03:00,456 --> 00:03:02,423 A tu Sparky Anderson. 37 00:03:03,252 --> 00:03:05,254 No, no lo hago. 38 00:03:06,772 --> 00:03:08,395 ¿Alguna vez te sientes como si estuvieras en prisión? 39 00:03:22,754 --> 00:03:23,686 ¡Ump, tiempo! 40 00:03:23,824 --> 00:03:25,550 ¿Tiempo? Ni siquiera tienen señal. 41 00:03:25,688 --> 00:03:27,276 Y están teniendo una reunión en el montículo. 42 00:03:27,414 --> 00:03:29,864 ¿Por qué pides tiempo muerto, Scooter? Son nueve a cero. 43 00:03:30,002 --> 00:03:32,073 Porque no estás lanzando los lanzamientos que yo pido. 44 00:03:32,212 --> 00:03:33,592 No tenemos parcelas. 45 00:03:33,730 --> 00:03:35,836 Estoy intentando pasarlo por el maldito plato. 46 00:03:35,974 --> 00:03:37,734 Escucha, simplemente corta esa masa donde importa, ¿de acuerdo? 47 00:03:37,872 --> 00:03:39,288 Saldremos de la entrada con un límite de carreras, 48 00:03:39,426 --> 00:03:40,841 y si carga contra el montículo, 49 00:03:40,979 --> 00:03:42,739 Lo mataré como a un perro negro le pasa lo mismo que a un cerdo salvaje. 50 00:03:42,877 --> 00:03:44,293 Muy inteligente, Mitchell. 51 00:03:44,431 --> 00:03:45,915 ¿Cómo te fue la última vez? 52 00:03:46,053 --> 00:03:48,055 Bueno, viniendo de alguien que le tiene miedo a la maldita pelota, 53 00:03:48,193 --> 00:03:51,196 No creo que tenga que responder a esa pregunta condescendiente. 54 00:03:51,334 --> 00:03:53,336 Ahora quiero que le lances uno directo a su pepita. 55 00:03:53,474 --> 00:03:55,096 No, amigo, te echarán del juego. 56 00:03:55,235 --> 00:03:56,753 Eso podría ser algo bueno. 57 00:03:56,891 --> 00:03:58,307 Luego podrás ir a sentarte con Caroline. 58 00:03:58,445 --> 00:04:00,067 Lo juro, Mark, me comeré una patata frita. 59 00:04:00,205 --> 00:04:01,862 en tu oído si tan solo lo intentas. 60 00:04:02,000 --> 00:04:03,726 Cómo ustedes dos vinieron de los mismos padres 61 00:04:03,864 --> 00:04:04,968 Debería estar en Misterios sin resolver. 62 00:04:05,106 --> 00:04:06,487 - Concéntrense, muchachos. - ¡Hola! 63 00:04:06,625 --> 00:04:07,971 Esto no ayuda. Vuelve al campo. 64 00:04:08,109 --> 00:04:09,387 Terminemos con esto, muchachos. 65 00:04:09,525 --> 00:04:10,940 Sí, ya basta de... ¡vamos! 66 00:04:11,078 --> 00:04:13,839 Tu lanzador lanza como una judía verde que sacude un moco. 67 00:04:15,047 --> 00:04:16,117 -¡Juega a la pelota! -¡Vamos, Walker! 68 00:04:17,740 --> 00:04:18,948 ¡Vamos, Walker! 69 00:04:21,295 --> 00:04:22,710 - Oh... - ¡Tú, te has ido! 70 00:04:22,848 --> 00:04:24,471 -Fue un accidente. -Esa es la entrada. 71 00:04:24,609 --> 00:04:25,955 Esa fue tu tercera y última advertencia. -¿Qué pasó? 72 00:04:26,093 --> 00:04:27,991 Dijo que Walker golpeó al tipo. 73 00:04:28,129 --> 00:04:29,752 ¿No vas a decirle nada al árbitro, papá? 74 00:04:29,890 --> 00:04:30,994 ¡No quise decir eso! 75 00:04:31,132 --> 00:04:32,651 Bueno, está bien, no lo hice... 76 00:04:32,789 --> 00:04:35,654 No lo sé. Ve y siéntate allí con tu mamá. 77 00:04:35,792 --> 00:04:37,069 - Pronto te traeremos un refrigerio. - Está bien, chicos. 78 00:04:37,207 --> 00:04:39,175 Patton, te toca. Mark, estás en cubierta. 79 00:04:39,313 --> 00:04:41,660 - Creo que es al revés. - Mark está arriba. Yo estoy en cubierta. 80 00:04:41,798 --> 00:04:43,248 Eso es lo que dije, hijo. Vámonos. 81 00:04:43,386 --> 00:04:44,905 Eso es lo que dijo. Vamos, chicos. 82 00:04:50,600 --> 00:04:52,913 -¡Golpe! -Buen ojo, Mark. Buen ojo. 83 00:04:53,051 --> 00:04:55,674 ¿Qué está haciendo? ¿Qué está mirando? 84 00:04:55,812 --> 00:04:58,298 -Caroline. -¿Quién es Carol Anne? 85 00:04:58,436 --> 00:05:00,748 - La hermana de Scooter. - ¿La hermana de Scooter? 86 00:05:00,886 --> 00:05:02,785 ¿Ella le ayuda con su bateo? 87 00:05:02,923 --> 00:05:04,476 - ¡Maldita sea! - ¡Segundo strike! 88 00:05:04,614 --> 00:05:06,064 Ni siquiera intentó golpearlo. 89 00:05:06,202 --> 00:05:08,618 - ¿Qué está mirando? - Creo que es Caroline. 90 00:05:08,756 --> 00:05:09,757 Oh. 91 00:05:09,895 --> 00:05:11,172 Mira la jarra. 92 00:05:11,311 --> 00:05:12,760 ¡Tercer strike! ¡Estás fuera! 93 00:05:12,898 --> 00:05:14,624 Está bien, Mark. 94 00:05:14,762 --> 00:05:17,524 Habla con ella después del juego y nos vemos en el centro comercial. 95 00:05:17,662 --> 00:05:19,388 o en el puesto de hamburguesas, lo que sea. 96 00:05:19,526 --> 00:05:22,563 No lo hagas en mitad del juego, no tiene ningún sentido. 97 00:05:23,392 --> 00:05:24,496 Está bien, Patton. Vamos, perro grande. 98 00:05:24,634 --> 00:05:25,980 Lo entendiste. 99 00:05:27,016 --> 00:05:28,120 ¡Estas fuera! 100 00:05:28,258 --> 00:05:29,225 Aunque me gusta ese toque. 101 00:05:29,363 --> 00:05:32,055 - Pésimo toque. - Oye. Shh. 102 00:05:32,193 --> 00:05:33,125 Vamos, Chris. 103 00:05:37,958 --> 00:05:39,891 ¡Vamos! ¡Vamos! 104 00:05:41,513 --> 00:05:43,377 ¡Ahí tienes! 105 00:05:45,103 --> 00:05:47,657 Ha-ha! 106 00:05:48,727 --> 00:05:50,177 Puedes traerlo a casa. 107 00:05:50,315 --> 00:05:52,110 Simplemente entra allí y espera tu discurso, ¿de acuerdo? 108 00:05:52,248 --> 00:05:53,525 Lo entendiste. 109 00:05:53,663 --> 00:05:56,010 - ¡Vamos, Robert! ¡Dale un golpe! - ¡Vamos, Robert! 110 00:05:58,254 --> 00:06:00,843 He estado sosteniendo esta pata de conejo toda la temporada. 111 00:06:00,981 --> 00:06:02,845 Estoy empezando a perder la confianza en ello. 112 00:06:02,983 --> 00:06:03,949 Está bien. 113 00:06:04,087 --> 00:06:05,468 Mira, él va a conseguir un hit ahora mismo. 114 00:06:05,606 --> 00:06:06,607 Vamos, Robert. Tienes dos más. 115 00:06:06,745 --> 00:06:08,609 Tú puedes hacerlo. 116 00:06:11,716 --> 00:06:13,062 ¡Ah! 117 00:06:15,720 --> 00:06:17,963 Hombre, es lento. 118 00:06:21,691 --> 00:06:23,037 ¡Buen juego! 119 00:06:24,004 --> 00:06:24,970 Pie estúpido. 120 00:06:25,108 --> 00:06:26,800 La próxima vez, es posible que quieras tomar 121 00:06:26,938 --> 00:06:28,940 el hormigón fuera de estos tacos antes del partido, mamá. 122 00:06:29,078 --> 00:06:30,459 - Hola. - Está bien, chicos. 123 00:06:30,597 --> 00:06:31,805 La próxima vez. 124 00:06:31,943 --> 00:06:34,221 Muy bien, muchachos. Buen partido, buen partido. 125 00:06:34,359 --> 00:06:35,498 ¡Está bien, cariño! 126 00:06:36,326 --> 00:06:37,845 ¡Vamos, nena! ¡Vamos! 127 00:06:37,983 --> 00:06:40,538 Temporada difícil. Perdón por no haber estado más tiempo. 128 00:06:40,676 --> 00:06:42,160 Especialmente teniendo en cuenta que fui yo quien te convencí de ello. 129 00:06:42,298 --> 00:06:44,818 La próxima temporada será diferente, ¿de acuerdo? 130 00:06:44,956 --> 00:06:47,959 - Trato hecho. Los conseguiremos el año que viene. - Nos divertimos un poco. 131 00:06:51,583 --> 00:06:53,792 ¿Necesitas que te lleve a casa, Rivera? 132 00:06:55,173 --> 00:06:57,417 No creo que mi barrio esté en tu camino a casa. 133 00:06:57,555 --> 00:06:59,039 No me importa por mi jugador estrella. 134 00:06:59,177 --> 00:07:00,247 ¿Jugador estrella? 135 00:07:00,385 --> 00:07:01,662 Tienes muchos buenos jugadores, 136 00:07:01,800 --> 00:07:03,423 Simplemente no sabes cómo entrenarlos, entrenador. 137 00:07:12,017 --> 00:07:13,398 Entrenador. Hola. 138 00:07:13,536 --> 00:07:15,193 - ¿Tienes un segundo? - Klifford Young. 139 00:07:15,331 --> 00:07:17,471 Ya pagué todas mis cuotas de la Pequeña Liga. 140 00:07:17,609 --> 00:07:20,163 incluidos los cargos por pagos atrasados ​​que agregó. 141 00:07:20,301 --> 00:07:22,027 Último partido de la temporada. 142 00:07:22,165 --> 00:07:23,926 ¿Qué podrías necesitar de mí ahora? 143 00:07:24,064 --> 00:07:26,480 - Tengo una propuesta para ti. - Ajá. 144 00:07:26,618 --> 00:07:28,068 ¿Qué tal si gestionas a los All-Stars? 145 00:07:28,206 --> 00:07:30,001 ¿Y hacer una carrera en la Serie Mundial de Pequeñas Ligas? 146 00:07:31,347 --> 00:07:33,176 Sí, incluso puedes llevar tu propio equipo. 147 00:07:33,314 --> 00:07:34,764 ¿Está bien? Hablé con la junta directiva. 148 00:07:34,902 --> 00:07:36,317 Es tu decisión, aunque sea de último momento. 149 00:07:36,456 --> 00:07:38,354 Vamos, ¿qué dices? 150 00:07:38,492 --> 00:07:41,115 Yo diría que eso desafiaría toda lógica razonable. 151 00:07:41,253 --> 00:07:42,531 Al juego. 152 00:07:42,669 --> 00:07:44,049 Que tengas una buena tarde. 153 00:07:44,187 --> 00:07:45,188 No, hablo en serio, Jon. 154 00:07:45,326 --> 00:07:46,880 Kliff, ¿qué te pasa? 155 00:07:47,018 --> 00:07:48,606 ¿Te pegó una pelota de falta hoy? 156 00:07:48,744 --> 00:07:51,712 Dirijo el peor equipo de la liga. 157 00:07:51,850 --> 00:07:53,334 No puedo jugar con esto. 158 00:07:53,473 --> 00:07:56,096 Tengo trabajo hasta las cejas y bocas que alimentar. 159 00:07:56,234 --> 00:07:58,236 Sí, claro, hay mejores equipos, pero... 160 00:07:58,374 --> 00:08:01,446 Oye, no son mejores gerentes, ¿eh? 161 00:08:01,584 --> 00:08:03,483 Soy abogado de profesión, Kliff. 162 00:08:03,621 --> 00:08:06,416 Así que trato con mentirosos profesionales día tras día. 163 00:08:06,555 --> 00:08:10,041 Con el debido respeto, no eres uno de ellos. 164 00:08:10,179 --> 00:08:12,457 Mira, nadie quiere jugar contra determinados clubes. 165 00:08:12,595 --> 00:08:13,838 Para mantener a nuestros patrocinadores, 166 00:08:13,976 --> 00:08:15,253 Conseguí enviar un equipo al torneo. 167 00:08:15,391 --> 00:08:17,220 Vamos, estoy desesperada, Jon. 168 00:08:17,358 --> 00:08:19,464 Oye, simplemente llámalo una práctica glorificada. 169 00:08:19,602 --> 00:08:20,948 Los niños podrían usarlo. 170 00:08:21,949 --> 00:08:23,572 Agradezco la oferta. 171 00:08:23,710 --> 00:08:25,056 Sí. 172 00:08:25,919 --> 00:08:29,198 Mis hijos ya han perdido bastante por una temporada. 173 00:08:30,579 --> 00:08:31,925 ¿Qué quería Kliff? 174 00:08:32,063 --> 00:08:34,341 Está tratando de venderme unos calcetines elegantes. 175 00:08:34,479 --> 00:08:36,895 al final de una temporada perdedora. 176 00:08:37,033 --> 00:08:39,415 ¿Por qué clase de tonto me toma? 177 00:08:40,381 --> 00:08:41,486 Está bien. Bueno, no sé ustedes dos, 178 00:08:41,624 --> 00:08:42,798 pero tengo hambre. 179 00:08:42,936 --> 00:08:45,007 - Mm-hmm. - Walker, ¿quieres enchiladas? 180 00:08:45,145 --> 00:08:47,457 -Lo que sea. -Me encanta. Hagámoslo. 181 00:08:52,980 --> 00:08:55,017 ¿Cómo está, Peanut? 182 00:08:55,155 --> 00:08:57,882 ¡Robert! ¿Ya tienes calor? 183 00:08:59,331 --> 00:09:01,230 Simplemente no me gusta que esté caminando sobre el puente. 184 00:09:01,368 --> 00:09:03,301 -por sí solo.-no, estará bien. 185 00:09:03,439 --> 00:09:05,890 Él tiene toda esa acera allí. 186 00:09:06,028 --> 00:09:08,617 El centro se ve bonito. 187 00:09:12,724 --> 00:09:16,176 Mamá, ¿viste el tamaño de ese excremento de cuernos largos? 188 00:09:16,314 --> 00:09:19,075 - Fue enorme. - Vamos, Peanut. 189 00:09:19,213 --> 00:09:22,700 Vamos, Roberto. Volvamos a casa, me muero de hambre. 190 00:09:22,838 --> 00:09:24,218 ¡Tranquilízate, Peanut! 191 00:09:31,018 --> 00:09:32,779 -¿Qué es esto? -¿Es Robert? 192 00:09:32,917 --> 00:09:34,608 ¿Que esta haciendo? 193 00:09:34,746 --> 00:09:35,851 Un poco tarde para la práctica de bateo. 194 00:09:35,989 --> 00:09:37,542 Necesita trabajar en su carrera. 195 00:09:37,680 --> 00:09:40,994 Haría falta un gran cohete para llevar a ese muchacho a la primera base. 196 00:09:41,857 --> 00:09:43,065 ¡Sigue así, Rocket! 197 00:09:43,203 --> 00:09:46,033 Peanut tiene un atuendo completo para la barbacoa. 198 00:09:46,171 --> 00:09:48,864 ¿Tienes un atuendo? ¿Qué, unos calzoncillos especiales? 199 00:09:49,002 --> 00:09:50,520 Una bata hawaiana y gafas de sol. 200 00:09:50,659 --> 00:09:52,419 ¿Una bata hawaiana? 201 00:09:52,557 --> 00:09:54,007 -Sabes, él lo quería. -¿En serio? 202 00:10:03,913 --> 00:10:06,467 Oye, no seas demasiado duro con él. 203 00:10:06,606 --> 00:10:07,917 Él pidió mi ayuda, 204 00:10:08,055 --> 00:10:09,919 y estoy orgulloso de que quiera mejorar. 205 00:10:10,057 --> 00:10:12,163 Quiero decir, la mayoría de los niños solo quieren jugar videojuegos. 206 00:10:12,301 --> 00:10:14,717 y hacer pucheros después de una paliza como esa. 207 00:10:14,855 --> 00:10:17,064 ¿Te he dicho lo guapa que estás hoy? 208 00:10:17,202 --> 00:10:19,342 - No, no lo has hecho. - Es una locura. 209 00:10:19,480 --> 00:10:23,105 Patti Jean, eres la mujer más bonita de todo Texas. 210 00:10:23,243 --> 00:10:24,969 ¿Lo sabías? 211 00:10:26,487 --> 00:10:29,490 Ugh. Voy a quedar marcado de por vida. 212 00:10:29,629 --> 00:10:31,009 Sabes, 213 00:10:31,147 --> 00:10:33,425 Tienes una extraña habilidad para estar en el lugar equivocado. 214 00:10:33,563 --> 00:10:35,773 y decir algo equivocado. 215 00:10:36,705 --> 00:10:37,947 Eso es lo que hago, papá. 216 00:10:38,085 --> 00:10:39,811 ¿Sabes por qué te pedí que hicieras eso? 217 00:10:39,949 --> 00:10:42,020 'Porque su bateo no vale ni uno de ellos 218 00:10:42,158 --> 00:10:43,539 ¿Excrementos de cuernos largos y crujientes? 219 00:10:43,677 --> 00:10:45,852 -Cuida lo que dices, Peanut. -No se equivoca. 220 00:10:45,990 --> 00:10:47,198 Realmente soy un asco. 221 00:10:47,336 --> 00:10:48,751 No apestas, Robert. 222 00:10:48,889 --> 00:10:50,304 Ponte de pie. Déjame ver tu swing. 223 00:10:50,442 --> 00:10:52,824 Lo diré hasta que me ponga azul en la cara. 224 00:10:52,962 --> 00:10:54,619 Tienes que entrar al campo. 225 00:10:54,757 --> 00:10:57,622 ¿Entiendes? Te metes en el área y luego empujas la pelota. 226 00:10:57,760 --> 00:11:00,936 Te voy a dar un discurso real. ¿Estás listo? 227 00:11:03,801 --> 00:11:05,009 ¡Primer strike! 228 00:11:05,147 --> 00:11:06,804 ¿Por qué crees que te lo perdiste? 229 00:11:06,942 --> 00:11:08,322 ¿Porque perdí la vista de la pelota? 230 00:11:08,460 --> 00:11:10,221 Sí, hijo, tienes que mantener los ojos abiertos. 231 00:11:10,359 --> 00:11:12,706 Quiero decir, un juego puede cambiar con un solo golpe. 232 00:11:12,844 --> 00:11:14,397 ¿Entiendes eso? 233 00:11:14,535 --> 00:11:15,847 Yo solo... 234 00:11:15,985 --> 00:11:17,607 Te veo y me pongo nervioso, 235 00:11:17,746 --> 00:11:19,851 y cada vez que vuelvas, 236 00:11:19,989 --> 00:11:22,440 Sólo esperas que sea un gran jugador, 237 00:11:22,578 --> 00:11:23,855 y simplemente no lo soy. 238 00:11:25,374 --> 00:11:26,513 Escúchame. 239 00:11:26,651 --> 00:11:29,067 Mientras des todo lo que tienes, 240 00:11:29,205 --> 00:11:30,690 No hay nada que ninguno de los dos pueda hacer. 241 00:11:30,828 --> 00:11:33,969 Si pudiera hacer eso, me decepcionaría. 242 00:11:34,107 --> 00:11:36,696 ¿Está bien? ¿Lo entiendes? 243 00:11:37,627 --> 00:11:40,320 Está bien. 244 00:11:40,458 --> 00:11:42,529 Y recuerden, muchachos. 245 00:11:42,667 --> 00:11:45,014 Nunca hagas nada a medias en la vida, 246 00:11:45,152 --> 00:11:47,465 Porque eso es una mierda. 247 00:11:47,603 --> 00:11:49,122 Perdón por el lenguaje. 248 00:11:50,744 --> 00:11:52,539 Hombre, estoy caliente. 249 00:11:54,783 --> 00:11:56,750 Tono real. 250 00:11:56,888 --> 00:11:59,028 Próximamente. 251 00:11:59,166 --> 00:12:01,444 ¿Estas listo? 252 00:12:04,344 --> 00:12:05,138 ¡Guau! 253 00:12:08,658 --> 00:12:10,177 ¡Papá, papá, papá! 254 00:12:10,315 --> 00:12:11,523 ¡Ve por mamá, ve por mamá! 255 00:12:11,661 --> 00:12:13,422 Mamá, mamá, ¡ayuda! 256 00:12:16,528 --> 00:12:18,461 ¡Poli! 257 00:12:18,599 --> 00:12:21,223 ¿Bobby? ¡Bobby! 258 00:12:22,603 --> 00:12:24,951 ¡Poli! 259 00:12:30,853 --> 00:12:34,167 Entonces, creo que estaba un poco sobrecalentado, 260 00:12:34,305 --> 00:12:37,273 y también estaba deshidratado y no había comido. 261 00:12:37,411 --> 00:12:38,999 Tu episodio fue causado 262 00:12:39,137 --> 00:12:41,139 por un corte del flujo sanguíneo al cerebro. 263 00:12:42,106 --> 00:12:43,693 Eso no suena bien. 264 00:12:43,832 --> 00:12:45,592 No, no lo es. 265 00:12:45,730 --> 00:12:47,490 Roberto. 266 00:12:47,628 --> 00:12:49,216 Me temo que lo tienes 267 00:12:49,354 --> 00:12:52,323 una forma avanzada de melanoma, que está causando este tumor 268 00:12:52,461 --> 00:12:54,843 para formarse aquí en la parte posterior de tu cerebro. 269 00:12:54,981 --> 00:12:56,534 ¿Estás hablando de cáncer? 270 00:12:56,672 --> 00:12:57,846 Sí. 271 00:12:57,984 --> 00:13:00,538 Bueno, eso no tiene ningún sentido. 272 00:13:00,676 --> 00:13:01,953 Bobby está sano. 273 00:13:02,091 --> 00:13:03,265 ¿C-Cómo pudo salir de la nada? 274 00:13:03,403 --> 00:13:06,061 Está bien, cuando dices avanzado, 275 00:13:06,199 --> 00:13:08,408 Quiero decir, ¿de qué punto estamos hablando? Quiero decir... 276 00:13:08,546 --> 00:13:10,859 Podrían ser unos meses, quizá más. 277 00:13:10,997 --> 00:13:13,033 Depende de qué tan duro decidas luchar. 278 00:13:19,799 --> 00:13:22,146 Estaré afuera enseguida. 279 00:13:26,529 --> 00:13:29,256 ¿Porque me pasa esto? 280 00:13:30,395 --> 00:13:31,672 No sé. 281 00:13:33,813 --> 00:13:36,194 ¿Qué les voy a decir a los chicos? 282 00:13:36,332 --> 00:13:37,817 ¿Eh? 283 00:13:40,164 --> 00:13:41,648 Oye, mírame. 284 00:13:42,994 --> 00:13:45,894 Vas a decirles que vas a vencer esto. 285 00:13:46,032 --> 00:13:47,827 Porque lo eres. 286 00:13:49,414 --> 00:13:51,037 Es así de simple. 287 00:14:10,573 --> 00:14:11,643 Hola chicos. 288 00:14:12,852 --> 00:14:16,165 Robert, baja. Peanut, toma asiento. 289 00:14:25,692 --> 00:14:29,523 Ahora, ustedes muchachos saben cuánto los amo a ambos, ¿verdad? 290 00:14:29,661 --> 00:14:31,525 Sí. 291 00:14:32,872 --> 00:14:34,977 Bien. 292 00:14:37,393 --> 00:14:39,085 Uno... 293 00:14:40,880 --> 00:14:42,295 Estoy enfermado. 294 00:14:43,641 --> 00:14:45,194 ¿Tienes gripe? 295 00:14:46,057 --> 00:14:47,990 Tengo un tipo de cáncer. 296 00:14:48,957 --> 00:14:50,406 ¿Vas a morir? 297 00:14:51,994 --> 00:14:55,204 No, no voy a morir. 298 00:14:56,481 --> 00:14:59,657 Pero mi cuerpo va a pasar por algunos cambios. 299 00:14:59,795 --> 00:15:01,693 ¿Te gusta la pubertad? 300 00:15:01,831 --> 00:15:03,764 He oído todo sobre ello. 301 00:15:03,903 --> 00:15:05,525 Y definitivamente no lo espero con ansias. 302 00:15:05,663 --> 00:15:08,390 No, no es como la pubertad, Peanut. 303 00:15:09,322 --> 00:15:11,703 El cáncer está dañando mi cuerpo. 304 00:15:11,841 --> 00:15:13,291 Y me está haciendo débil. 305 00:15:13,429 --> 00:15:15,431 Sabes, no podré hacer muchas cosas. 306 00:15:15,569 --> 00:15:17,675 que ya podía hacer antes. 307 00:15:17,813 --> 00:15:19,953 ¿Entonces no podrás entrenarnos? 308 00:15:20,091 --> 00:15:22,162 Simplemente no lo sé. 309 00:15:22,300 --> 00:15:23,992 Pero podré verte jugar. 310 00:15:24,130 --> 00:15:26,270 Y no hay nada en el mundo entero 311 00:15:26,408 --> 00:15:29,204 Eso me hace sentir mejor que verlos a todos jugar a la pelota. 312 00:15:29,342 --> 00:15:30,446 Bueno, eso nos convierte en uno de nosotros. 313 00:15:30,584 --> 00:15:32,552 Ahora, mira. 314 00:15:32,690 --> 00:15:34,692 Voy a necesitar tu ayuda. 315 00:15:34,830 --> 00:15:37,315 Tenemos que ser un verdadero equipo aquí, ¿de acuerdo? -Está bien. 316 00:15:37,453 --> 00:15:39,524 -Mm-hmm. - ¿Puedo contar contigo? 317 00:15:39,662 --> 00:15:42,044 Sí, señor. 318 00:15:42,907 --> 00:15:44,184 Bien. 319 00:15:44,322 --> 00:15:46,359 - ¿Me das un abrazo? -Sí. 320 00:15:50,225 --> 00:15:52,192 -Os amamos. -Os amamos, chicos. 321 00:15:52,330 --> 00:15:53,849 Todo va a estar bien. 322 00:15:53,987 --> 00:15:56,990 - ¿De acuerdo? - ROBERT y PEANUT: De acuerdo. 323 00:16:04,101 --> 00:16:07,207 ♪ Conocí a esta chica y pensé que realmente la valoraría ♪ 324 00:16:07,345 --> 00:16:11,556 ♪ Se veía tan sexy que sabía que tenía que salir con ella... ♪ 325 00:16:11,694 --> 00:16:14,387 Apuesto a que ese té no es tan dulce como tú, Caroline. 326 00:16:14,525 --> 00:16:15,871 No tienes edad suficiente para hablar así. 327 00:16:16,009 --> 00:16:17,148 Tienes sólo 12 años. 328 00:16:17,286 --> 00:16:19,219 Eres demasiado joven para estar tan tenso. 329 00:16:20,945 --> 00:16:24,190 Mira, lo que pasa con los Yankees es que han ganado 26 títulos. 330 00:16:24,328 --> 00:16:28,539 1923, 1927, 1928, 1932, 1936, 331 00:16:28,677 --> 00:16:31,024 '37, '38, '39, '41, 332 00:16:31,162 --> 00:16:33,130 '43, '47, '49, 333 00:16:33,268 --> 00:16:34,855 '50, '51, '52, 334 00:16:34,994 --> 00:16:38,790 '53, '56, '58, '61, '62, '77, 335 00:16:38,928 --> 00:16:42,794 '78, '96, '98, '99 y 2000. 336 00:16:42,932 --> 00:16:44,175 ¡Esa fue una carrera increíble, muchachos! 337 00:16:44,313 --> 00:16:46,626 ¡Y dice que no soy bueno con los números! 338 00:16:46,764 --> 00:16:48,110 Muy bien, entonces ¿quién es el mejor jugador de todos los tiempos, entrenador? 339 00:16:48,248 --> 00:16:49,732 Mmm, José Canseco. 340 00:16:49,870 --> 00:16:51,527 José es uno de los mejores hoy en día, eso es seguro. 341 00:16:51,665 --> 00:16:53,564 ¿Pero el más grande de todos los tiempos? 342 00:16:53,702 --> 00:16:54,703 Cartera Paige. 343 00:16:54,841 --> 00:16:56,291 Quiero decir, 344 00:16:56,429 --> 00:16:57,292 Jugó durante más de cinco décadas. 345 00:16:57,430 --> 00:16:58,879 Podía lanzar, batear, 346 00:16:59,018 --> 00:17:00,881 Jugar en el cuadro interior o en el cuadro exterior, no importaba. 347 00:17:01,020 --> 00:17:03,746 Además, Satchel tenía una de mis citas favoritas de todos los tiempos. 348 00:17:03,884 --> 00:17:05,748 Él dijo: "No hay ningún hombre 349 00:17:05,886 --> 00:17:07,543 "puede evitar nacer promedio, 350 00:17:07,681 --> 00:17:09,821 pero ningún hombre tiene por qué ser común." 351 00:17:09,959 --> 00:17:11,202 Me identifico con eso. Porque no hay nada 352 00:17:11,340 --> 00:17:12,997 -Tiene algo en común conmigo. -Así es. 353 00:17:13,135 --> 00:17:15,034 Eres el único primera base que le teme a la pelota de béisbol. 354 00:17:16,276 --> 00:17:17,484 El miedo puede ser bueno 355 00:17:17,622 --> 00:17:19,210 Si lo usas para cambiar y mejorar. 356 00:17:19,348 --> 00:17:22,765 Quiero decir, todos podéis llevar vidas increíbles y poco comunes. 357 00:17:22,903 --> 00:17:24,526 Si simplemente tomas esa decisión... 358 00:17:25,768 --> 00:17:28,771 Bueno, lo que sí sé es que la vida es corta. 359 00:17:28,909 --> 00:17:29,945 y el tiempo, 360 00:17:30,083 --> 00:17:31,429 Siempre es ahora. 361 00:17:31,567 --> 00:17:33,845 Nos vemos más tarde. Se ve bien. 362 00:17:33,983 --> 00:17:35,744 Me gusta esa camisa hawaiana. ¡Dale, Peanut! 363 00:17:40,680 --> 00:17:42,751 ¡Maní! 364 00:17:49,309 --> 00:17:51,070 Hola. 365 00:17:51,208 --> 00:17:52,554 ¿En qué estás soñando despierto? 366 00:17:52,692 --> 00:17:55,798 - ¿Pesca con mosca en la Patagonia? - Eh, no. 367 00:17:55,936 --> 00:17:57,386 Estoy tan lejos de ellos como 368 00:17:57,524 --> 00:17:59,630 arroyos tan claros como el hombre podría ser. 369 00:17:59,768 --> 00:18:02,667 Teníamos mucha presión en aquel entonces, ¿no? 370 00:18:02,805 --> 00:18:03,875 Sí. 371 00:18:04,013 --> 00:18:05,567 ¿Cuántas truchas íbamos a pescar? 372 00:18:05,705 --> 00:18:07,672 getting our motorcycles back to Tierra del Fuego, 373 00:18:07,810 --> 00:18:09,433 -¿Recuerdas eso? -Sí, sí. 374 00:18:09,571 --> 00:18:12,988 Ahora lo único que hago es preocuparme por las horas facturables, Bobby. 375 00:18:13,126 --> 00:18:17,026 Así podré comprar la última obsesión de Walker con PlayStation 2. 376 00:18:19,684 --> 00:18:23,378 ¿En serio vas a contarme tu secreto? 377 00:18:25,414 --> 00:18:26,760 ¿Mi secreto? 378 00:18:27,968 --> 00:18:30,350 - Bobby.- ¿Si? 379 00:18:30,488 --> 00:18:31,903 ¿Cómo mantener a estos tipos bajo control? 380 00:18:32,041 --> 00:18:35,010 Juro que no puedo hacerlo. No me escucharán. 381 00:18:35,148 --> 00:18:36,356 Quieres la dura verdad 382 00:18:36,494 --> 00:18:38,082 ¿O quieres la respuesta que brilla con el sol? 383 00:18:38,220 --> 00:18:39,394 Tomaré la respuesta del sol radiante. 384 00:18:39,532 --> 00:18:40,809 Conseguí a Kathy para el otro. 385 00:18:40,947 --> 00:18:43,052 Necesitan fortalecer su confianza, Jon. 386 00:18:43,191 --> 00:18:45,193 Tienes que predicar con el ejemplo. 387 00:18:45,331 --> 00:18:46,780 Ni siquiera estás ahí cuando estás ahí. 388 00:18:46,918 --> 00:18:48,575 Estás sentado en el banquillo. Tienes la nariz enterrada. 389 00:18:48,713 --> 00:18:51,613 En documentos legales y eso no es muy inspirador. 390 00:18:51,751 --> 00:18:53,235 para un jugador de béisbol. 391 00:18:54,340 --> 00:18:56,997 Oye, preguntaste, hombre. 392 00:18:57,136 --> 00:18:59,621 Me gusta un poco de agua con mi whisky, entrenador. 393 00:18:59,759 --> 00:19:02,141 Y la dura verdad es que, bueno, 394 00:19:02,279 --> 00:19:04,867 Soy simplemente una persona mucho más dinámica. 395 00:19:05,005 --> 00:19:06,490 de lo que eres. 396 00:19:06,628 --> 00:19:09,803 Los bebés me aman, las ancianitas, los cachorritos. 397 00:19:10,839 --> 00:19:12,289 Sí. 398 00:19:12,427 --> 00:19:14,394 No sé qué pasó, honestamente. 399 00:19:16,534 --> 00:19:20,228 Cuanto más viejo me hago, más desconectado me siento. 400 00:19:20,366 --> 00:19:23,645 Ya ni siquiera disfruto de las cosas divertidas. 401 00:19:23,783 --> 00:19:24,991 Como el béisbol. 402 00:19:25,129 --> 00:19:27,200 Por eso te quiero 403 00:19:27,338 --> 00:19:29,616 para asumir la gestión del equipo el próximo año. 404 00:19:29,754 --> 00:19:31,480 Eres absolutamente natural, Bobby. 405 00:19:32,964 --> 00:19:35,484 Necesito que me hagas un favor, Jon. 406 00:19:36,347 --> 00:19:37,555 Sí, señor. 407 00:19:37,693 --> 00:19:40,075 Necesito que me hagas un testamento. 408 00:19:40,213 --> 00:19:42,802 Estás cumpliendo 50 años. 409 00:19:42,940 --> 00:19:44,700 Creo que estás exagerando un poco. 410 00:19:44,838 --> 00:19:47,324 Ojalá lo fuera. 411 00:19:55,987 --> 00:19:57,713 Mira eso. 412 00:19:57,851 --> 00:20:00,337 Incluso en el paraíso, no pude relajarme. 413 00:20:00,475 --> 00:20:02,787 Bueno, nunca es demasiado tarde para cambiar. 414 00:20:02,925 --> 00:20:05,997 Contrariamente a la vieja teoría del perro, ¿verdad? 415 00:20:08,517 --> 00:20:10,692 ¿Hice lo suficiente, Kathy? 416 00:20:10,830 --> 00:20:12,935 Creo que todos lo pasaron bien. 417 00:20:13,073 --> 00:20:16,836 No, no me refiero a la barbacoa, sólo me refiero a la vida. 418 00:20:17,802 --> 00:20:19,977 Ya sabes, si muriera mañana, ¿la gente diría? 419 00:20:20,115 --> 00:20:23,118 Jon Kelly, abogado corporativo, 420 00:20:23,256 --> 00:20:25,638 ¿Seguiste bien las reglas? 421 00:20:25,776 --> 00:20:27,743 Quería ser abogado defensor. 422 00:20:27,881 --> 00:20:29,538 Ni siquiera puedo ganar un partido de béisbol. 423 00:20:29,676 --> 00:20:32,852 Cariño, serás recordada 424 00:20:32,990 --> 00:20:35,234 Por ser un esposo y padre amoroso. 425 00:20:35,372 --> 00:20:37,443 - ¿Si? - Y un hombre íntegro. 426 00:20:37,581 --> 00:20:40,446 ¿De dónde viene todo esto? 427 00:20:42,862 --> 00:20:44,588 Bobby se está muriendo. 428 00:20:46,348 --> 00:20:48,385 Él tiene cáncer. 429 00:20:49,800 --> 00:20:53,424 Dios mío. Pobre Patti y los chicos. 430 00:20:55,323 --> 00:20:57,773 Me hizo prometer que seguiría entrenando, 431 00:20:57,911 --> 00:21:01,812 Dijo que su mayor alegría es ver a Robert jugar béisbol. 432 00:21:01,950 --> 00:21:06,541 Oh, Dios mío, tiene que haber algo más que pueda hacer por él. 433 00:21:06,679 --> 00:21:09,475 Hay algo que puedes hacer por él. 434 00:21:09,613 --> 00:21:11,373 Acepte la oferta de Kliff. 435 00:21:11,511 --> 00:21:13,479 ¿Escuchaste mi conversación con Kliff? 436 00:21:13,617 --> 00:21:15,032 Soy tu esposa, Jon. 437 00:21:15,170 --> 00:21:17,206 -Lo oigo todo. -Bueno, eso es escuchar a escondidas. 438 00:21:17,345 --> 00:21:18,760 Tienes que estar dispuesto a hacerlo. 439 00:21:18,898 --> 00:21:21,521 lo que sea necesario para entrenar a esos muchachos. 440 00:21:21,659 --> 00:21:25,284 Por ti, por Bobby y por todo el equipo. 441 00:21:25,422 --> 00:21:27,700 Y luego si pierdes, 442 00:21:27,838 --> 00:21:29,702 Quiero decir, al menos lo tienes. 443 00:21:29,840 --> 00:21:32,636 Le dio a Bobby una última oportunidad para ver a su hijo jugar. 444 00:21:32,774 --> 00:21:36,536 Es una victoria por la que vale la pena correr el riesgo. 445 00:21:38,331 --> 00:21:40,989 Entonces has hecho todo lo que podías. 446 00:21:48,652 --> 00:21:50,792 Realmente aprecio que hagas esto por mí, ¿eh? 447 00:21:50,930 --> 00:21:52,207 No lo hago por ti, Kliff. 448 00:21:52,345 --> 00:21:53,760 Sí. Sí. 449 00:21:53,898 --> 00:21:56,798 Tienes diez días para poner a estos muchachos en forma, 450 00:21:56,936 --> 00:21:59,697 hasta que te enfrentas a un fuerte equipo de preparación universitaria. 451 00:21:59,835 --> 00:22:02,286 Supera eso y estarás en el distrito. 452 00:22:02,424 --> 00:22:04,357 luego seccionales, 453 00:22:04,495 --> 00:22:06,497 Luego regionales. 454 00:22:06,635 --> 00:22:08,810 Donde te garantizo que te enfrentarás a Weatherford, 455 00:22:08,948 --> 00:22:10,467 y el lanzador más reclutado 456 00:22:10,605 --> 00:22:11,985 que jamás salió de las Pequeñas Ligas. 457 00:22:12,123 --> 00:22:13,055 Cazador Dixon. 458 00:22:20,339 --> 00:22:21,512 ¡Huelga! 459 00:22:21,650 --> 00:22:23,859 Dicen que es el próximo Nolan Ryan. 460 00:22:25,067 --> 00:22:26,828 Supera todo eso y llegarás a Williamsport, ¿eh? 461 00:22:26,966 --> 00:22:29,451 - ¡Guau! - Sí, suena bastante simple. 462 00:22:29,589 --> 00:22:30,521 Sí, simple no es realmente la palabra. 463 00:22:30,659 --> 00:22:32,247 Yo lo describiría así: 464 00:22:32,385 --> 00:22:35,043 Pero bueno, me alegro mucho de ver que tu confianza está mejorando. 465 00:22:35,181 --> 00:22:36,734 Esto es lo que buscamos. 466 00:22:37,873 --> 00:22:39,219 Está bien. Hola, estamos bien. 467 00:22:39,358 --> 00:22:40,738 Sí. ¡Vamos equipo! 468 00:22:40,876 --> 00:22:42,361 ¿Qué estamos haciendo aquí, Walker? 469 00:22:42,499 --> 00:22:43,810 No lo entiendo. 470 00:22:43,948 --> 00:22:45,778 Papá acaba de decir que movamos nuestros traseros al campo. 471 00:22:45,916 --> 00:22:47,504 Que era doblemente importante. 472 00:22:47,642 --> 00:22:49,264 ¿Están todos listos para un poco de acondicionamiento? 473 00:22:49,402 --> 00:22:52,232 ¿Preparación física? ¿Para qué, entrenador? Nuestra temporada terminó la semana pasada. 474 00:22:52,371 --> 00:22:54,303 Tu temporada está a punto de comenzar, Rand. 475 00:22:54,442 --> 00:22:55,684 Ustedes, muchachos, han sido seleccionados. 476 00:22:55,822 --> 00:22:57,686 para representar a los Westside All-Stars, 477 00:22:57,824 --> 00:23:01,621 Serie Mundial de Pequeñas Ligas, Williamsport.-Pensilvania. 478 00:23:01,759 --> 00:23:03,071 Así es. Así es. 479 00:23:03,209 --> 00:23:05,798 Chicos, ese es el sueño de todo aquel que tenga sangre caliente. 480 00:23:05,936 --> 00:23:07,834 Niño estadounidense que alguna vez jugó béisbol. 481 00:23:07,972 --> 00:23:09,595 -Claro que sí. - ¿El equipo All-Star? 482 00:23:09,733 --> 00:23:11,182 Sí. -Sí. 483 00:23:11,320 --> 00:23:13,426 Ha sido pura magia, 484 00:23:13,564 --> 00:23:15,083 del tipo que los jugadores de las Pequeñas Ligas 485 00:23:15,221 --> 00:23:18,397 De todo el mundo sueñan con todo el verano. 486 00:23:18,535 --> 00:23:19,674 Pero somos horribles. 487 00:23:19,812 --> 00:23:22,124 - ¿Eh? - Cállate, hombre. 488 00:23:22,262 --> 00:23:25,127 - Somos simplemente horribles. - Estamos jugando a un juego estúpido. 489 00:23:25,265 --> 00:23:26,681 Porque el padre de Robert se está muriendo. 490 00:23:27,544 --> 00:23:29,062 Él no está muriendo. 491 00:23:29,200 --> 00:23:30,616 Él sólo tiene cáncer. 492 00:23:30,754 --> 00:23:32,894 Oye, Walker, nos ocuparemos de ti más tarde, ¿de acuerdo? 493 00:23:33,032 --> 00:23:33,998 Pido disculpas. 494 00:23:34,136 --> 00:23:35,483 En mi casa todo el mundo escucha a escondidas. 495 00:23:35,621 --> 00:23:36,863 ¿Vas a morir, señor Ratliff? 496 00:23:37,001 --> 00:23:38,417 Todos croamos. 497 00:23:38,555 --> 00:23:41,109 Papá dice que lo único seguro en la vida es la muerte y los impuestos. 498 00:23:41,247 --> 00:23:42,800 ¿A qué te refieres con impuestos? 499 00:23:42,938 --> 00:23:45,182 Es dinero que los políticos roban para volar en aviones privados a Las Vegas, 500 00:23:45,320 --> 00:23:46,839 y fiesta con mafiosos. 501 00:23:46,977 --> 00:23:49,358 - ¿De dónde sacan estas cosas? - No tengo ni idea. Chicos... 502 00:23:49,497 --> 00:23:50,981 Quizás debería considerar la política. 503 00:23:51,119 --> 00:23:53,432 - ¿Qué es un mafioso? - Cállate la boca, ¿de acuerdo? 504 00:23:53,570 --> 00:23:54,778 No te preocupes por eso, Scooter. 505 00:23:54,916 --> 00:23:56,952 Diles, papá, que no te estás muriendo. 506 00:23:57,090 --> 00:23:58,920 La verdad es que, 507 00:23:59,058 --> 00:24:00,749 No sé. 508 00:24:00,887 --> 00:24:02,648 Pero estoy empezando el tratamiento para mejorar. 509 00:24:02,786 --> 00:24:04,408 Y eso es lo que todos ustedes también deben hacer. 510 00:24:04,546 --> 00:24:05,892 Mejorate. Pero... 511 00:24:06,030 --> 00:24:08,101 En el campo. Tienes una oportunidad real aquí. 512 00:24:08,239 --> 00:24:09,827 para jugar en la Serie Mundial de Pequeñas Ligas. 513 00:24:09,965 --> 00:24:11,415 Quiero decir, ese es un sueño que el entrenador Kelly y yo hemos tenido. 514 00:24:11,553 --> 00:24:13,382 - Desde que teníamos tu edad. - Niños. 515 00:24:13,521 --> 00:24:14,763 Tienes la oportunidad de demostrarlo 516 00:24:14,901 --> 00:24:16,109 A todos ustedes que son All-Stars 517 00:24:16,247 --> 00:24:19,492 y puedes competir contra cualquiera. 518 00:24:20,424 --> 00:24:22,012 ¿Qué debemos hacer, entrenador? 519 00:24:22,150 --> 00:24:25,118 No me mires a mí. Habla con el entrenador Kelly. 520 00:24:25,981 --> 00:24:28,881 Entrenador Kelly, ¿qué debemos hacer? 521 00:24:30,192 --> 00:24:32,436 Escucha, el entrenador Ratliff va a mejorar. 522 00:24:32,574 --> 00:24:33,920 Así que no estará mucho tiempo por aquí. 523 00:24:34,058 --> 00:24:35,577 Ah, vamos. 524 00:24:35,715 --> 00:24:37,303 Sé que no he estado cien por ciento concentrado. 525 00:24:37,441 --> 00:24:38,580 en este club de béisbol. 526 00:24:38,718 --> 00:24:40,099 Las cosas son diferentes ahora. 527 00:24:40,237 --> 00:24:41,583 Simplemente vamos a tener que trabajar todos juntos. 528 00:24:41,721 --> 00:24:42,826 Vamos a tener que generar cierta confianza. 529 00:24:42,964 --> 00:24:44,690 porque en diez días 530 00:24:44,828 --> 00:24:46,588 Jugaremos contra esos muchachos de University Prep. 531 00:24:46,726 --> 00:24:48,728 ¿Conoces a esos tipos? Todos usan... 532 00:24:48,866 --> 00:24:50,937 Calcetines nuevos para cada partido, pónganse espuma en el pelo. 533 00:24:51,075 --> 00:24:53,146 Se peinan el cabello. 534 00:24:53,284 --> 00:24:55,321 ¿Has visto el pelo que tienen ahí? Vamos. 535 00:24:55,459 --> 00:24:57,806 Y si queremos vencer a estos tipos, 536 00:24:57,944 --> 00:24:59,670 Lo vamos a hacer a través del condicionamiento. 537 00:24:59,808 --> 00:25:00,947 ¿Qué? 538 00:25:01,085 --> 00:25:02,742 ¿Qué sabes sobre el condicionamiento? 539 00:25:02,880 --> 00:25:04,813 No me avergüences de tu cuerpo, Mitchell. ¿De acuerdo? 540 00:25:04,951 --> 00:25:06,953 Así es. Celebramos todas las formas y tamaños, 541 00:25:07,091 --> 00:25:09,300 tipos gordos y tipos flacos. Los amamos a todos. 542 00:25:09,438 --> 00:25:11,613 De todos modos, es tu papá quien lo va a hacer. 543 00:25:11,751 --> 00:25:13,477 Todos conocéis al Sargento Mayor Belew, ¿no? 544 00:25:22,797 --> 00:25:25,213 Muy bien, pongámonos en marcha. 545 00:25:25,351 --> 00:25:27,526 Ponte los cordones como si fueras... 546 00:25:27,664 --> 00:25:28,872 yendo a la batalla, porque lo estás haciendo. 547 00:25:29,010 --> 00:25:30,908 Si quieres superar, 548 00:25:31,046 --> 00:25:33,566 Superar y aplastar a los enemigos, 549 00:25:33,704 --> 00:25:35,464 Entonces esto es lo que tendrás que hacer. 550 00:25:35,603 --> 00:25:37,881 Pon en forma esos pequeños palitos de fósforo que llamas piernas 551 00:25:38,019 --> 00:25:41,091 para que cabalguéis como los mustangs salvajes por la pradera. 552 00:25:41,229 --> 00:25:42,817 Muy bien, todos, formen fila, formen fila. 553 00:25:42,955 --> 00:25:44,059 ¡Todos en fila! 554 00:25:44,197 --> 00:25:45,474 Vamos, vamos, vamos. 555 00:25:45,613 --> 00:25:47,097 - ¡Vamos chicos! - ¡Muévanse, muévanse! 556 00:25:47,235 --> 00:25:49,064 Muy bien, señores. A mi me toca, vamos a correr. 557 00:25:49,202 --> 00:25:52,171 De poste de falta a poste de falta en menos de 40 segundos. 558 00:25:52,309 --> 00:25:54,932 Si uno de nosotros falla, todos fallamos y lo volveremos a hacer. 559 00:25:55,070 --> 00:25:55,933 ¡Ir! 560 00:26:00,041 --> 00:26:01,456 ¿Dónde estuvo esa velocidad durante toda la temporada? 561 00:26:01,594 --> 00:26:03,941 Bueno, Rand nunca consiguió un hit ni tampoco estuvo en base. 562 00:26:04,079 --> 00:26:07,531 - Así que nunca lo vimos correr. - ¡Vamos, vamos, vamos, vamos, vamos! 563 00:26:07,669 --> 00:26:09,015 ¡Vamos, Mitchell! El segundo puesto es el primer perdedor. 564 00:26:09,153 --> 00:26:11,949 -¡Vamos! -No lo entiendo. 565 00:26:12,087 --> 00:26:13,123 Soy rápido. Tú eres rápido, ¿verdad? 566 00:26:13,261 --> 00:26:15,401 - Sí. - ¿Cómo es tan lento? 567 00:26:15,539 --> 00:26:17,576 - Oh, es tu mamá. - Parecen un montón de 568 00:26:17,714 --> 00:26:20,924 geriatría corriendo desde la funeraria. ¡Recógelo! 569 00:26:21,925 --> 00:26:23,892 ¡La residencia de ancianos! 570 00:26:24,030 --> 00:26:25,342 - ¿Tienes todo el fin de semana, entrenador? - ¡No tengo! 571 00:26:25,480 --> 00:26:28,000 No tiene todo el fin de semana. ¡Vamos allá! 572 00:26:29,553 --> 00:26:30,865 ¡Vamos! ¡Muévete! 573 00:26:32,349 --> 00:26:33,937 ¡Vamos, Cohete! 574 00:26:37,216 --> 00:26:38,873 - Vamos, Rocket. - ¡Vamos, chicos! 575 00:26:39,011 --> 00:26:40,944 ¡Robert, vamos, puedes hacerlo! 576 00:26:43,498 --> 00:26:45,051 ¡Y tiempo! 577 00:26:47,502 --> 00:26:48,503 39.8. 578 00:26:48,641 --> 00:26:49,642 ¡Bien hecho, Robert! 579 00:26:49,780 --> 00:26:51,057 No está mal, ¿verdad? 580 00:26:51,195 --> 00:26:52,990 Todo lo que tenemos que hacer ahora es aprender a golpear. 581 00:26:53,128 --> 00:26:54,336 Atrapar y lanzar y yo diría 582 00:26:54,474 --> 00:26:55,924 Nos vemos bastante bien, entrenador. 583 00:26:56,062 --> 00:26:57,650 Bueno, aquí somos un programa escalonado, entrenador. 584 00:26:57,788 --> 00:27:00,895 Sí, me hace llorar. 585 00:27:04,243 --> 00:27:05,658 Lo siento, Walker te puso en un aprieto. 586 00:27:05,796 --> 00:27:08,661 Está bien. Era necesario decirlo. 587 00:27:10,145 --> 00:27:11,595 ¿Terminar eso que necesitaba? 588 00:27:11,733 --> 00:27:13,977 - Sí. - Gracias. 589 00:27:15,116 --> 00:27:16,324 No lo vas a necesitar 590 00:27:16,462 --> 00:27:18,188 Bueno es mejor tenerlo y no necesitarlo. 591 00:27:18,326 --> 00:27:20,604 Bueno, no es necesario tenerlo si no lo vas a necesitar. 592 00:27:20,742 --> 00:27:22,261 ¿Puedo obtener esto de usted? 593 00:27:23,538 --> 00:27:25,022 Gracias. 594 00:27:26,748 --> 00:27:30,579 Asegúrese de que su caña de mosca permanezca en las mejores manos. 595 00:27:30,718 --> 00:27:33,237 Concéntrese únicamente en mejorar. 596 00:27:33,375 --> 00:27:34,445 Soy. 597 00:27:34,583 --> 00:27:35,999 Hola, Cohete. 598 00:27:36,137 --> 00:27:38,173 Buen trabajo esta noche. 599 00:27:38,311 --> 00:27:40,486 Papá, ¿por qué todos me llaman Cohete? 600 00:27:40,624 --> 00:27:41,970 Creo que se llama sarcasmo. 601 00:27:42,108 --> 00:27:44,145 Es un cumplido, hijo. Los cohetes son geniales. 602 00:27:44,283 --> 00:27:45,560 ¡Detente, idiota! 603 00:27:45,698 --> 00:27:47,458 ¡Oye, para, basta! 604 00:27:47,596 --> 00:27:49,219 - Cara de pedo. - Come troncos. 605 00:27:50,185 --> 00:27:51,462 Hola, Maestro de Estadísticas. 606 00:27:51,600 --> 00:27:53,741 ¿Alguna vez pensaste en usar algo de eso? 607 00:27:53,879 --> 00:27:56,571 Análisis estadístico infame de tus días de juego 608 00:27:56,709 --> 00:27:58,538 ¿sobre tus propios jugadores? 609 00:27:58,677 --> 00:28:00,333 ¿Alguna vez pensaste en eso? 610 00:28:01,472 --> 00:28:03,233 Nos vemos, Jon. 611 00:28:12,414 --> 00:28:13,622 Última voluntad, ¿eh? 612 00:28:13,761 --> 00:28:15,072 Sí, quiero decir, obviamente lo tiene. 613 00:28:15,210 --> 00:28:16,833 Hay mucha discusión legal ahí, pero... 614 00:28:16,971 --> 00:28:19,490 Estamos utilizando nuestros ahorros para el tratamiento. 615 00:28:19,628 --> 00:28:20,733 Fin de la historia. 616 00:28:23,011 --> 00:28:24,357 Buenas noches. 617 00:28:28,914 --> 00:28:30,605 Con motivo del primer aniversario 618 00:28:30,743 --> 00:28:32,469 Se acerca el 11 de septiembre, 619 00:28:32,607 --> 00:28:35,852 Ha sido un año de intentar volver a la normalidad. 620 00:28:43,169 --> 00:28:47,587 Por favor Dios no me alejes de mi familia. 621 00:28:47,726 --> 00:28:50,349 ¿Por qué Dios te llevaría lejos, papá? 622 00:28:51,281 --> 00:28:52,696 Robert, ¿qué haces despierto? 623 00:28:52,834 --> 00:28:55,009 No puedo dormir. Me duele demasiado. 624 00:28:55,147 --> 00:28:56,769 y Peanut está roncando como una trituradora de madera otra vez. 625 00:28:56,907 --> 00:28:59,151 Ven aquí. 626 00:28:59,289 --> 00:29:00,566 Bien... 627 00:29:00,704 --> 00:29:02,775 ¿Por qué Dios permitió que te llevaran, papá? 628 00:29:02,913 --> 00:29:04,950 No hiciste nada malo 629 00:29:05,088 --> 00:29:06,986 No sé por qué, Robert, pero sí sé que, 630 00:29:07,124 --> 00:29:08,574 Bueno, en la vida, 631 00:29:08,712 --> 00:29:10,679 Tienes buena y mala suerte. 632 00:29:10,818 --> 00:29:12,509 Y yo enfermándome... 633 00:29:12,647 --> 00:29:14,442 Es solo mala suerte. 634 00:29:15,546 --> 00:29:17,376 ¿Qué pasa cuando mueres? 635 00:29:18,515 --> 00:29:20,344 Bien... 636 00:29:22,933 --> 00:29:25,315 Espero poder ir al cielo. 637 00:29:26,626 --> 00:29:28,559 ¿Qué crees que pasa? 638 00:29:28,697 --> 00:29:30,078 No sé. 639 00:29:30,216 --> 00:29:32,563 No puedes ver el cielo. 640 00:29:32,701 --> 00:29:34,255 Bien... 641 00:29:34,393 --> 00:29:36,844 Pero creo que simplemente tenemos que confiar en que hay algo. 642 00:29:36,982 --> 00:29:39,225 Realmente hermoso y tranquilo 643 00:29:39,363 --> 00:29:41,365 al otro lado de todo esto. 644 00:29:41,503 --> 00:29:44,921 ¿O sea, que creo que realmente puedo batear la pelota de béisbol? 645 00:29:45,784 --> 00:29:46,957 Así es, mi hombre. 646 00:29:47,095 --> 00:29:49,373 Y puedes golpear una pelota de béisbol. 647 00:29:49,511 --> 00:29:50,823 Te he visto hacerlo. 648 00:29:50,961 --> 00:29:53,205 Veo que estás mejorando en eso. 649 00:29:53,343 --> 00:29:55,345 ¿Qué estás haciendo? 650 00:29:55,483 --> 00:29:56,967 Sé por lo que estás pasando con Peanut. 651 00:29:57,105 --> 00:29:58,175 Pasé por lo mismo con tu tío. 652 00:29:58,313 --> 00:30:00,005 Sabes, es como intentar dormir. 653 00:30:00,143 --> 00:30:01,420 en los boxes de una carrera de NASCAR. Lo entiendo. 654 00:30:01,558 --> 00:30:03,318 Lo que vas a querer hacer es tomar estos, 655 00:30:03,456 --> 00:30:04,664 los retuerces, 656 00:30:04,803 --> 00:30:06,528 meterlos a la fuerza 657 00:30:07,529 --> 00:30:09,221 Sí, así. Gíralo. ¿Entiendes? 658 00:30:09,359 --> 00:30:11,844 - ¿Aún puedes escucharme? - Más o menos. 659 00:30:11,982 --> 00:30:13,294 Está bien, bueno, empújalos más adentro. 660 00:30:13,432 --> 00:30:14,951 Al final acabaría durmiendo en el porche. 661 00:30:15,089 --> 00:30:16,573 O, ya sabes, pensaría en tal vez 662 00:30:16,711 --> 00:30:18,368 Moviéndose por la calle, quedándose con los vecinos. 663 00:30:18,506 --> 00:30:19,990 -¿En serio? -Depende de ti. 664 00:30:20,128 --> 00:30:23,062 ♪ ♪ 665 00:30:26,376 --> 00:30:27,826 Vamos, Mikey. 666 00:30:27,964 --> 00:30:29,034 No tengas miedo de ello. 667 00:30:29,172 --> 00:30:31,484 Vamos a intentarlo de nuevo. 668 00:30:34,625 --> 00:30:36,144 Ya sabes, se supone que debes abrir tu guante. 669 00:30:36,282 --> 00:30:37,801 ¡Para atrapar la maldita bola de chicle! 670 00:30:37,939 --> 00:30:39,423 ¡Es más fácil poner un huevo frito en un panqueque! 671 00:30:40,908 --> 00:30:42,599 Ella no va a, ¿qué? 672 00:30:42,737 --> 00:30:43,772 ¡Cómete mis chimichangas, Scooter! 673 00:30:43,911 --> 00:30:45,602 ¡Al menos tienes almohadillas puestas! 674 00:30:46,672 --> 00:30:47,949 Ey. 675 00:30:48,087 --> 00:30:49,330 En realidad te diré algo, ven aquí. 676 00:30:49,468 --> 00:30:52,264 Ahí vamos, lo siento. Gafas. 677 00:30:52,402 --> 00:30:55,094 ¿Qué estás haciendo, entrenador, en nombre de Baby Ruth? 678 00:30:55,232 --> 00:30:57,648 Baby Ruth es una barra de chocolate. Babe Ruth es una jarra. 679 00:30:57,786 --> 00:30:59,719 Esa es una posición en la que no destacarías. 680 00:30:59,858 --> 00:31:01,963 Te diré algo, te vamos a poner en primera base. 681 00:31:02,101 --> 00:31:03,965 Está bien, Scooter, vete. 682 00:31:04,103 --> 00:31:05,691 ¡Mikey! 683 00:31:05,829 --> 00:31:07,900 ¡Vamos, Mikey, vámonos! 684 00:31:08,038 --> 00:31:09,937 -¿Estás listo? -Sí. 685 00:31:10,075 --> 00:31:11,352 Está bien, hijo. Sólo mira la pelota. 686 00:31:11,490 --> 00:31:13,319 Quédate conmigo. 687 00:31:19,291 --> 00:31:22,018 Ahí lo tienes. Oye, prueba uno con los ojos abiertos. 688 00:31:29,025 --> 00:31:31,096 Hola, Mikey, ¡tienes talento natural! 689 00:31:31,234 --> 00:31:33,029 Ningún hombre tiene por qué ser común, entrenador. 690 00:31:33,167 --> 00:31:34,409 Especialmente con almohadillas. 691 00:31:34,547 --> 00:31:37,309 - ¡Tenemos un receptor! - ¡Muy bien, Mikey! 692 00:31:38,172 --> 00:31:39,656 Gracias. 693 00:31:39,794 --> 00:31:41,416 Porque tenemos que atacarlo tan agresivamente, 694 00:31:41,554 --> 00:31:43,315 Los efectos secundarios van a ser bastante poderosos. 695 00:31:43,453 --> 00:31:44,661 Bueno. 696 00:31:45,938 --> 00:31:47,664 - Sí. - Gracias. 697 00:31:49,597 --> 00:31:51,185 ¿Me amarás aún si no soy todo...? 698 00:31:51,323 --> 00:31:54,464 ¿Sabes? ¿Demacrado y musculoso como yo? 699 00:31:54,602 --> 00:31:57,398 ¿Qué? No me casé contigo por tu físico. 700 00:31:57,536 --> 00:31:58,330 ¿Qué? 701 00:31:58,468 --> 00:31:59,987 Me casé contigo por tu dinero. 702 00:32:00,125 --> 00:32:01,954 Ah, cierto. 703 00:32:09,617 --> 00:32:10,652 ¡Vamos, navegantes en scooter! 704 00:32:11,791 --> 00:32:13,655 Inténtalo de nuevo, Mitch. 705 00:32:13,793 --> 00:32:16,693 - Scooter, ¿es tan difícil? - ¡Campocorto! 706 00:32:18,833 --> 00:32:20,628 ¡Muy bien, campocorto a primera! 707 00:32:20,766 --> 00:32:21,940 ¡Muy bien, Cohete! 708 00:32:23,044 --> 00:32:24,735 Patinete, patinete, patinete. 709 00:32:25,598 --> 00:32:27,152 - ¡Scooter! - ¡Traedlo, muchachos! 710 00:32:27,290 --> 00:32:29,292 - Entra aquí. - ¿Qué, en nombre de Willie Mays? 711 00:32:29,430 --> 00:32:30,672 ¿Qué estás haciendo ahora, entrenador? 712 00:32:30,810 --> 00:32:32,502 Me encanta Willie Mays. 713 00:32:32,640 --> 00:32:34,228 Escucha, amigo, estoy a punto de darte un ascenso. 714 00:32:34,366 --> 00:32:36,092 ¿Está bien? Vas a jugar, eh... 715 00:32:36,230 --> 00:32:37,956 En realidad, ve a tre... 716 00:32:38,094 --> 00:32:40,027 No, no, no. Eh, te diré algo. 717 00:32:40,165 --> 00:32:42,132 Ve a tomarte un descanso en el dugout. 718 00:32:42,270 --> 00:32:44,272 Oye, no me mires así. 719 00:32:44,410 --> 00:32:47,241 Tengo una barra de Baby Ruth ahí para ti. 720 00:32:47,379 --> 00:32:49,312 ¡Robert! ¡Primera base, amigo! 721 00:32:50,382 --> 00:32:51,762 ¡Hum, nena, aquí vamos! 722 00:32:54,041 --> 00:32:55,145 ¡Lindo! 723 00:32:55,283 --> 00:32:56,491 ¡Buen hallazgo, Rocket! 724 00:32:56,629 --> 00:32:58,666 ¡Muy bien, Patton! 725 00:32:58,804 --> 00:33:00,530 ¡Ve! Ve! Ve! 726 00:33:00,668 --> 00:33:02,601 ¡Robbie, vengo hacia ti ahora mismo! 727 00:33:03,602 --> 00:33:04,775 ¡Eso es todo! 728 00:33:04,913 --> 00:33:06,432 ¡Sí! ¡Vamos! 729 00:33:10,333 --> 00:33:12,197 Vaya, entrenador. Ese cuadro interior es... 730 00:33:12,335 --> 00:33:13,646 luciendo tan sólido como un dique de castor. 731 00:33:13,784 --> 00:33:15,959 Bien hecho. ¿Quieres probar en el campo exterior? 732 00:33:16,097 --> 00:33:17,167 Dispara. 733 00:33:17,305 --> 00:33:19,376 ¡Allá vamos, al campo exterior! 734 00:33:19,514 --> 00:33:21,033 Al que le falte una se le cae y me da 25. 735 00:33:21,171 --> 00:33:22,517 ¡Vamos allá! 736 00:33:28,213 --> 00:33:29,110 Oh, dispara. 737 00:33:29,248 --> 00:33:30,698 ¿Estás bien, Jack? 738 00:33:31,837 --> 00:33:33,114 Oh, Dios. 739 00:33:33,252 --> 00:33:36,221 Jack. Jack, ¿estás bien? Siéntate ahí. 740 00:33:36,359 --> 00:33:37,360 ¿Está bien? 741 00:33:37,498 --> 00:33:38,982 ¿Cuántos dedos estoy levantando? 742 00:33:39,120 --> 00:33:40,466 Uno. Dos. 743 00:33:40,604 --> 00:33:42,192 -Sí, está bien. -Técnicamente, 744 00:33:42,330 --> 00:33:44,781 No lo dejó caer, el golpe lo dejó caer a él. 745 00:33:52,582 --> 00:33:55,033 ¡Voy! 746 00:33:56,413 --> 00:33:58,105 Parte baja de la sexta. 747 00:33:58,243 --> 00:33:59,796 Él prepara el terreno de juego. 748 00:33:59,934 --> 00:34:01,177 Lanzamientos. 749 00:34:01,315 --> 00:34:03,248 Pop fly al jardín derecho y-- 750 00:34:04,111 --> 00:34:05,353 Bueno, eso fue impresionante. 751 00:34:05,491 --> 00:34:07,838 ¿Qué estás haciendo en el barrio, entrenador? 752 00:34:07,976 --> 00:34:09,254 Estoy dando un paseo. 753 00:34:09,392 --> 00:34:12,153 - ¿En serio? - Bueno... 754 00:34:12,291 --> 00:34:14,086 Quizás esté haciendo un pequeño reclutamiento. 755 00:34:14,224 --> 00:34:15,777 Ya terminé de jugar para ti. 756 00:34:15,915 --> 00:34:17,572 No quiero tener nada que ver contigo y tus All-Stars. 757 00:34:17,710 --> 00:34:19,609 Oye, no desperdicies tu talento, Chris. 758 00:34:19,747 --> 00:34:21,162 Eres uno de los mejores jugadores de béisbol. 759 00:34:21,300 --> 00:34:22,784 He tenido alguna vez el placer de entrenar. 760 00:34:23,682 --> 00:34:25,235 Ahora estoy trabajando, ahorrando dinero para la universidad. 761 00:34:25,373 --> 00:34:26,754 No estoy desperdiciando nada. 762 00:34:26,892 --> 00:34:28,480 Oye, cada uno de esos chicos tiene algo. 763 00:34:28,618 --> 00:34:30,033 Darían hasta el último centavo que tuvieran. 764 00:34:30,171 --> 00:34:33,657 Tienes un regalo: te daremos una beca completa para la universidad. 765 00:34:33,795 --> 00:34:35,728 Y lo que dijiste la semana pasada sobre mí 766 00:34:35,866 --> 00:34:38,386 Sin saber entrenar, no vi el talento. 767 00:34:38,524 --> 00:34:41,148 Estoy parado justo frente a mí. Lo hago ahora. 768 00:34:43,391 --> 00:34:44,461 Quizás quieras lavar esa manzana. 769 00:34:52,849 --> 00:34:54,713 ♪ Bueno, solía ser un perdedor total ♪ 770 00:34:54,851 --> 00:34:57,198 ♪ Y luego conseguí mi PT Cruiser... ♪ 771 00:34:57,336 --> 00:34:59,166 Mark Grace, ¿qué estás haciendo, jovencito? 772 00:34:59,304 --> 00:35:01,789 Deja de preocuparte por esa rata almizclera en tu cabeza. 773 00:35:01,927 --> 00:35:03,273 y subir allí y golpear. 774 00:35:03,411 --> 00:35:04,240 Esto es una práctica de bateo, no un concurso de belleza. 775 00:35:04,378 --> 00:35:06,345 Vamos. ¿Si? 776 00:35:07,450 --> 00:35:11,109 ♪ Todas las chicas quieren que las lleve a casa ♪ 777 00:35:11,247 --> 00:35:12,627 Mark, ven aquí. 778 00:35:13,870 --> 00:35:16,390 ¿Qué crees que busca una chica en un chico? 779 00:35:16,528 --> 00:35:18,564 Buena apariencia, encanto y humor. 780 00:35:18,702 --> 00:35:21,222 Algunas de las mujeres más bellas del mundo. 781 00:35:21,360 --> 00:35:23,535 Están con algunos de los hijos de las armas más feos. 782 00:35:23,673 --> 00:35:25,502 que hayas visto alguna vez. ¿Sabes por qué? 783 00:35:25,640 --> 00:35:27,125 Porque tienen éxito. 784 00:35:27,263 --> 00:35:30,507 Si pudieras sacrificar unos segundos 785 00:35:30,645 --> 00:35:32,716 Fuera de tu día para concentrarte, 786 00:35:32,854 --> 00:35:35,512 Quizás puedas conseguir algo. 787 00:35:35,650 --> 00:35:36,858 Vamos. 788 00:35:36,996 --> 00:35:38,239 ♪ Si vas a bailar ♪ 789 00:35:38,377 --> 00:35:39,344 ♪ Entonces baila toda la noche ♪ 790 00:35:39,482 --> 00:35:41,449 ♪ No hay tiempo que perder ♪ 791 00:35:41,587 --> 00:35:43,934 ♪ Toma lo que quieras ♪ 792 00:35:44,072 --> 00:35:45,488 ¡Aviso! 793 00:35:46,592 --> 00:35:47,938 ♪ Dale duro. ♪ 794 00:35:49,216 --> 00:35:50,596 ¡Mark, idiota! 795 00:35:50,734 --> 00:35:52,874 Eso no funcionó muy bien, entrenador. 796 00:35:53,012 --> 00:35:54,359 Al menos ella sabe mi nombre. 797 00:35:54,497 --> 00:35:55,912 Ese pop fly out te va a costar caro. 798 00:35:56,050 --> 00:35:58,017 - ¿Cómo estás, Mikey? -Vamos, Scooter. 799 00:36:01,676 --> 00:36:02,884 Maldita sea. 800 00:36:03,022 --> 00:36:04,231 Callarse la boca. 801 00:36:04,369 --> 00:36:05,749 Siento que estoy en lo cierto, entrenador. 802 00:36:05,887 --> 00:36:07,303 Un ciego podría haber golpeado esa pelota de béisbol, hijo. 803 00:36:07,441 --> 00:36:08,683 Vamos, Scooter. 804 00:36:08,821 --> 00:36:11,652 Oye, Scooter, quítate las gafas. 805 00:36:11,790 --> 00:36:13,101 Pero no podré ver. 806 00:36:13,240 --> 00:36:14,965 No estás viendo nada ahora. 807 00:36:16,139 --> 00:36:17,485 Sosténgame las gafas, entrenador. 808 00:36:17,623 --> 00:36:19,315 Está bien. Buena suerte. 809 00:36:20,178 --> 00:36:22,387 Aquí vamos. 810 00:36:23,767 --> 00:36:26,460 - ¡Oh, sí! - ¡Vaya, Scooter! 811 00:36:29,566 --> 00:36:30,740 ¡Buen trabajo! 812 00:36:30,878 --> 00:36:32,673 ¡Buen trabajo, Scooter! 813 00:36:32,811 --> 00:36:34,019 Bien hecho. 814 00:36:34,157 --> 00:36:36,055 Ustedes, no tanto. 815 00:36:36,194 --> 00:36:37,643 ¡Quítate esas gafas! 816 00:36:37,781 --> 00:36:39,507 Cualquiera excepto Robbie lo habría captado. 817 00:36:39,645 --> 00:36:41,164 Tranquilo, Scooter Booter. 818 00:36:41,302 --> 00:36:43,408 Lo dice el tipo que parece estar cagando en el bate. 819 00:36:43,546 --> 00:36:44,754 Scooter, ¿quieres tus gafas? 820 00:36:44,892 --> 00:36:46,480 ¡Quédatelos! 821 00:36:48,413 --> 00:36:50,000 Ranura. 822 00:36:50,138 --> 00:36:52,555 Te lo he dicho cientos de veces: tienes que levantarte. 823 00:36:53,487 --> 00:36:55,005 No es bueno. Es bueno. 824 00:36:55,868 --> 00:36:57,387 Y tu diestra, tu mano fuerte, 825 00:36:57,525 --> 00:36:58,802 pasa sobre tu mano izquierda. 826 00:36:58,940 --> 00:37:00,666 ¿Qué? Mi mano derecha no es mi mano más fuerte. 827 00:37:00,804 --> 00:37:03,151 -Mi izquierda es. -Pero tú lanzas derecha. 828 00:37:03,290 --> 00:37:05,257 - ¡Soy ambidiestro! - Está bien, está bien. 829 00:37:06,707 --> 00:37:08,433 -Ambi-¿qué?-Significa que no comes. 830 00:37:08,571 --> 00:37:10,400 Por eso está tan flaco. 831 00:37:10,538 --> 00:37:11,953 Eso es anoréxico, idiota. 832 00:37:12,091 --> 00:37:13,679 Bueno, ya que eres tan inteligente, Eisenhower, 833 00:37:13,817 --> 00:37:15,371 ¿Por qué no puedes aprender a lanzar la maldita pelota? 834 00:37:15,509 --> 00:37:16,751 Está bien. 835 00:37:16,889 --> 00:37:18,857 Muy bien. Mantén la cabeza erguida ahora. 836 00:37:21,446 --> 00:37:22,723 Oye, oye, oye. Eso está bien. 837 00:37:22,861 --> 00:37:24,794 No está mal, Rand. Vamos, vamos. 838 00:37:24,932 --> 00:37:27,452 Ahora, simplemente afloja tus manos un poco, ¿de acuerdo? 839 00:37:27,590 --> 00:37:29,350 Afloje el agarre. 840 00:37:30,178 --> 00:37:32,180 ¡Guau! 841 00:37:40,844 --> 00:37:42,329 Entrenador, lo siento. 842 00:37:42,467 --> 00:37:44,227 -Está bien. -Está bien. 843 00:37:44,365 --> 00:37:45,849 Ya basta de golpes por hoy. 844 00:37:49,681 --> 00:37:51,372 Papá, ¿estás bien? 845 00:37:51,510 --> 00:37:52,925 Chicos. 846 00:37:53,823 --> 00:37:55,411 Su medicina le produce náuseas. 847 00:37:55,549 --> 00:37:57,861 Mientras siga tomándolo, estará bien. ¿De acuerdo? 848 00:37:57,999 --> 00:37:59,725 Él va a estar bien. 849 00:38:03,902 --> 00:38:08,355 ♪ ♪ 850 00:38:08,493 --> 00:38:09,873 Quiero decir, con el debido respeto, Mitchell, 851 00:38:10,011 --> 00:38:11,461 Pienso que tu padre es un completo idiota. 852 00:38:11,599 --> 00:38:13,325 Hombre, ¿qué quieres decir? Es que es estricto. 853 00:38:13,463 --> 00:38:14,671 ...Caroline en las gradas. 854 00:38:14,809 --> 00:38:16,155 Por supuesto que no va a ser amable contigo. 855 00:38:16,294 --> 00:38:18,779 Ella ni siquiera te está mirando. 856 00:38:18,917 --> 00:38:20,539 - Oh, eso es genial. - Espera, ¿qué hiciste? 857 00:38:20,677 --> 00:38:22,161 ¿Estás emocionado por el partido del viernes? 858 00:38:22,300 --> 00:38:23,818 'Porque estoy realmente preocupado. 859 00:38:23,956 --> 00:38:26,131 Hombre, ese tal Duke, sólo quiero darle un puñetazo en la cara. 860 00:38:26,269 --> 00:38:27,995 ¿Qué cartas estáis buscando? 861 00:38:28,133 --> 00:38:29,479 Uh, Alex Rodríguez. 862 00:38:29,617 --> 00:38:31,274 Bonos de Barry. 863 00:38:31,412 --> 00:38:33,311 ¿Sabes a quién quiero realmente? 864 00:38:33,449 --> 00:38:35,278 No te lo voy a dar 865 00:38:37,142 --> 00:38:38,695 ¿Qué dijiste que buscabas? 866 00:38:44,080 --> 00:38:46,324 Bueno, bueno, bueno. Si no es Peter Pan. 867 00:38:46,462 --> 00:38:47,877 y los chicos perdedores de la B-League. 868 00:38:48,015 --> 00:38:49,603 ¿Te refieres a los Dingleberries de la C-League? 869 00:38:49,741 --> 00:38:51,363 Oye, no conocía al Rey Turds de Crap Island. 870 00:38:51,501 --> 00:38:52,985 Se permitieron circular en este lado de la pista. 871 00:38:53,123 --> 00:38:54,815 ¿Qué, te dejó tu niñera? 872 00:38:54,953 --> 00:38:56,575 No, ella está en casa con tu mamá limpiando nuestros baños. 873 00:38:56,713 --> 00:38:59,406 Y la mamá de Robert estaba cosiendo agujeros en mi ropa interior. 874 00:38:59,544 --> 00:39:01,062 ¿Quieres saber qué va a pasar, Dukey? 875 00:39:01,200 --> 00:39:03,064 Estás a punto de conseguir mi ropa interior marcada por la nieve. 876 00:39:03,202 --> 00:39:05,273 - ¡Te lo metieron a la fuerza en la garganta! - ¡Mitchell, detente! 877 00:39:05,412 --> 00:39:06,585 ¡No valen la pena! 878 00:39:06,723 --> 00:39:07,931 Escucha a tu manejador, paleto. 879 00:39:08,069 --> 00:39:09,416 A menos que quieras perder más dientes. 880 00:39:09,554 --> 00:39:10,900 ¿Sabes qué? Me voy a tirar un pedo. 881 00:39:11,038 --> 00:39:12,453 En su dirección general, gracias. 882 00:39:12,591 --> 00:39:13,903 Bueno, me tiraré un pedo en tu Cap'n Crunch. 883 00:39:14,041 --> 00:39:16,043 Apuesto a que ni siquiera tienes una tarjeta de Ricky Mantle. 884 00:39:16,181 --> 00:39:18,148 ¿Eres idiota? Soy Mickey Mantle. 885 00:39:18,286 --> 00:39:19,529 Ah, sí. A él también. 886 00:39:19,667 --> 00:39:21,082 -Dios, eres tonto. -Prepárate para... 887 00:39:21,220 --> 00:39:22,567 Una paliza el viernes. 888 00:39:22,705 --> 00:39:24,154 Será mejor que vuelvas a casa con el señor Rogers. 889 00:39:24,292 --> 00:39:26,329 Si el señor Rogers fuera su vecino, apuesto a que se mudaría. 890 00:39:26,467 --> 00:39:27,675 Idiotas. 891 00:39:27,813 --> 00:39:28,883 Esa es la bicicleta más rara 892 00:39:29,021 --> 00:39:30,195 ¡Que jamás he visto! 893 00:39:32,715 --> 00:39:34,233 ¡Pasando! 894 00:39:37,236 --> 00:39:38,824 ¿Dónde están los viejos, muchachos? 895 00:39:38,962 --> 00:39:40,550 Es bueno ver que a alguien todavía le importa. 896 00:39:40,688 --> 00:39:42,552 Sobre el espíritu del béisbol. 897 00:39:42,690 --> 00:39:43,967 ¿Qué más hay en la vida, Sam? 898 00:39:44,105 --> 00:39:46,763 Bueno, estos hijos de puta están a punto de cancelar. 899 00:39:46,901 --> 00:39:48,662 toda una maldita temporada porque quieren más dinero. 900 00:39:48,800 --> 00:39:50,353 ¿Qué? ¿No hay béisbol? 901 00:39:50,491 --> 00:39:52,390 Los únicos partidos que veré este año serán los de ustedes. 902 00:39:52,528 --> 00:39:54,840 Una carrera en la Serie Mundial de Pequeñas Ligas. 903 00:39:54,978 --> 00:39:56,152 Es mejor que mires dos monos. 904 00:39:56,290 --> 00:39:57,740 Monta una pelota de fútbol, ​​Sam. 905 00:39:57,878 --> 00:39:59,189 ¿Alguna vez te callaste, Peanut? 906 00:39:59,327 --> 00:40:01,537 ¿Alguna vez lanzaste strikes o simplemente bases por bolas? 907 00:40:01,675 --> 00:40:03,780 -Walker. -¡Chicos! 908 00:40:03,918 --> 00:40:05,541 - Para. - Hola, hola, hola. Chicos. 909 00:40:05,679 --> 00:40:07,266 ¿Tienes problemas con el bulto, hijo? 910 00:40:07,405 --> 00:40:10,200 Si lo que quieres decir con problemas es controlar hacia dónde va la pelota, 911 00:40:10,338 --> 00:40:11,719 Entonces es cataclísmico. 912 00:40:11,857 --> 00:40:13,480 Bueno, la temporada es así de mala. 913 00:40:13,618 --> 00:40:15,171 Terminamos últimos. 914 00:40:15,309 --> 00:40:16,552 Pero hemos renacido, Sam. 915 00:40:16,690 --> 00:40:18,174 Ahora somos las Westside All-Stars. 916 00:40:18,312 --> 00:40:20,590 Y tenemos un partido contra esos piquetes de la Universidad. 917 00:40:20,728 --> 00:40:22,143 el viernes. 918 00:40:22,281 --> 00:40:23,593 No creo que ninguno de nosotros tuviera un buen presentimiento al respecto. 919 00:40:23,731 --> 00:40:25,181 Bueno, bueno, escucha, 920 00:40:25,319 --> 00:40:26,562 Cada jugador de béisbol 921 00:40:26,700 --> 00:40:28,149 Y todos los equipos pasan por malas rachas. 922 00:40:28,287 --> 00:40:29,737 Todos ustedes tienen que pensar en 923 00:40:29,875 --> 00:40:31,429 ¿Por qué juegas al béisbol? ¿Es para ganar? 924 00:40:31,567 --> 00:40:33,707 No he hecho mucho de eso este año, pero sigues jugando, 925 00:40:33,845 --> 00:40:36,088 Así que tiene que ser otra cosa. 926 00:40:36,226 --> 00:40:37,849 ¿Porque es divertido? 927 00:40:37,987 --> 00:40:39,195 Porque es divertido. Así es. 928 00:40:39,333 --> 00:40:40,507 Vamos, esto es béisbol de las Pequeñas Ligas. 929 00:40:40,645 --> 00:40:41,887 Debería ser divertido. 930 00:40:42,025 --> 00:40:44,062 No siempre puedes contar con ganar. 931 00:40:44,200 --> 00:40:46,789 Pero siempre podemos contar el uno con el otro. 932 00:40:46,927 --> 00:40:49,481 Ahora sois un equipo y eso os convierte en hermanos. 933 00:40:49,619 --> 00:40:50,965 ¿Sabes lo que necesitáis? 934 00:40:52,104 --> 00:40:55,038 Todos necesitan algo que los ayude a unirse como equipo. 935 00:40:55,176 --> 00:40:56,592 Algo que te importa. 936 00:40:56,730 --> 00:40:58,352 Un gol, 937 00:40:58,490 --> 00:41:00,112 Un grito de guerra, una canción de batalla. 938 00:41:00,250 --> 00:41:01,597 No sé, algo... 939 00:41:01,735 --> 00:41:04,772 Algo que enciende un fuego dentro de ti. 940 00:41:05,808 --> 00:41:07,050 - Creo que tiene razón. - Sí. 941 00:41:07,188 --> 00:41:08,983 -Sí. -Sé que tengo razón. 942 00:41:09,121 --> 00:41:11,158 - ¿Y ahora quién quiere comprar algo? - Alex Rodríguez. 943 00:41:11,296 --> 00:41:13,574 Porque si no lo haces, tendrás que irte. 944 00:41:16,715 --> 00:41:18,165 Ay, hombre. ¿A dónde se fue el chicle? 945 00:41:18,303 --> 00:41:21,271 -No está mal, pero tampoco es genial. -Eso no está mal. 946 00:41:22,859 --> 00:41:23,929 ¿Aún no hay ningún novato Ichiro? 947 00:41:24,067 --> 00:41:25,310 Este es como mi paquete número 300. 948 00:41:25,448 --> 00:41:27,519 He renunciado a que siquiera exista. 949 00:41:27,657 --> 00:41:29,072 ¿Por qué te gusta Ichiro de todos modos? 950 00:41:29,210 --> 00:41:31,109 Él es el más rápido. 951 00:41:31,247 --> 00:41:33,076 Me conseguí un Alex Rodríguez. 952 00:41:33,214 --> 00:41:35,251 - ¿En serio? - Sí. 953 00:41:35,389 --> 00:41:37,115 Mi Ichiro. Pero él pega jonrones. 954 00:41:37,253 --> 00:41:39,566 - El mejor del juego. -México, 955 00:41:39,704 --> 00:41:40,981 RD, Puerto Rico? 956 00:41:41,119 --> 00:41:43,293 Los mejores jugadores de béisbol siempre son latinos. 957 00:41:43,431 --> 00:41:45,779 - Pero ese tipo es de Nueva York. - Pero la parte latina. 958 00:41:45,917 --> 00:41:47,643 Entonces, ¿qué te pasó, Valdez? 959 00:41:47,781 --> 00:41:49,092 Bueno, tú eres el indicado para hablar, Peter Pan. 960 00:41:49,230 --> 00:41:50,715 Jack ha estado en base más que tú. 961 00:41:50,853 --> 00:41:52,268 Supongo que estoy en una depresión. 962 00:41:52,406 --> 00:41:53,925 Hombre, todos estamos en una crisis. 963 00:41:54,063 --> 00:41:56,030 Es como dijo Sam, necesitamos algo que nos una. 964 00:41:56,168 --> 00:41:58,446 Ya sabes, y no estoy hablando de la dulce Caroline. 965 00:41:58,585 --> 00:41:59,862 Cállate, hombre. 966 00:42:00,000 --> 00:42:01,691 Apóyate en tu abuela. 967 00:42:02,623 --> 00:42:04,901 Tengo algo en qué apoyarme. 968 00:42:07,352 --> 00:42:09,354 Mi papá. Bueno, nuestro papá. 969 00:42:09,492 --> 00:42:12,944 Tenemos la oportunidad de darle su sueño y el nuestro. 970 00:42:13,082 --> 00:42:14,808 Vamos a ir a la Serie Mundial de Pequeñas Ligas. 971 00:42:14,946 --> 00:42:16,741 Esa es una buena razón, ¿no? 972 00:42:16,879 --> 00:42:18,674 Y vernos jugar es lo único 973 00:42:18,812 --> 00:42:20,296 Eso le hace sentir mejor. 974 00:42:20,434 --> 00:42:21,746 Es cierto. 975 00:42:21,884 --> 00:42:23,610 No importa lo mal que seáis todos, 976 00:42:23,748 --> 00:42:25,301 A él todavía le encanta mirar. 977 00:42:25,439 --> 00:42:26,889 Y si pudiéramos ganar, 978 00:42:27,027 --> 00:42:28,718 Ganar para él, sé que podría mejorar. 979 00:42:28,856 --> 00:42:31,169 Y realmente puede vencer esto, muchachos. 980 00:42:32,584 --> 00:42:34,517 Bobby siempre ha estado ahí para nosotros. 981 00:42:34,655 --> 00:42:36,830 Ahora es el momento de que estemos ahí para él. 982 00:42:36,968 --> 00:42:38,970 Vamos, chicos. Tengo una idea. 983 00:42:43,215 --> 00:42:44,872 ¿Qué tan tonto tienes que ser? 984 00:42:45,010 --> 00:42:47,323 ¿Poner el año equivocado en todos los contratos? 985 00:42:47,461 --> 00:42:48,842 Sabes, eso es vergonzoso. El cliente lo captó. 986 00:42:48,980 --> 00:42:50,326 antes de que fuera presentado ante el tribunal. 987 00:42:50,464 --> 00:42:51,327 - Lo entiendo, Dan. - Jesús. 988 00:42:51,465 --> 00:42:52,535 Lo siento. ¿Está bien? 989 00:42:52,673 --> 00:42:53,881 Fue un error administrativo. 990 00:42:54,019 --> 00:42:55,676 Es que... he tenido muchas cosas en la cabeza. 991 00:42:55,814 --> 00:42:57,298 Simplemente pasé por alto esa maldita cosa. 992 00:42:57,436 --> 00:42:58,714 ¿Ah, sí? ¿Lo has hecho? 993 00:42:58,852 --> 00:43:00,439 Bueno, aparentemente, ¿quién está jugando en el campo? 994 00:43:00,578 --> 00:43:01,924 Es muy importante. 995 00:43:02,062 --> 00:43:04,167 He dado 20 años de mi vida a este lugar. 996 00:43:04,305 --> 00:43:06,273 -Lo he dado todo aquí. - Si esto es todo, 997 00:43:06,411 --> 00:43:08,240 Jon, puedes olvidarte de convertirte en socio aquí. 998 00:43:08,378 --> 00:43:10,760 Quiero decir... es ridículo. 999 00:43:10,898 --> 00:43:12,451 ¿Qué? 1000 00:43:12,590 --> 00:43:14,039 Señor Kelly, su hijo está aquí. 1001 00:43:14,177 --> 00:43:15,662 No sabía que era el día de "trae a tu hijo al trabajo". 1002 00:43:15,800 --> 00:43:17,905 Bueno, tu padre nunca encontró ningún defecto en eso. 1003 00:43:18,043 --> 00:43:20,528 Mi papá fundó esta empresa, 1004 00:43:20,667 --> 00:43:22,979 Pero ahora soy el jefe. 1005 00:43:23,117 --> 00:43:24,740 Quieres correr con los perros grandes, 1006 00:43:24,878 --> 00:43:27,397 ¡No puedes hacer pis como un cachorro! 1007 00:43:27,535 --> 00:43:31,332 Supongo que es tan mal abogado como entrenador. 1008 00:43:31,470 --> 00:43:34,439 ¿Por qué dejas que te hable así, papá? 1009 00:43:34,577 --> 00:43:35,958 ¿En qué puedo ayudarte, hijo? 1010 00:43:36,096 --> 00:43:37,684 Tenemos una idea para el juego del viernes. 1011 00:43:37,822 --> 00:43:39,513 Queremos hablar contigo sobre ello. 1012 00:43:41,929 --> 00:43:43,103 Adelante, entra. 1013 00:43:43,241 --> 00:43:44,483 Eso es, eso es. Vamos. 1014 00:43:44,622 --> 00:43:45,795 - Vaya. - Atención, Mitch. 1015 00:43:45,933 --> 00:43:47,763 Parece que podríamos 1016 00:43:47,901 --> 00:43:50,938 Quieres algo más fuerte ahí en el jardín central, ¿verdad? 1017 00:43:51,076 --> 00:43:52,699 - Rand tiene algunas ruedas. - Creo que Rand 1018 00:43:52,837 --> 00:43:54,079 Estará bien en el centro. 1019 00:43:54,217 --> 00:43:56,116 En realidad no es él quien me preocupa. 1020 00:43:58,118 --> 00:43:59,429 ¡Enfocar! 1021 00:43:59,567 --> 00:44:00,776 - Oye, ¿qué fue eso? - ¿Qué estás haciendo, hombre? 1022 00:44:00,914 --> 00:44:02,191 Fue mi error. Lo siento. 1023 00:44:02,329 --> 00:44:03,606 Sólo dígalo, entrenador. 1024 00:44:03,744 --> 00:44:05,056 -Soy Walker. -¿Si? 1025 00:44:05,194 --> 00:44:06,505 Quiero decir, él tiene un buen brazo. 1026 00:44:06,644 --> 00:44:08,024 -Sí, lo hace.- No hay duda al respecto. 1027 00:44:08,162 --> 00:44:11,234 Es su control. No tanto, ¿sabes? 1028 00:44:11,372 --> 00:44:13,064 - ¡Caray, Walker! -Tienes que tener más cuidado. 1029 00:44:13,202 --> 00:44:14,375 Vas a lastimar a alguien. 1030 00:44:14,513 --> 00:44:15,791 Sam Caballero. 1031 00:44:15,929 --> 00:44:17,275 Él lanzó en las grandes ligas, ¿sabes? 1032 00:44:17,413 --> 00:44:19,001 -Lo sé. -Mira, el truco es cómo 1033 00:44:19,139 --> 00:44:21,003 conseguir que un bateador le haga swing a un lanzamiento tan desagradable como ese. 1034 00:44:21,141 --> 00:44:23,005 ¿Qué estás haciendo aquí, Sam? 1035 00:44:23,143 --> 00:44:24,800 Pensé que quizás todavía tenga algunos trucos para mostrarte. 1036 00:44:24,938 --> 00:44:26,180 Si estás interesado, claro está. 1037 00:44:26,318 --> 00:44:28,217 ¿Los pedos de las ratas huelen a queso? 1038 00:44:29,252 --> 00:44:31,496 Bueno, supongo que podrían. 1039 00:44:31,634 --> 00:44:32,773 Trabajemos en esa entrega. 1040 00:44:32,911 --> 00:44:34,533 ¡Vamos, Roberto! 1041 00:44:34,672 --> 00:44:36,915 - Dale un golpe, Robert, ¡vamos! - ¿Sam Knight va a entrenarlo? 1042 00:44:37,053 --> 00:44:38,089 ¡Vamos, Robert! 1043 00:44:38,227 --> 00:44:39,677 ¡Lo puedes lograr! 1044 00:44:43,784 --> 00:44:46,062 Pálido. 1045 00:44:46,200 --> 00:44:48,168 -¿Qué fue eso?- Bueno, eso era un calentador. 1046 00:44:48,306 --> 00:44:50,722 Pero necesito que dejes de centrarte en la masa. 1047 00:44:50,860 --> 00:44:52,897 Comience a apuntar al guante del receptor. 1048 00:44:53,035 --> 00:44:54,243 No puedo apuntar, Sam. 1049 00:44:54,381 --> 00:44:55,900 Hijo, te han dado un brazo de oro. 1050 00:44:56,038 --> 00:44:57,522 Simplemente no tienes tus fundamentos dominados. 1051 00:44:57,660 --> 00:45:00,732 Tu pie de aterrizaje está afuera y tu equilibrio está desequilibrado. 1052 00:45:00,870 --> 00:45:02,976 Por eso pareces un mono 1053 00:45:03,114 --> 00:45:04,425 tratando de montar una pelota de fútbol. 1054 00:45:04,563 --> 00:45:06,634 Jeje. Eso fue lo que le dije. 1055 00:45:06,773 --> 00:45:08,740 Me gusta cómo has estado lanzando desde la recta final. 1056 00:45:08,878 --> 00:45:11,985 Pero quiero que te saques la cartera, 1057 00:45:12,123 --> 00:45:14,263 Levanta la pierna y empuja a través del plato. 1058 00:45:14,401 --> 00:45:16,127 Mira cómo todo estaba sincronizado, 1059 00:45:16,265 --> 00:45:17,611 Desde mi pie de aterrizaje hasta mi seguimiento, 1060 00:45:17,749 --> 00:45:18,992 Todo un movimiento. 1061 00:45:19,130 --> 00:45:21,097 Sólo tienes que respirar y mantener la calma. 1062 00:45:21,235 --> 00:45:23,479 Quiero decir, oye, ¿qué es lo peor que podría pasar? 1063 00:45:23,617 --> 00:45:25,757 Dejo un hit o un jonrón. 1064 00:45:25,895 --> 00:45:28,070 Oh, muchacho, cada lanzador permite un jonrón. 1065 00:45:28,208 --> 00:45:31,004 Dios sabe que renuncié a mi parte justa. 1066 00:45:32,005 --> 00:45:33,420 Tienes que sacudírtelo de encima. 1067 00:45:33,558 --> 00:45:35,905 Concéntrese en cuál será el próximo lanzamiento. 1068 00:45:36,043 --> 00:45:38,218 Sólo tengo una propuesta, Sam. 1069 00:45:39,426 --> 00:45:41,255 Bueno entonces te diré algo. 1070 00:45:42,498 --> 00:45:44,086 Obtienes esto, 1071 00:45:44,224 --> 00:45:45,846 Te enseñaré un lanzamiento muy desagradable 1072 00:45:45,984 --> 00:45:48,228 Hará que la masa salga girando de sus botas. 1073 00:46:00,723 --> 00:46:02,725 Quizás deberíamos llamarte Cohete. 1074 00:46:02,863 --> 00:46:04,796 De eso es de lo que estoy hablando. 1075 00:46:12,528 --> 00:46:14,219 Aquí. 1076 00:46:14,357 --> 00:46:15,531 Gracias. 1077 00:46:19,569 --> 00:46:20,778 Estoy bien. 1078 00:46:20,916 --> 00:46:22,641 Créeme, no puede salir mucho más. 1079 00:46:22,780 --> 00:46:23,919 ¿Bueno? 1080 00:46:24,057 --> 00:46:25,852 - ¿Estás bien? - Sí. 1081 00:46:42,040 --> 00:46:43,904 - Hola. -Kathy. 1082 00:46:44,042 --> 00:46:45,561 Puedo volver 1083 00:46:46,976 --> 00:46:48,495 No, entra. 1084 00:46:48,633 --> 00:46:51,360 - ¿Oh, estás seguro? - Sí. 1085 00:46:51,498 --> 00:46:53,914 ¿Me imagino que lo que hay en la caja necesita ser cosido? 1086 00:46:54,052 --> 00:46:56,158 Sí, es para los chicos. 1087 00:46:58,850 --> 00:47:00,576 Bueno, ya está bordado. 1088 00:47:00,714 --> 00:47:02,992 Bueno, lo han hecho, pero... 1089 00:47:03,130 --> 00:47:04,614 Jon y yo pensamos que sería bueno. 1090 00:47:04,752 --> 00:47:07,134 Si ponemos el nombre de Bobby en el costado del sombrero, 1091 00:47:07,272 --> 00:47:11,242 Ya sabes, dedicarle este... este último partido. 1092 00:47:11,380 --> 00:47:13,485 No será su último partido. 1093 00:47:15,453 --> 00:47:17,524 No necesitamos que tú ni nadie venga. 1094 00:47:17,662 --> 00:47:20,803 con comida o regalos o sombreros como si fuéramos un maldito caso de caridad. 1095 00:47:20,941 --> 00:47:23,392 Oh, eh, no me refería a su último partido, Patti. 1096 00:47:23,530 --> 00:47:26,119 Yo... Oh. 1097 00:47:26,257 --> 00:47:28,397 Sí, fue una idea estúpida. 1098 00:47:28,535 --> 00:47:29,812 Uno... 1099 00:47:29,950 --> 00:47:31,849 Perdón por haberlo mencionado. 1100 00:47:31,987 --> 00:47:34,196 Kathy, espera. 1101 00:47:35,853 --> 00:47:37,302 Lo lamento. 1102 00:47:38,683 --> 00:47:41,237 Ha sido una semana de montaña rusa. 1103 00:47:45,138 --> 00:47:47,105 Cariño. 1104 00:47:47,243 --> 00:47:50,488 Escucha, no mucha gente sabe esto, pero... 1105 00:47:50,626 --> 00:47:52,145 Hace un par de años, 1106 00:47:52,283 --> 00:47:54,250 Me diagnosticaron cáncer de mama, 1107 00:47:54,388 --> 00:47:56,287 y me hicieron una mastectomía, 1108 00:47:56,425 --> 00:47:57,805 Y aunque lo consiguieron todo, 1109 00:47:57,944 --> 00:47:59,773 He vivido con 1110 00:47:59,911 --> 00:48:01,809 Miedo realmente debilitante 1111 00:48:01,948 --> 00:48:03,950 que volvería todos los días. 1112 00:48:04,088 --> 00:48:05,779 Lo siento mucho. No tenía idea. 1113 00:48:05,917 --> 00:48:08,264 ¿Recuerdas aquel viaje de último momento que hicimos a Londres? 1114 00:48:08,402 --> 00:48:10,922 Estábamos en Houston, en MD Anderson. 1115 00:48:11,060 --> 00:48:13,028 He tenido que vivir con esa mentira. 1116 00:48:13,166 --> 00:48:15,168 y estos malditos calcetines 1117 00:48:15,306 --> 00:48:18,999 En mi sujetador desde hace años. 1118 00:48:19,137 --> 00:48:21,139 No estás solo en esta lucha. 1119 00:48:23,970 --> 00:48:26,248 ¿Cómo lo superaste, Kathy? 1120 00:48:28,319 --> 00:48:30,424 Me di cuenta de que cada día era un regalo. 1121 00:48:30,562 --> 00:48:34,221 Este viejo y loco mundo es impredecible, cariño. 1122 00:48:34,359 --> 00:48:35,843 Y es por eso que tienes que tener carpe diem. 1123 00:48:35,982 --> 00:48:39,226 ¿Sabes? Justo como dijo ese muchacho galán de Ethan. 1124 00:48:39,364 --> 00:48:41,366 en esa película de poesía sea cual fuere, 1125 00:48:41,504 --> 00:48:43,713 y reír. Mira, tienes que reír. 1126 00:48:43,851 --> 00:48:45,819 La risa es como el Prozac, 1127 00:48:45,957 --> 00:48:47,062 Sin los efectos secundarios. 1128 00:48:47,200 --> 00:48:48,408 Y puede que no quiera 1129 00:48:48,546 --> 00:48:50,065 Al principio, pero debes conservarlo. 1130 00:48:50,203 --> 00:48:51,411 en un horario regular. 1131 00:48:51,549 --> 00:48:53,206 - Oh. - ¿Sabes a qué me refiero? 1132 00:48:53,344 --> 00:48:56,140 No, liberar la tensión hace maravillas. 1133 00:48:56,278 --> 00:48:58,073 Ella tiene razón en eso, cariño. 1134 00:48:58,211 --> 00:48:59,591 - Ah, Bobby. - Hola Kathy. 1135 00:48:59,729 --> 00:49:01,524 - ¿Cómo estás? - Estoy bien, cariño. 1136 00:49:01,662 --> 00:49:03,871 - ¿Cómo estás? - Bien. ¿Qué hay en la caja? 1137 00:49:04,010 --> 00:49:06,219 - Sombreros. - Momento perfecto. 1138 00:49:07,254 --> 00:49:09,187 Continúa con esos buenos consejos. 1139 00:49:09,325 --> 00:49:11,534 Sabes que lo haré. 1140 00:49:12,673 --> 00:49:14,744 ¿Tienes una bebida? 1141 00:49:29,621 --> 00:49:31,037 Fuiste a Pascual, ¿verdad, Larry? 1142 00:49:31,175 --> 00:49:32,245 Ya lo sabes, soy pantera negra hasta el final. 1143 00:49:32,383 --> 00:49:33,349 - Tenías un Corvette. - Entrenador. 1144 00:49:33,487 --> 00:49:34,385 Así es. 1145 00:49:34,523 --> 00:49:35,351 - Hola, entrenador. - Hola. 1146 00:49:35,489 --> 00:49:36,663 - Entrenador. - Hola. 1147 00:49:36,801 --> 00:49:38,147 Tú debes ser el tipo que está muriendo. 1148 00:49:38,285 --> 00:49:39,493 Me emocioné mucho cuando vi los sombreros. 1149 00:49:39,631 --> 00:49:40,770 Qué fastidio, hombre. 1150 00:49:40,908 --> 00:49:42,738 Quizás quieras frotarte ese protector solar. 1151 00:49:42,876 --> 00:49:44,291 Podrías asustar a los niños. 1152 00:49:44,429 --> 00:49:46,328 - ¿Tengo protector solar en la cara? - Uh, te ves genial. 1153 00:49:46,466 --> 00:49:47,846 Él no se está muriendo, Mack. 1154 00:49:47,985 --> 00:49:49,917 ¡Ooh-hoo-hoo! ¡Qué alivio! 1155 00:49:50,056 --> 00:49:52,541 Me alegro de que sea un cáncer normal. 1156 00:49:52,679 --> 00:49:53,783 Vive fuerte, amigo. 1157 00:49:53,921 --> 00:49:55,268 Oye, cuando te subes los calcetines tan alto, 1158 00:49:55,406 --> 00:49:56,683 ¿Por qué no usar simplemente pantalones? 1159 00:49:56,821 --> 00:49:58,857 Te lo dije, tengo arañas vasculares en las pantorrillas, 1160 00:49:58,996 --> 00:50:00,307 y me gusta el viento en mis rodillas. 1161 00:50:00,445 --> 00:50:01,550 Sí, entrenador Hamilton, 1162 00:50:01,688 --> 00:50:03,138 Tal vez pueda conseguir tu alineación ahora 1163 00:50:03,276 --> 00:50:04,691 Para que realmente podamos jugar un poco a la pelota. 1164 00:50:04,829 --> 00:50:06,106 Eso estaría bien. 1165 00:50:06,244 --> 00:50:08,488 Ya es bastante difícil con sólo 14 jugadores de élite. 1166 00:50:08,626 --> 00:50:12,354 No sé cómo me las arreglaría si solo tuviera 11 postes de frijoles. 1167 00:50:12,492 --> 00:50:14,252 Hazlo con 12 postes de frijoles. 1168 00:50:14,390 --> 00:50:16,116 Ese es Rivera, nuestro centro. 1169 00:50:16,254 --> 00:50:17,497 ¡Rivera! 1170 00:50:17,635 --> 00:50:19,809 Lo siento por haberme perdido el campo de entrenamiento, muchachos. 1171 00:50:19,947 --> 00:50:21,432 Tuve que renegociar mi contrato. 1172 00:50:21,570 --> 00:50:24,021 Él bateará último y Ravnaas se moverá hacia la izquierda. 1173 00:50:24,159 --> 00:50:25,505 ¿Estamos jugando a las sillas musicales? 1174 00:50:25,643 --> 00:50:27,127 ¿Por qué no comenzamos este partido de práctica? 1175 00:50:27,265 --> 00:50:28,991 ¿Sabes que este es un juego oficial, verdad? 1176 00:50:29,129 --> 00:50:31,338 Oh, sí. Sí, sé que lo es para nosotros. 1177 00:50:31,476 --> 00:50:32,684 Pero para todos ustedes es como un partido de práctica. 1178 00:50:32,822 --> 00:50:34,928 ¿Sabes a qué me refiero? Una y listo. 1179 00:50:35,066 --> 00:50:36,343 Sólo divirtiéndose. 1180 00:50:37,379 --> 00:50:38,690 Buena suerte, entrenador. 1181 00:50:38,828 --> 00:50:40,796 Es como si todo lo que decía rimara. 1182 00:50:40,934 --> 00:50:42,936 No me gusta él. 1183 00:50:43,074 --> 00:50:44,731 Me gustó él. 1184 00:50:44,869 --> 00:50:46,560 - Entrenador, entrenador, buena suerte. -Está bien. 1185 00:50:46,698 --> 00:50:47,803 Hola, gracias, Jon. 1186 00:50:47,941 --> 00:50:49,460 Quiero decir, no puedo decirte cuánto significa esto. 1187 00:50:49,598 --> 00:50:51,634 No me agradezcas, fue idea de ellos. 1188 00:50:51,772 --> 00:50:53,636 Muchachos, reuníos. 1189 00:50:53,774 --> 00:50:55,673 El entrenador Ratliff tiene algo que decir. 1190 00:50:55,811 --> 00:50:57,606 Bienvenidos de nuevo. Me alegro de verlos, chicos. 1191 00:50:58,641 --> 00:51:00,505 Me doy cuenta de que conozco a la mayoría de ustedes. 1192 00:51:00,643 --> 00:51:02,783 Ya que eres así de alto y corres tras pelotas T por todos lados. 1193 00:51:02,921 --> 00:51:06,063 Pero pienso en ustedes como algo más que solo amigos de Robert. 1194 00:51:06,201 --> 00:51:08,962 Pienso que eres parte de nuestra familia. 1195 00:51:09,100 --> 00:51:10,653 Haría cualquier cosa por mi familia. 1196 00:51:10,791 --> 00:51:13,242 Y sé que quieres ganar este juego por mí, 1197 00:51:13,380 --> 00:51:16,073 pero quiero que jueguen para ganar el uno para el otro. 1198 00:51:16,211 --> 00:51:18,040 Cuando yo tenía tu edad, 1199 00:51:18,178 --> 00:51:20,007 No tenia mucho 1200 00:51:20,146 --> 00:51:21,457 Pero a medida que fui creciendo un poco, 1201 00:51:21,595 --> 00:51:24,081 Me di cuenta de lo más importante que obtuve 1202 00:51:24,219 --> 00:51:25,289 Es lo que doy. 1203 00:51:25,427 --> 00:51:27,912 Así que dalo todo. Concéntrate. 1204 00:51:28,050 --> 00:51:30,880 Anticipar, comunicarse unos con otros. 1205 00:51:31,018 --> 00:51:33,090 Esto es un equipo. Así que, ¡vamos a salir! 1206 00:51:33,228 --> 00:51:34,919 Mantengamos vivo el sueño. 1207 00:51:35,057 --> 00:51:36,403 - ¿Está bien, chicos? Vamos. -Vamos, chicos. 1208 00:51:36,541 --> 00:51:37,680 - Tráelo aquí. - Vamos, muchachos. 1209 00:51:37,818 --> 00:51:39,924 ¡Sí! ¡Bobby a la cuenta de tres! 1210 00:51:40,062 --> 00:51:41,857 ¡Uno, dos, tres, Bobby! 1211 00:51:41,995 --> 00:51:45,343 Mitchell, te toca a ti. Jack, te toca a ti. ¡Vamos, chicos! 1212 00:51:45,481 --> 00:51:47,449 Hola, Shirley Temple. 1213 00:51:47,587 --> 00:51:49,347 ¿Estás listo para ser bombardeado y enterrado? 1214 00:51:49,485 --> 00:51:52,143 ¿Como el padre enfermo de tu amigo de allí? 1215 00:52:00,600 --> 00:52:01,877 ¡Abajo! 1216 00:52:02,015 --> 00:52:02,843 ¡Miralo! 1217 00:52:02,981 --> 00:52:05,122 ¡Cállate, Mitchell! ¡Detente! 1218 00:52:13,268 --> 00:52:15,028 ¡Cooperar! 1219 00:52:15,166 --> 00:52:17,064 ¿Eres sordo? Vamos a jugar a la pelota. 1220 00:52:17,203 --> 00:52:19,032 ¿Es ese mi pedo? 1221 00:52:19,170 --> 00:52:21,517 ¿O tú que hueles a agua de perrito caliente, muchacho Dukey? 1222 00:52:21,655 --> 00:52:23,761 -Cállate. -Qué idiota. 1223 00:52:24,658 --> 00:52:26,143 ¡Vamos, Mitchell! 1224 00:52:33,150 --> 00:52:34,461 ¡Oye! ¿Qué fue eso? 1225 00:52:34,599 --> 00:52:36,429 - ¡Te vas de aquí! - ¿Qué? 1226 00:52:36,567 --> 00:52:38,120 - ¡¿Qué?! - ¡Échenlo! 1227 00:52:38,258 --> 00:52:39,915 ¡Estáis claramente jugando favoritismos! 1228 00:52:40,053 --> 00:52:42,745 ¡Ni siquiera se ha calentado todavía, topo gordo y ciego! 1229 00:52:42,883 --> 00:52:44,126 ¡Una palabra más! 1230 00:52:44,264 --> 00:52:45,783 ¡Madre rascadora! 1231 00:52:45,921 --> 00:52:47,819 - ¡Te vas de aquí! - ¡¿Qué?! 1232 00:52:47,957 --> 00:52:49,062 ¡No puedes hablar en serio! 1233 00:52:49,200 --> 00:52:50,339 ¡Lo digo en serio, Mack! 1234 00:52:50,477 --> 00:52:52,514 ¡Debe ser un verdadero fastidio! 1235 00:52:52,652 --> 00:52:54,999 - ¡No te alejes de mi! - ¡Oye! 1236 00:52:55,137 --> 00:52:56,311 ¡Fuera de mi campo! 1237 00:52:56,449 --> 00:52:57,519 Todavía no lo entiendo con los calcetines. 1238 00:52:57,657 --> 00:52:59,452 ¡Sal de mi campo ahora mismo! 1239 00:52:59,590 --> 00:53:01,143 ¡Ni siquiera puedes ver el campo! 1240 00:53:01,281 --> 00:53:04,042 ¡Que alguien ayude a este tipo a encontrar su auto en el estacionamiento! 1241 00:53:04,181 --> 00:53:06,390 Dime, ¿cómo surgió un topo grande, gordo y ciego? 1242 00:53:06,528 --> 00:53:08,944 ¿Llenarse de tanta mierda? 1243 00:53:11,947 --> 00:53:13,466 Necesitas otro lanzador aquí para calentar. 1244 00:53:13,604 --> 00:53:15,261 ¡Y definitivamente un nuevo entrenador! 1245 00:53:17,504 --> 00:53:18,919 Buen trabajo, Mitchell. ¿Estás bien? 1246 00:53:19,057 --> 00:53:20,852 Estoy bien, papá. Estoy bien. 1247 00:53:21,957 --> 00:53:23,959 ¿Quieres ver mi nueva estrategia llegando a la base? 1248 00:53:24,097 --> 00:53:25,547 Llegas a la base, 1249 00:53:25,685 --> 00:53:27,445 y te invito a un batido con una patata frita encima. 1250 00:53:27,583 --> 00:53:28,895 Conseguiste un trato, hombre. 1251 00:53:29,033 --> 00:53:31,656 ¡Traigamos una masa aquí! ¡Vamos! 1252 00:53:31,794 --> 00:53:33,279 ¡Ponte manos a la obra, Jack! 1253 00:53:33,417 --> 00:53:34,763 Muy bien, busquemos un buen lanzamiento. 1254 00:53:40,527 --> 00:53:41,908 ¿Qué está sucediendo? 1255 00:53:45,981 --> 00:53:47,741 ¡Buen ojo! 1256 00:53:49,260 --> 00:53:50,882 Uno más, uno más. 1257 00:53:51,020 --> 00:53:52,263 Pelota. 1258 00:53:54,714 --> 00:53:56,025 Oye, ¡batido bien merecido, Jack! 1259 00:53:56,163 --> 00:53:59,270 ¡El ataque de Jack ha vuelto! ¡Allá vamos, está bien! 1260 00:53:59,408 --> 00:54:01,168 Quizás debería ponerme brackets. 1261 00:54:01,307 --> 00:54:02,998 A las chicas no les gustan los aparatos ortopédicos. 1262 00:54:03,136 --> 00:54:05,069 Les gustan los tipos que lanzan bombas. 1263 00:54:05,207 --> 00:54:06,415 ¡Vamos, Mark! 1264 00:54:09,522 --> 00:54:11,489 ¡Oh, oh, oh! 1265 00:54:14,251 --> 00:54:15,148 ¡Estas fuera! 1266 00:54:16,460 --> 00:54:17,599 Eso era más bien una granada. 1267 00:54:17,737 --> 00:54:19,152 Y mantén tus ojos alejados de mi hermana. 1268 00:54:19,290 --> 00:54:21,119 Allá vamos, Scooter. 1269 00:54:21,258 --> 00:54:22,949 ¡Vamos, Scoots! ¡Vamos! 1270 00:54:29,266 --> 00:54:31,164 ¡Corre, Scooter! ¡Corre! 1271 00:54:32,269 --> 00:54:33,822 ¡Ánimo, arriba, arriba, arriba, arriba, arriba, arriba, arriba! 1272 00:54:33,960 --> 00:54:35,237 Justo ahí. Justo ahí. Buen trabajo. 1273 00:54:35,375 --> 00:54:36,963 - ¡Maldita sea! - Buen intento, Scooter. 1274 00:54:37,101 --> 00:54:38,067 Gracias. 1275 00:54:38,205 --> 00:54:39,172 Ahora tenemos dos fuera. 1276 00:54:39,310 --> 00:54:40,898 Oye, Robert, entra. 1277 00:54:41,036 --> 00:54:42,348 Entra en ello. 1278 00:54:43,141 --> 00:54:44,315 ¡Vamos, ahora! 1279 00:54:44,453 --> 00:54:45,489 ¡Vamos, Robert! ¡Dale un golpe! 1280 00:54:45,627 --> 00:54:46,835 ¡Vamos, Robert! 1281 00:54:46,973 --> 00:54:48,457 ¡Vas a por todas, Jack! ¡Dos fuera! 1282 00:54:48,595 --> 00:54:50,597 ¡Muy bien, Robert! ¡Vamos! 1283 00:54:50,735 --> 00:54:52,427 ¡Vamos, dale un golpe! 1284 00:55:00,089 --> 00:55:01,263 ¡Huelga! 1285 00:55:01,401 --> 00:55:03,334 ¡Segundo strike! 1286 00:55:23,699 --> 00:55:26,668 ¡Jonrón! 1287 00:55:32,363 --> 00:55:34,020 - ¡Vamos! - ¡Vamos, Robert! ¡Corre! 1288 00:55:35,884 --> 00:55:37,955 ♪ Rodando, rodando, rodando ♪ 1289 00:55:38,093 --> 00:55:40,716 ¡Te dije que el único que iba a ser enterrado hoy eras tú, Dukey! 1290 00:55:40,854 --> 00:55:42,304 ♪ Rodando, rodando, rodando ♪ 1291 00:55:42,442 --> 00:55:44,030 ♪ Cuero crudo ♪ 1292 00:55:44,168 --> 00:55:46,515 NIÑOS [coreando]: ¡Cohete! ¡Cohete! ¡Cohete! 1293 00:55:47,344 --> 00:55:48,655 Duque. 1294 00:55:52,314 --> 00:55:54,316 ♪ Rodando, rodando, rodando ♪ 1295 00:55:54,454 --> 00:55:56,974 ♪ Aunque los arroyos crezcan ♪ 1296 00:55:57,112 --> 00:56:00,909 ♪ Mantén a esos perritos rodando, cuero crudo ♪ 1297 00:56:01,047 --> 00:56:04,326 ♪ A través de la lluvia, el viento y el clima ♪ 1298 00:56:04,464 --> 00:56:06,501 ♪ Empeñado en el cuero ♪ 1299 00:56:06,639 --> 00:56:10,159 ♪ Deseando que mi chica estuviera a mi lado ♪ 1300 00:56:11,609 --> 00:56:13,508 ♪ Todas las cosas que me estoy perdiendo ♪ 1301 00:56:13,646 --> 00:56:15,475 ♪ Buena comida, amor y besos ♪ 1302 00:56:15,613 --> 00:56:18,858 ♪ Me están esperando al final de mi viaje ♪ 1303 00:56:18,996 --> 00:56:21,688 ♪ ¡Hazlos avanzar, encabezalos, encabezalos, hazlos avanzar! ♪ 1304 00:56:21,826 --> 00:56:23,518 - ♪ ¡Muévanse, encabréenlos! ♪ - ♪ Cuero crudo ♪ 1305 00:56:23,656 --> 00:56:26,383 ♪ Córtalos, súbelos, súbelos, córtalos ♪ 1306 00:56:26,521 --> 00:56:28,246 ♪ Córtalos, móntalos ♪ 1307 00:56:28,385 --> 00:56:31,008 - ♪ Cuero crudo ♪ - ♪ Rodando, rodando, rodando ♪ 1308 00:56:31,146 --> 00:56:33,666 - ♪ Rodando, rodando, rodando ♪ - ♪ ¡Sí! ♪ 1309 00:56:33,804 --> 00:56:35,944 ♪ Rodando, rodando, rodando ♪ 1310 00:56:36,082 --> 00:56:38,153 ♪ Rodando, rodando, rodando ♪ 1311 00:56:38,291 --> 00:56:41,846 ♪ Cuero crudo ♪ 1312 00:56:41,984 --> 00:56:43,227 ♪ ¡Sí! ♪ 1313 00:56:43,365 --> 00:56:44,711 ♪ Cuero crudo. ♪ 1314 00:56:44,849 --> 00:56:46,299 - Hola, Doc. - Bobby. 1315 00:56:46,437 --> 00:56:48,888 ¿Cuándo sabremos si la quimioterapia lo eliminó todo? 1316 00:56:49,026 --> 00:56:50,614 Recibiremos los resultados de nuestras pruebas la próxima semana. 1317 00:56:50,752 --> 00:56:52,581 y entonces sabremos qué dirección tomar, si es que hay alguna. 1318 00:56:52,719 --> 00:56:54,341 - Genial. - Mientras tanto, 1319 00:56:54,480 --> 00:56:55,688 Que ustedes dos disfruten su fin de semana. 1320 00:56:55,826 --> 00:56:57,172 Y buena suerte contra Hunter Dixon. 1321 00:56:57,310 --> 00:56:59,416 Ah, sí. El niño se pone muy nervioso. 1322 00:56:59,554 --> 00:57:01,659 Incluso Doc sabe sobre este Hunter Dixon. 1323 00:57:08,873 --> 00:57:11,255 - Hola. - Hola. 1324 00:57:11,393 --> 00:57:13,947 - ¿Qué estás haciendo? - Sólo estoy limpiando la piscina. 1325 00:57:14,085 --> 00:57:15,915 Puedo verlo. 1326 00:57:16,743 --> 00:57:17,917 Entonces, ¿qué pasa? 1327 00:57:18,987 --> 00:57:21,507 ¿Qué te hace pensar que algo anda mal? 1328 00:57:21,645 --> 00:57:24,510 Cariño, hace 15 años que no limpias la piscina. 1329 00:57:24,648 --> 00:57:26,822 Bueno voy a empezar. 1330 00:57:26,960 --> 00:57:28,583 El chico de la piscina deja toda esta basura. 1331 00:57:28,721 --> 00:57:30,032 -Aquí---Jon. 1332 00:57:32,310 --> 00:57:34,865 Sólo para estar tan cerca, ¿sabes? 1333 00:57:35,003 --> 00:57:36,314 Y luego le sumamos los problemas de salud de Bobby, 1334 00:57:36,453 --> 00:57:38,972 y todo esto es simplemente desgarrador. 1335 00:57:39,110 --> 00:57:40,871 Ni siquiera hemos jugado en Weatherford todavía. 1336 00:57:41,009 --> 00:57:42,631 ¿Y te preparas para perder? 1337 00:57:42,769 --> 00:57:44,288 No voy a hacer esto, Kathy. 1338 00:57:44,426 --> 00:57:45,772 ¿Está bien? Soy realista. 1339 00:57:45,910 --> 00:57:48,879 ¿Qué? Hemos tenido una racha notable, ¿vale? 1340 00:57:49,017 --> 00:57:50,708 Lo tenemos. Estoy orgulloso de estos niños. 1341 00:57:50,846 --> 00:57:53,021 pero no tenemos un equipo que pueda enfrentar a este lanzador. 1342 00:57:53,159 --> 00:57:55,679 Lo siento mucho, Jon. 1343 00:57:56,542 --> 00:57:57,784 Gracias. 1344 00:57:57,922 --> 00:57:59,683 Quiero decir, más vale que te rindas ahora. 1345 00:57:59,821 --> 00:58:02,375 Quiero decir, ¿por qué desperdiciar tu energía en el juego? 1346 00:58:02,513 --> 00:58:04,066 Lo sé. Quiero decir, yo... 1347 00:58:04,204 --> 00:58:06,275 Tenemos que jugar el partido el sábado, obviamente, pero... 1348 00:58:09,451 --> 00:58:11,142 ¡Ey! 1349 00:58:11,280 --> 00:58:13,697 ¿Qué... qué diablos estás haciendo? 1350 00:58:13,835 --> 00:58:16,562 Dejándote ahogar en tus penas. 1351 00:58:16,700 --> 00:58:19,392 No me hables de ser realista. 1352 00:58:19,530 --> 00:58:22,429 Ya has hecho lo inimaginable. 1353 00:58:22,568 --> 00:58:24,328 con este equipo, Jon. 1354 00:58:24,466 --> 00:58:26,710 Lo inesperado puede suceder. 1355 00:58:26,848 --> 00:58:29,264 Y ni siquiera tú puedes predecirlo. 1356 00:58:33,337 --> 00:58:35,546 ¡Qué agradable es aquí! 1357 00:58:43,243 --> 00:58:45,004 - Buena suerte, entrenador. - A ti también. 1358 00:58:46,661 --> 00:58:48,663 Eh, tú... 1359 00:58:48,801 --> 00:58:50,630 No tienes a Hunter Dixon enlistado aquí. 1360 00:58:50,768 --> 00:58:52,494 Sí, eso es porque él decidió. 1361 00:58:52,632 --> 00:58:54,047 Era demasiado bueno para las Pequeñas Ligas. 1362 00:58:54,185 --> 00:58:56,049 Sí. Firmé con los Junior Selects ayer. 1363 00:58:56,187 --> 00:58:59,087 Sí, dijo que necesitaba dedicar más tiempo a sus recomendaciones. 1364 00:58:59,225 --> 00:59:01,607 Respaldos. Tiene 12 malditos años. 1365 00:59:01,745 --> 00:59:02,884 ¿Qué es lo que va a respaldar, Legos? 1366 00:59:03,022 --> 00:59:05,162 Así que tú, tú no... 1367 00:59:09,994 --> 00:59:11,340 ¿Qué? 1368 00:59:11,478 --> 00:59:13,204 ¿Qué pasa? ¿Jon se siente bien? 1369 00:59:14,274 --> 00:59:16,345 Creo que finalmente perdió la cabeza. 1370 00:59:16,483 --> 00:59:17,450 ¡Buena suerte, entrenador! 1371 00:59:17,588 --> 00:59:18,624 ¡Mmm! 1372 00:59:18,762 --> 00:59:19,935 ¿Qué fue eso? 1373 00:59:20,798 --> 00:59:22,973 Muchachos. Buenas y malas noticias. 1374 00:59:23,111 --> 00:59:25,389 La mala noticia es que no creo que debería haber comido. 1375 00:59:25,527 --> 00:59:28,288 Ese po'boy de camarones extra picante para el almuerzo. 1376 00:59:28,426 --> 00:59:29,807 Pero la buena noticia es que 1377 00:59:29,945 --> 00:59:31,533 Todos ustedes no se enfrentarán a Hunter Dixon hoy. 1378 00:59:31,671 --> 00:59:33,259 ¿Por qué, entrenador? 1379 00:59:33,397 --> 00:59:35,088 'Porque ustedes, muchachos, lo asustaron muchísimo. 1380 00:59:35,226 --> 00:59:38,298 En cambio, nos vamos a enfrentar 1381 00:59:38,436 --> 00:59:41,785 Harold Shankman de Plymouth 1382 00:59:41,923 --> 00:59:43,994 - El tercero. - ¿Tercero? 1383 00:59:44,132 --> 00:59:46,203 - ¿Hay tres? - Así es. 1384 00:59:46,341 --> 00:59:48,964 ¡Oh! 1385 01:00:06,085 --> 01:00:07,396 ¡Huelga! 1386 01:00:22,895 --> 01:00:24,517 ¡Tercer strike y estás fuera! 1387 01:00:32,007 --> 01:00:34,700 ¡Vamos a la Serie Mundial! 1388 01:00:45,987 --> 01:00:47,816 Hola, guapo. 1389 01:00:54,029 --> 01:00:56,204 He esperado este día durante mucho tiempo. 1390 01:00:56,342 --> 01:00:59,103 ¿Por qué? ¿Porque estás en el periódico tonto? 1391 01:00:59,241 --> 01:01:00,277 Dan. 1392 01:01:00,415 --> 01:01:02,762 Realmente eres imposible de subestimar. 1393 01:01:02,900 --> 01:01:05,178 Creo que solo eres un viejo tonto nepotista. 1394 01:01:05,316 --> 01:01:08,181 que gobierna por miedo y por una ignorancia perpetua. 1395 01:01:08,319 --> 01:01:10,874 Pero honestamente ahora, no creo que debas preocuparte por eso. 1396 01:01:11,012 --> 01:01:13,221 Simplemente pienso que es genético. 1397 01:01:13,359 --> 01:01:16,327 Ahora, me voy de esta firma hoy. 1398 01:01:16,465 --> 01:01:18,985 Y llevaré a Helen conmigo. Ella también piensa que eres un tonto. 1399 01:01:19,123 --> 01:01:21,608 Pero quiero decirte, buena suerte. 1400 01:01:21,747 --> 01:01:24,335 Aquí. En toda tu miseria. 1401 01:01:25,267 --> 01:01:27,822 - Adiós. - ¿Ah, sí? 1402 01:01:27,960 --> 01:01:29,375 Déjame preguntarte algo. ¿Qué vas a hacer? 1403 01:01:29,513 --> 01:01:31,480 Cuando tu ego se estrella y vuelve a la Tierra 1404 01:01:31,618 --> 01:01:32,654 Después de la temporada de béisbol, ¿eh? 1405 01:01:32,792 --> 01:01:34,207 No vuelvas arrastrándote aquí 1406 01:01:34,345 --> 01:01:35,830 Me estás pidiendo que te contrate de nuevo, ¿de acuerdo? 1407 01:01:35,968 --> 01:01:37,970 ¡Porque te voy a despedir! 1408 01:01:38,798 --> 01:01:40,697 Dispara este palo de golf. 1409 01:01:42,319 --> 01:01:44,493 "Las Grandes Ligas de Béisbol podrían estar en ruinas. 1410 01:01:44,631 --> 01:01:47,427 "Un equipo que no lo es son los jugadores de Pequeñas Ligas de Fort Worth. 1411 01:01:47,565 --> 01:01:49,809 que han dado a los fanáticos del béisbol una nueva oportunidad de vida". 1412 01:01:51,017 --> 01:01:53,123 "Este valiente grupo de 12 jugadores 1413 01:01:53,261 --> 01:01:55,159 "Llegó a la Serie Mundial de Pequeñas Ligas 1414 01:01:55,297 --> 01:01:57,334 "por primera vez en 42 años." 1415 01:01:57,472 --> 01:01:59,819 Somos oficialmente famosos. 1416 01:01:59,957 --> 01:02:01,200 ¿Qué más haces hoy, Scooter? 1417 01:02:01,338 --> 01:02:02,891 "Este equipo está motivado por más 1418 01:02:03,029 --> 01:02:04,721 "que sólo el deseo de ganar. 1419 01:02:04,859 --> 01:02:06,136 "Los chicos tienen un nombre 1420 01:02:06,274 --> 01:02:07,585 "bordado en el costado de sus gorras de rally. 1421 01:02:07,724 --> 01:02:10,554 "Bobby, el padre del primera base Robert Ratliff, 1422 01:02:10,692 --> 01:02:12,936 Bobby Ratliff, quien tiene..." 1423 01:02:14,489 --> 01:02:16,180 Sólo léelo, Scooter. 1424 01:02:17,009 --> 01:02:19,080 "...que tiene melanoma terminal." 1425 01:02:21,392 --> 01:02:22,877 Primera regla sobre ser una celebridad. 1426 01:02:23,015 --> 01:02:24,016 Nunca puedes confiar en la prensa. 1427 01:02:24,154 --> 01:02:25,534 ¿Cómo lo sabrías, Mark? 1428 01:02:25,672 --> 01:02:28,986 Bueno, Valdez, este no es mi primer baile con la fama. 1429 01:02:29,124 --> 01:02:30,643 ¿Cuando fuiste famoso? 1430 01:02:30,781 --> 01:02:31,886 La feria de ciencias del año pasado, 1431 01:02:32,024 --> 01:02:33,508 Cuando llegó la noticia a entrevistarme. 1432 01:02:33,646 --> 01:02:36,407 Mark, ¿qué quieres decir? Entrevistaron a Edgar, que ganó. 1433 01:02:36,545 --> 01:02:38,996 Los volcanes se han visto millones de veces antes, 1434 01:02:39,134 --> 01:02:40,998 y pensé en hacer algo nuevo. 1435 01:02:41,136 --> 01:02:43,656 Esta noche lo vi en mis sueños. 1436 01:02:43,794 --> 01:02:45,209 con placas y fricción. 1437 01:02:45,347 --> 01:02:46,693 Muchas gracias. 1438 01:02:46,832 --> 01:02:47,936 - De nada. - Estabas de pie. 1439 01:02:48,074 --> 01:02:49,248 Detrás de él como un tonto. 1440 01:02:49,386 --> 01:02:50,663 Te diste cuenta de mí. 1441 01:02:50,801 --> 01:02:52,009 Y todos los demás hicieron lo mismo. 1442 01:02:52,838 --> 01:02:54,149 Probablemente incluso Carolina. 1443 01:02:54,287 --> 01:02:55,772 Te lo juro, Mark, me comeré esa patata frita. 1444 01:02:55,910 --> 01:02:57,256 En tu oído. 1445 01:02:57,394 --> 01:02:58,809 Está bien, mira, mira. 1446 01:02:58,947 --> 01:03:00,293 Tiene razón, Rocket. Es sólo una historia. 1447 01:03:00,431 --> 01:03:02,157 No les hagas caso, no lo saben. 1448 01:03:02,295 --> 01:03:03,434 Qué bien le va a tu papá. 1449 01:03:03,572 --> 01:03:04,642 ¿Puedo obtener tu autógrafo? 1450 01:03:04,781 --> 01:03:06,023 Seguro. 1451 01:03:06,161 --> 01:03:08,060 ¿Qué? Segunda regla de la fama. 1452 01:03:08,198 --> 01:03:10,096 Nunca firmes nada gratis. 1453 01:03:10,925 --> 01:03:12,133 Estaría encantado de firmar. 1454 01:03:12,271 --> 01:03:15,101 ¿Tienes más de ese, eh, chicle? 1455 01:03:16,585 --> 01:03:18,622 - Sí, claro. - Genial. 1456 01:03:18,760 --> 01:03:20,382 - Puedes quedártelo. - Aquí tienes. 1457 01:03:20,520 --> 01:03:22,177 -Gracias.- Funciona de maravilla. 1458 01:03:22,315 --> 01:03:23,351 Dame un poco de eso. 1459 01:03:27,148 --> 01:03:28,459 Mantenlo abajo 1460 01:03:29,806 --> 01:03:31,359 El entrenador Belew es un idiota. 1461 01:03:31,497 --> 01:03:33,464 Bien, ya tenemos nuestro primer vuelo que sale por la mañana. 1462 01:03:33,602 --> 01:03:34,949 Nos recibe a las 9:00, 1463 01:03:35,087 --> 01:03:36,329 Los chicos juegan contra Massachusetts a las 12:00, 1464 01:03:36,467 --> 01:03:38,055 Así que eso nos da tiempo para llegar allí. 1465 01:03:38,193 --> 01:03:39,470 y luego llegar al campo. 1466 01:03:39,608 --> 01:03:41,852 Eso es genial. Gracias, cariño. 1467 01:03:43,854 --> 01:03:45,097 ¡Poli! 1468 01:03:45,235 --> 01:03:46,823 Sólo estoy comprobando tus signos vitales. 1469 01:03:46,961 --> 01:03:48,859 Oye, sé lo que hago. 1470 01:03:48,997 --> 01:03:50,585 Hola, doctor. 1471 01:03:50,723 --> 01:03:52,518 He oído que es necesario felicitarme. 1472 01:03:52,656 --> 01:03:54,692 El equipo de tu hijo está en todas las noticias. 1473 01:03:54,831 --> 01:03:56,384 Debes estar muy orgulloso. 1474 01:03:56,522 --> 01:03:57,488 Me siento genial. 1475 01:03:57,626 --> 01:03:59,697 Siento que finalmente estoy empezando a... 1476 01:03:59,836 --> 01:04:01,078 Ya sabes, como dar un giro. 1477 01:04:01,216 --> 01:04:02,631 Sí, su energía y su ánimo están en alto. 1478 01:04:02,769 --> 01:04:04,254 Genial, 1479 01:04:04,392 --> 01:04:05,462 'Porque voy a necesitar que mantengas esa energía. 1480 01:04:05,600 --> 01:04:07,084 Sus pruebas demostraron que 1481 01:04:07,222 --> 01:04:08,534 La quimioterapia previno los tumores 1482 01:04:08,672 --> 01:04:10,674 de hacerse más grande, lo cual es fantástico. 1483 01:04:10,812 --> 01:04:12,434 Bien. 1484 01:04:12,572 --> 01:04:14,057 Pero no lo impidió 1485 01:04:14,195 --> 01:04:15,713 El cáncer se propague. 1486 01:04:19,821 --> 01:04:21,409 Entonces, ¿hacia dónde vamos desde aquí? 1487 01:04:21,547 --> 01:04:23,066 Bueno, tres opciones. 1488 01:04:23,204 --> 01:04:25,654 Realizamos cirugía, intentamos extirpar los tumores. 1489 01:04:25,792 --> 01:04:27,070 de alrededor de los ganglios linfáticos 1490 01:04:27,208 --> 01:04:29,141 y continuar con otra ronda de quimioterapia. 1491 01:04:29,279 --> 01:04:31,557 O hay radiación. 1492 01:04:31,695 --> 01:04:33,421 Eliminar todo lo que podamos. 1493 01:04:33,559 --> 01:04:34,836 ¿Y el tercero? 1494 01:04:34,974 --> 01:04:37,114 Pasa todo el tiempo que puedas con tu familia. 1495 01:04:39,841 --> 01:04:42,568 - ¿Cuándo haríamos la cirugía? - Inmediatamente. 1496 01:04:42,706 --> 01:04:44,121 Te admitiría hoy 1497 01:04:44,259 --> 01:04:45,502 y nos preparábamos para ello a primera hora de la mañana. 1498 01:04:47,953 --> 01:04:49,989 No me voy a perder el partido. 1499 01:04:50,127 --> 01:04:52,198 - Bobby.- ¿Sí? 1500 01:04:52,336 --> 01:04:55,512 ¿Por qué no les doy un minuto para discutir esto? 1501 01:05:02,622 --> 01:05:04,486 No quiero estar sentado en una cama de hospital. 1502 01:05:04,624 --> 01:05:07,420 acumulando deudas por ti, esperando lo mejor, 1503 01:05:07,558 --> 01:05:10,527 Cuando significaría más para Robert que yo esté allí. 1504 01:05:10,665 --> 01:05:13,840 Y además de eso, quiero decir que soy la mascota del equipo. 1505 01:05:13,979 --> 01:05:15,118 Soy su amuleto de buena suerte. 1506 01:05:15,256 --> 01:05:17,430 Es sólo un juego, Bobby. 1507 01:05:18,466 --> 01:05:19,743 Pero... 1508 01:05:19,881 --> 01:05:22,263 Patti, es más que eso. 1509 01:05:22,401 --> 01:05:24,748 Es la Serie Mundial de Pequeñas Ligas. 1510 01:05:24,886 --> 01:05:27,199 Es lo más importante que ha pasado jamás. 1511 01:05:27,337 --> 01:05:29,960 A estos muchachos, es increíble lo que han hecho. 1512 01:05:30,098 --> 01:05:32,756 Si pueden vencer las probabilidades... 1513 01:05:32,894 --> 01:05:34,240 Yo también puedo. 1514 01:05:34,378 --> 01:05:37,036 Son probabilidades que no puedes superar. 1515 01:05:37,174 --> 01:05:39,694 No tendrás ni un solo lanzamiento al que puedas siquiera golpear. 1516 01:05:39,832 --> 01:05:41,558 Si no haces esto. 1517 01:05:45,458 --> 01:05:47,012 El sol brilla intensamente 1518 01:05:47,150 --> 01:05:49,462 sobre los jugadores de Pequeñas Ligas de todo el mundo. 1519 01:05:49,600 --> 01:05:52,189 16 equipos han viajado al Campo de los Sueños 1520 01:05:52,327 --> 01:05:53,846 En Pensilvania, 1521 01:05:53,984 --> 01:05:55,848 donde competirán en el 2002 1522 01:05:55,986 --> 01:05:57,746 Serie Mundial de Pequeñas Ligas. 1523 01:05:57,884 --> 01:05:59,231 Dos grupos de ocho equipos 1524 01:05:59,369 --> 01:06:01,026 Competirá en la fase de grupos, 1525 01:06:01,164 --> 01:06:02,441 donde los ganadores del nacional 1526 01:06:02,579 --> 01:06:04,029 y paréntesis internacionales 1527 01:06:04,167 --> 01:06:05,409 Competirá en la Pequeña Liga 1528 01:06:05,547 --> 01:06:07,618 Juego de campeonato de la Serie Mundial. 1529 01:06:07,756 --> 01:06:09,517 Están cansados ​​del viaje, pero se recuperan rápidamente. 1530 01:06:09,655 --> 01:06:11,968 Atrapado en la emoción de hacer realidad un sueño. 1531 01:06:12,106 --> 01:06:13,762 Durante las próximas dos semanas, 1532 01:06:13,900 --> 01:06:16,075 Estos chicos llamarán este lugar su hogar. 1533 01:06:16,213 --> 01:06:17,145 Williamsport está listo. 1534 01:06:17,283 --> 01:06:18,595 ¡Cooperar! 1535 01:06:18,733 --> 01:06:19,976 ¡Vamos chicos! 1536 01:06:20,114 --> 01:06:21,770 Bienvenidos a Williamsport, muchachos. 1537 01:06:21,908 --> 01:06:23,427 El actor estadounidense Mitch Belew se casó con el actor estadounidense Mitch Belew en 1961. 1538 01:06:23,565 --> 01:06:25,188 - Nos alegramos de estar aquí. - Nos alegra tenerte aquí. 1539 01:06:25,326 --> 01:06:27,707 Vamos a registrarte y conseguir tus uniformes. 1540 01:06:28,985 --> 01:06:30,262 Compartirás una habitación en el dormitorio. 1541 01:06:30,400 --> 01:06:31,780 con los campeones del mundo de Japón. 1542 01:06:31,918 --> 01:06:34,231 - Este es el entrenador Takahashi. - El entrenador Tagashi. 1543 01:06:34,369 --> 01:06:36,130 -Takahashi.- Oh. 1544 01:06:36,268 --> 01:06:38,028 - Tagashi. - Takahashi. 1545 01:06:38,166 --> 01:06:39,685 Vamos a hacer simplemente "Coach", ¿qué te parece? 1546 01:06:42,205 --> 01:06:43,447 Latinos, por supuesto. 1547 01:06:43,585 --> 01:06:45,587 - Los mejores de la zona. - Y esos tipos de Harlem. 1548 01:06:45,725 --> 01:06:47,589 -Seguro que están coordinados. -Y rápido. 1549 01:06:47,727 --> 01:06:49,660 No puedo imaginar lo que su lanzador puede hacer. 1550 01:06:49,798 --> 01:06:51,593 Hombre, sin pitcheo, velocidad, 1551 01:06:51,731 --> 01:06:54,596 Ni la agilidad puede igualar a esos paletos alimentados con maíz. 1552 01:06:54,734 --> 01:06:55,701 ¿Estás seguro que son niños? 1553 01:06:55,839 --> 01:06:57,599 Ese tipo tiene bigote. 1554 01:06:57,737 --> 01:06:59,601 El equipo de Kentucky está lleno de Hunter Dixons. 1555 01:06:59,739 --> 01:07:01,500 Nadie siquiera les ha anotado una carrera. 1556 01:07:01,638 --> 01:07:03,053 Ellos no pierden. 1557 01:07:04,503 --> 01:07:06,643 - Buena suerte, entrenador. - Buena suerte, señor. 1558 01:07:06,781 --> 01:07:09,232 Aquí están los nuevos uniformes para tu región. Buena suerte. 1559 01:07:09,370 --> 01:07:11,303 Echemos un vistazo al patio, muchachos. Venga. 1560 01:07:12,338 --> 01:07:13,995 Vaya, mira la hierba. 1561 01:07:16,101 --> 01:07:18,758 Chicos, ¿alguna vez habéis visto algo más? 1562 01:07:18,896 --> 01:07:20,415 - ¿Más bonito que esto? -Sí. 1563 01:07:20,553 --> 01:07:22,935 -Se llama Caroline. -Cállate, Mark. 1564 01:07:23,073 --> 01:07:25,041 Estás arruinando el momento. 1565 01:07:25,179 --> 01:07:27,250 Santa vaca. 1566 01:07:27,388 --> 01:07:29,597 ¿Girasoles? 1567 01:07:30,425 --> 01:07:32,289 Te gusta ¿verdad? 1568 01:07:39,503 --> 01:07:41,540 Genial. Vamos, ahora. 1569 01:07:41,678 --> 01:07:43,197 Perfecto, hombre. 1570 01:07:59,627 --> 01:08:01,215 -¿Hola? -Hola mamá. 1571 01:08:01,353 --> 01:08:02,526 Oh, hola cariño, ¿cómo te va por ahí? 1572 01:08:02,664 --> 01:08:04,114 ¿Es todo lo que imaginabas? 1573 01:08:04,252 --> 01:08:06,841 Sí, es bastante genial. 1574 01:08:06,979 --> 01:08:08,394 No suenas tan entusiasmado. 1575 01:08:08,532 --> 01:08:10,224 Estoy cansado de tanto viajar. 1576 01:08:11,811 --> 01:08:12,778 ¿Está papá ahí? 1577 01:08:15,367 --> 01:08:17,058 Él está bien. Está descansando. 1578 01:08:17,196 --> 01:08:19,957 Está emocionado de verte jugar. 1579 01:08:20,096 --> 01:08:21,407 Entonces, ¿el doctor dijo que la quimioterapia funcionó? 1580 01:08:21,545 --> 01:08:23,754 Él dijo que todo va a estar bien. 1581 01:08:23,892 --> 01:08:25,411 Deja de decir esa palabra, mamá. 1582 01:08:25,549 --> 01:08:27,448 - ¿Qué palabra? - Bien. 1583 01:08:27,586 --> 01:08:29,243 "Él está bien. Yo estoy bien." 1584 01:08:29,381 --> 01:08:30,796 No soy estúpido 1585 01:08:30,934 --> 01:08:32,763 Cuando una mujer dice que todo está bien, 1586 01:08:32,901 --> 01:08:34,213 Significa que no estás bien. 1587 01:08:34,351 --> 01:08:35,801 Significa que estás en la caseta del perro. 1588 01:08:35,939 --> 01:08:38,252 ¿Puedes decirme la verdad por una vez? 1589 01:08:39,115 --> 01:08:41,117 Bien... 1590 01:08:42,394 --> 01:08:44,534 El médico dijo que tenía que operarlo, pero 1591 01:08:44,672 --> 01:08:47,123 Lo único que quiere es verte jugar. 1592 01:08:47,261 --> 01:08:48,917 Le has dado esperanza para seguir adelante. 1593 01:08:49,055 --> 01:08:50,540 ¿Estará bien, mamá? 1594 01:08:52,783 --> 01:08:54,578 Cariño, te amo. 1595 01:09:10,042 --> 01:09:12,113 ¡Te odio! 1596 01:09:12,251 --> 01:09:15,565 ¡Te odio! 1597 01:09:37,656 --> 01:09:40,659 Hola. ¿Tienes alguna idea de nuestro nuevo horario de salida? 1598 01:09:40,797 --> 01:09:42,143 No estoy seguro. 1599 01:09:42,281 --> 01:09:45,560 O... Vale. ¿Estamos hablando de 30 minutos o de una hora? 1600 01:09:45,698 --> 01:09:47,355 - o... - Realmente no lo sé. 1601 01:09:47,493 --> 01:09:49,392 ¿Estás seguro de algo? 1602 01:09:49,530 --> 01:09:51,428 No estoy seguro de entender lo que me estás preguntando. 1603 01:09:51,566 --> 01:09:53,258 Tengo que estar en un avión en 90 minutos. 1604 01:09:53,396 --> 01:09:55,398 o me perderé el partido de las Pequeñas Ligas de mi hijo. 1605 01:09:55,536 --> 01:09:57,641 Lo siento, no hay nada que pueda hacer. 1606 01:09:57,779 --> 01:10:00,196 Estoy seguro de que habrá más juegos. 1607 01:10:01,645 --> 01:10:03,992 - Oh, Dios mío. - No puedo con ella ahora mismo. 1608 01:10:07,133 --> 01:10:10,861 ¿Puedo tener un trozo de papel y uno de tus bolígrafos? 1609 01:10:10,999 --> 01:10:13,830 Puedes alquilarlo por el bajo precio de un Cinnabon. 1610 01:10:16,867 --> 01:10:19,422 Un Cinnabon, ¿eh? 1611 01:10:19,560 --> 01:10:21,769 No puedo creer que me estés cobrando. 1612 01:10:21,907 --> 01:10:22,804 Es ridículo. 1613 01:10:22,942 --> 01:10:24,358 Aquí tienes 20. Quiero el cambio. 1614 01:10:24,496 --> 01:10:26,118 Veré qué puedo hacer. 1615 01:10:26,256 --> 01:10:29,708 Está bien, ten cuidado y vuelve rápido. 1616 01:10:29,846 --> 01:10:31,468 ¿Está bien? 1617 01:10:51,937 --> 01:10:53,525 Hola, entrenador. 1618 01:10:53,663 --> 01:10:55,906 - Te traje un Twinkie. - No, gracias. 1619 01:10:56,044 --> 01:10:57,322 - ¿En serio? - Sí. 1620 01:10:57,460 --> 01:10:59,255 Haz lo que quieras. 1621 01:11:00,911 --> 01:11:03,086 ¿Te preocupa algo, Jon? 1622 01:11:03,224 --> 01:11:05,778 ¿Hmm? Oh, no, yo... 1623 01:11:05,916 --> 01:11:08,298 Estoy un poco preocupado por este equipo de Massachusetts. 1624 01:11:08,436 --> 01:11:10,404 El lanzador tiene una bola curva muy buena. 1625 01:11:10,542 --> 01:11:11,888 Oh, entrenador. 1626 01:11:12,026 --> 01:11:13,993 Estos chicos están totalmente concentrados. 1627 01:11:14,131 --> 01:11:15,754 Tienen la vista puesta en el premio. 1628 01:11:15,892 --> 01:11:18,722 Ese es el lanzador. 1629 01:11:18,860 --> 01:11:20,172 Oh, buen Señor. 1630 01:11:20,310 --> 01:11:23,106 Eso sí que presenta un problema. Entiendo lo que quieres decir. 1631 01:11:23,244 --> 01:11:26,005 - Creo que sí. - Estoy seguro de que, eh, 1632 01:11:26,143 --> 01:11:29,146 estar a la altura de las circunstancias. ¿Sabes a qué me refiero? 1633 01:11:29,285 --> 01:11:31,045 Tómate un Twinkie. 1634 01:11:31,183 --> 01:11:32,805 - No, gracias. - Es la Pequeña Liga. 1635 01:11:32,943 --> 01:11:35,152 - Serie Mundial. Tómate un Twinkie. - No suena bien. 1636 01:11:35,291 --> 01:11:36,740 - Por el amor de Dios. - Está bien, 1637 01:11:36,878 --> 01:11:38,811 - Dame un Twinkie, vamos. - Está bien. 1638 01:11:38,949 --> 01:11:41,020 Es una tarde agradable 1639 01:11:41,158 --> 01:11:43,816 Mientras Texas se prepara para enfrentarse a Massachusetts 1640 01:11:43,954 --> 01:11:45,956 en la Serie Mundial de Pequeñas Ligas. 1641 01:11:59,763 --> 01:12:01,731 ¡Tercer strike! 1642 01:12:04,078 --> 01:12:05,735 Creo que estoy enamorado. 1643 01:12:22,234 --> 01:12:23,339 ¡Tercer strike! 1644 01:12:23,477 --> 01:12:25,824 ¡Qué buen lanzamiento, eh? ¡Qué bueno! 1645 01:12:25,962 --> 01:12:27,343 Lo único malo es que golpeemos. 1646 01:12:27,481 --> 01:12:28,447 Vamos, Robert. 1647 01:12:28,585 --> 01:12:31,657 ¡Encendamos esta cosa! 1648 01:12:34,557 --> 01:12:36,144 ¡Tercer strike! 1649 01:12:37,111 --> 01:12:38,319 Vamos a emocionarnos ahí fuera. 1650 01:12:38,457 --> 01:12:39,803 Vamos, quiero salir. 1651 01:12:39,941 --> 01:12:41,080 de esta entrada y quiero salir rápidamente. 1652 01:12:41,218 --> 01:12:43,220 -Vamos. -¡Vamos! 1653 01:12:43,359 --> 01:12:44,877 ¿Dónde está mi papá, entrenador? 1654 01:12:45,015 --> 01:12:47,639 Está un poco retrasado en el aeropuerto. Llegará. 1655 01:12:49,261 --> 01:12:50,849 Vamos, vámonos. 1656 01:12:52,022 --> 01:12:53,921 Los niños juegan como si estuvieran dormidos de pie. 1657 01:12:54,059 --> 01:12:55,716 ♪ ♪ 1658 01:13:01,273 --> 01:13:02,999 ¡Ey! 1659 01:13:08,487 --> 01:13:10,006 ¡Oh! 1660 01:13:12,802 --> 01:13:15,736 - Dispara. No. - ¿Está bien? 1661 01:13:16,599 --> 01:13:19,187 -Mi tobillo. - Está bien, está bien, está bien, está bien. 1662 01:13:19,325 --> 01:13:21,535 Está bien. Fácil, fácil, fácil, fácil, fácil. 1663 01:13:21,673 --> 01:13:22,984 Quitarse el zapato. 1664 01:13:23,122 --> 01:13:24,745 Bueno. 1665 01:13:24,883 --> 01:13:25,884 ¡Médico! 1666 01:13:26,022 --> 01:13:28,300 Está bien. Fácil. 1667 01:13:28,438 --> 01:13:29,439 - Tranquilo, tranquilo. - Duele. 1668 01:13:29,577 --> 01:13:31,027 Lo sé, lo sé, lo sé, lo sé. 1669 01:13:31,165 --> 01:13:33,857 Estás bien. Nos encargaremos de cuidarte. 1670 01:13:37,861 --> 01:13:40,070 Chris, la próxima vez mira por dónde vas. 1671 01:13:40,208 --> 01:13:42,072 Mira por dónde vas. Esa era mi pelota. 1672 01:13:45,766 --> 01:13:46,870 ¡Hola! ¿Qué pasa? 1673 01:13:47,008 --> 01:13:48,907 Oye, siéntate. ¡Hazlo! 1674 01:13:49,045 --> 01:13:50,840 ¿Qué pasa? Ten un poco de respeto. 1675 01:13:50,978 --> 01:13:52,945 - Ven aquí. Coge tu guante. - ¿Qué estás haciendo? 1676 01:13:53,083 --> 01:13:54,153 Ve a sentarte. 1677 01:13:54,291 --> 01:13:55,983 Hoy no se cantará "Rawhide". 1678 01:14:11,308 --> 01:14:12,965 El banner se verá bastante bien. 1679 01:14:13,103 --> 01:14:15,416 colgando en tu oficina, vaquero. 1680 01:14:15,554 --> 01:14:17,349 En realidad no tengo una oficina. 1681 01:14:17,487 --> 01:14:19,455 Trabajando desde, eh, mi casa. 1682 01:14:19,593 --> 01:14:20,939 Principalmente mi coche. 1683 01:14:21,077 --> 01:14:23,217 Lamentablemente, creo que esa hermosa pancarta 1684 01:14:23,355 --> 01:14:26,151 terminará en un granero en algún lugar de Kentucky. 1685 01:14:26,289 --> 01:14:29,016 Sí, vi que eran los favoritos. 1686 01:14:29,154 --> 01:14:29,913 Sí. 1687 01:14:30,051 --> 01:14:32,295 - Me alegro de verte. - Hola. 1688 01:14:32,433 --> 01:14:35,056 Son un equipo de gigantes, Bobby. Sencillamente enormes. 1689 01:14:35,194 --> 01:14:36,989 Uno de ellos tiene barba, otro tiene... 1690 01:14:37,127 --> 01:14:39,440 Me hice un tatuaje de una ardilla. 1691 01:14:39,578 --> 01:14:42,167 o un gato o algo así. Colmillos. 1692 01:14:47,517 --> 01:14:49,277 ¿Cómo te sientes, compañero? 1693 01:14:50,416 --> 01:14:52,177 Como un hombre que tiene tiempo prestado. 1694 01:14:52,315 --> 01:14:53,937 Y no vayas a buscar 1695 01:14:54,075 --> 01:14:56,906 Todos me critican por todo, ¿de acuerdo? 1696 01:14:57,044 --> 01:14:58,563 'Porque el equipo está bien. 1697 01:14:58,701 --> 01:15:00,979 Bueno, quiero decir que todavía tenemos una oportunidad. 1698 01:15:01,117 --> 01:15:02,843 Perdí un partido importante en la fase de grupos. 1699 01:15:02,981 --> 01:15:04,361 Sólo tenemos que ganar y lo necesitamos. 1700 01:15:04,500 --> 01:15:06,916 Algunos de sus equipos simplemente pierden por arte de magia. 1701 01:15:07,054 --> 01:15:09,021 Dejaste que perdieran la confianza. 1702 01:15:09,159 --> 01:15:11,748 Peor aún. Perdieron la motivación. 1703 01:15:14,061 --> 01:15:15,338 Sí. 1704 01:15:15,476 --> 01:15:17,754 Bueno, quiero decir... 1705 01:15:17,892 --> 01:15:21,068 No necesitan ser motivados por mí. 1706 01:15:21,206 --> 01:15:23,588 Necesitan estar motivados unos por otros. 1707 01:15:23,726 --> 01:15:25,382 ¿Sabes? ¿Qué significa todo esto? 1708 01:15:25,521 --> 01:15:26,867 Y no me refiero sólo ahora. 1709 01:15:27,005 --> 01:15:30,008 Me refiero a por el resto de sus vidas. 1710 01:15:31,181 --> 01:15:33,183 Te diré algo, Jon. 1711 01:15:34,081 --> 01:15:37,153 Cuando estés al final, 1712 01:15:37,291 --> 01:15:39,189 sabes... 1713 01:15:39,327 --> 01:15:42,399 Uno pensaría que simplemente repite todos los recuerdos felices que vivió. 1714 01:15:42,538 --> 01:15:44,781 y simplemente algo así 1715 01:15:44,919 --> 01:15:47,197 Salgamos muy tranquilos. Pero... 1716 01:15:49,406 --> 01:15:51,236 ...eso no es lo que me pasó. 1717 01:15:52,582 --> 01:15:55,309 Lo único que he reproducido son... 1718 01:15:55,447 --> 01:15:57,898 momentos que me perdí 1719 01:15:58,036 --> 01:16:00,935 y estos arrepentimientos tengo y... 1720 01:16:01,073 --> 01:16:03,317 Cosas que debería haber hecho y no hice. 1721 01:16:04,801 --> 01:16:07,459 No hagas de esto uno de tus arrepentimientos, Jon. 1722 01:16:07,597 --> 01:16:09,219 'Causa... 1723 01:16:10,635 --> 01:16:13,361 ...no puedes hacerlo de nuevo. 1724 01:16:13,499 --> 01:16:16,675 Ahora sólo tengo que encontrar una manera de inspirar a esos chicos. 1725 01:16:18,712 --> 01:16:20,921 ¿Qué le haría un padre a un niño...? 1726 01:16:21,059 --> 01:16:23,164 Quiero decir, ¿qué haría Big Jim? 1727 01:16:23,302 --> 01:16:24,752 Si te diera un regalo 1728 01:16:24,890 --> 01:16:27,617 ¿Y no lo apreciaste? 1729 01:16:29,067 --> 01:16:31,000 - Llévatelo. - Llévatelo. 1730 01:16:32,380 --> 01:16:33,589 ¿Eh? 1731 01:16:33,727 --> 01:16:35,936 ♪ ♪ 1732 01:16:42,770 --> 01:16:44,600 Vamos. 1733 01:16:49,846 --> 01:16:52,331 ♪ Aquí estoy, mirando ♪ 1734 01:16:52,469 --> 01:16:56,197 ♪ En mi atardecer de verano ♪ 1735 01:16:57,854 --> 01:16:59,028 ♪ Fase de rojo... ♪ 1736 01:16:59,166 --> 01:17:02,065 Ichiro, nunca te rindas. 1737 01:17:02,203 --> 01:17:03,308 Tú te quedas. 1738 01:17:03,446 --> 01:17:05,241 Gracias. 1739 01:17:05,379 --> 01:17:08,175 ♪ Las cimas de las colinas lloran ♪ 1740 01:17:08,313 --> 01:17:11,109 ♪ Sentado en un atardecer de verano... ♪ 1741 01:17:11,247 --> 01:17:14,112 Muy bien, todos los del equipo de Fort Worth, ¡escuchen! 1742 01:17:14,250 --> 01:17:15,803 Reúne tus cosas y reúnete en frente. 1743 01:17:15,941 --> 01:17:17,425 del edificio en cinco minutos. 1744 01:17:17,563 --> 01:17:19,669 Si alguno de ustedes llega tarde, vamos a correr contra los postes de falta. 1745 01:17:19,807 --> 01:17:21,913 Hasta que las vacas regresen a casa, y no miento. 1746 01:17:22,051 --> 01:17:23,742 ¿Nani? ¿Vacas? 1747 01:17:23,880 --> 01:17:25,054 ¡Hey, vamos! ¡Muévete! 1748 01:17:25,192 --> 01:17:27,090 No estoy bromeando. Mueve las piernas, hombre. 1749 01:17:27,228 --> 01:17:28,920 - ¡Vamos! - Oye, ¿por qué diablos? 1750 01:17:29,058 --> 01:17:30,646 - ¿Todos se van? -Tu papá dijo que ya es hora. 1751 01:17:30,784 --> 01:17:32,302 hacer las maletas. Tenemos que irnos. 1752 01:17:32,440 --> 01:17:34,201 No te vayas sin mí. Dile a mi papá que en un momento. 1753 01:17:34,339 --> 01:17:36,030 Tengo toda esta espuma en mi cabello. 1754 01:17:36,168 --> 01:17:37,825 Nunca debería haber probado esto. 1755 01:17:55,601 --> 01:17:56,913 Tal vez lo sean 1756 01:17:57,051 --> 01:17:58,915 moviéndonos al dormitorio de los perdedores. 1757 01:17:59,053 --> 01:18:00,848 ¿A dónde vamos, entrenador? 1758 01:18:00,986 --> 01:18:02,263 Nos vamos a casa, Mikey. 1759 01:18:02,401 --> 01:18:03,402 ¿Qué? 1760 01:18:03,540 --> 01:18:06,440 Dije... nos vamos a casa. Vámonos. 1761 01:18:06,578 --> 01:18:09,132 - Vete, Bill. - Espera, ¿por qué? No hemos salido. 1762 01:18:12,101 --> 01:18:15,104 Papá, detén el autobús. 1763 01:18:16,139 --> 01:18:17,796 - ¡Para el autobús! - No podemos volver a casa. 1764 01:18:17,934 --> 01:18:19,556 Todavía tenemos un partido que jugar. 1765 01:18:19,695 --> 01:18:21,869 Dame una buena razón por la que no deberíamos volver a casa ahora mismo. 1766 01:18:22,007 --> 01:18:23,422 Te daré una razón. 1767 01:18:23,560 --> 01:18:25,010 'Porque somos un equipo. 1768 01:18:25,148 --> 01:18:26,978 Para nada. Jugaron como un grupo de individuos. 1769 01:18:27,116 --> 01:18:28,773 ahí fuera. Como preferirías 1770 01:18:28,911 --> 01:18:31,189 pelear entre sí en lugar de luchar para ganar. 1771 01:18:31,327 --> 01:18:33,432 - Somos un equipo. - Porque somos una familia, entrenador. 1772 01:18:33,570 --> 01:18:34,951 Y a veces las familias pelean. 1773 01:18:35,089 --> 01:18:37,298 Porque a veces las familias y los equipos entran en crisis. 1774 01:18:37,436 --> 01:18:40,716 - Y estamos aquí para ganar, entrenador. - Porque somos All-Stars. 1775 01:18:40,854 --> 01:18:43,201 Y las estrellas no se rinden. 1776 01:18:43,339 --> 01:18:45,721 Ningún hombre puede evitar nacer promedio, entrenador. 1777 01:18:45,859 --> 01:18:47,619 Pero ningún hombre tiene por qué ser común. 1778 01:18:49,828 --> 01:18:52,831 ♪ Rodando, rodando, rodando ♪ 1779 01:18:52,969 --> 01:18:55,178 ♪ Rodando, rodando, rodando ♪ 1780 01:18:55,316 --> 01:18:57,353 ♪ Rodando, rodando, rodando ♪ 1781 01:18:57,491 --> 01:18:58,837 ♪ ¡Cuero crudo! ♪ 1782 01:18:58,975 --> 01:19:01,806 ♪ Aunque los arroyos crezcan ♪ 1783 01:19:01,944 --> 01:19:03,980 ♪ Mantén a esos perritos rodando ♪ 1784 01:19:04,118 --> 01:19:06,224 ♪ Cuero crudo ♪ 1785 01:19:06,362 --> 01:19:08,916 ♪ A través de la lluvia, el viento y el clima ♪ 1786 01:19:09,054 --> 01:19:10,815 ♪ Empeñado en el cuero ♪ 1787 01:19:10,953 --> 01:19:12,886 ♪ Deseándole a mi chica ♪ 1788 01:19:13,024 --> 01:19:15,405 ♪ Estuvo a mi lado... ♪ 1789 01:19:15,543 --> 01:19:16,855 Te dije que esto funcionaría. 1790 01:19:16,993 --> 01:19:20,100 ¡Papá! 1791 01:19:20,238 --> 01:19:22,654 Oh, hombre, casi me tiras al suelo. 1792 01:19:22,792 --> 01:19:24,863 ♪ De mi viaje ♪ 1793 01:19:25,001 --> 01:19:27,279 - ♪ ¡Adelante! ¡Encabréndelos! ♪ - ♪ ¡Encabréndelos! ♪ 1794 01:19:27,417 --> 01:19:29,281 Amigos, es una velada perfecta. 1795 01:19:29,419 --> 01:19:32,112 Aquí en Williamsport, como la Liga Pequeña de 2002 1796 01:19:32,250 --> 01:19:35,978 La Serie Mundial ha sido nada menos que fuegos artificiales. 1797 01:19:36,116 --> 01:19:37,496 Kentucky ha arrasado 1798 01:19:37,634 --> 01:19:39,222 La competencia para llegar a este punto, 1799 01:19:39,360 --> 01:19:40,845 Y los chicos de Fort Worth no han estado 1800 01:19:40,983 --> 01:19:42,639 Tampoco está nada mal, superando a Missouri 1801 01:19:42,778 --> 01:19:45,815 y Hawaii, perdiendo únicamente ante un duro equipo de Massachusetts. 1802 01:19:45,953 --> 01:19:47,161 El lanzador de Fort Worth, Walker Kelly 1803 01:19:47,299 --> 01:19:48,922 Está un poco resfriado esta noche. 1804 01:19:49,060 --> 01:19:51,683 Tuve un poco de secreción nasal antes y un poco de tos. 1805 01:19:51,821 --> 01:19:54,030 Pero no, no creo que me afecte. 1806 01:19:54,168 --> 01:19:55,549 Número 20, Robert Ratliff, 1807 01:19:55,687 --> 01:19:58,069 Está en primera base. Lo llaman Rocket. 1808 01:19:58,207 --> 01:19:59,449 Mi nombre es Robert Ratliff y mi jugador favorito 1809 01:19:59,587 --> 01:20:01,279 es Ichiro Suzuki. 1810 01:20:01,417 --> 01:20:03,212 Fort Worth busca derrotar al sembrado número uno 1811 01:20:03,350 --> 01:20:05,386 El equipo de Kentucky avanza al campeonato contra Japón. 1812 01:20:05,524 --> 01:20:07,423 -¡Bobby! - ¡ Todavía tenemos! 1813 01:20:07,561 --> 01:20:10,150 Un doble no-hitter entrando en la parte baja de la sexta, 1814 01:20:10,288 --> 01:20:13,325 y cualquier carrera lo hará por Fort Worth. 1815 01:20:14,948 --> 01:20:18,227 ¡Vamos, Rocket! ¡Vamos, Rocket! 1816 01:20:19,021 --> 01:20:20,643 Vamos, Robert, vámonos. 1817 01:20:20,781 --> 01:20:22,265 Vamos, tú puedes con esto. 1818 01:20:22,403 --> 01:20:24,095 Veamos si Rocket puede conseguir un hit. 1819 01:20:24,233 --> 01:20:27,581 y lanzar a estos chicos a la órbita y llevarlos a la final. 1820 01:20:27,719 --> 01:20:29,341 ¡Cohete! 1821 01:20:30,722 --> 01:20:32,828 ¡Oh! 1822 01:20:39,696 --> 01:20:41,008 ¡Pálido! 1823 01:20:41,146 --> 01:20:42,976 Bueno, maldita sea. Bueno. 1824 01:20:43,114 --> 01:20:45,185 Es un buen intento. Buen intento, Rocket. 1825 01:20:45,323 --> 01:20:46,980 - Está bien. - Los conseguirás la próxima vez. 1826 01:20:48,222 --> 01:20:50,328 Buen intento, Robert. 1827 01:20:50,466 --> 01:20:52,537 No lo logrará a menos que ganemos. 1828 01:20:52,675 --> 01:20:53,814 No te preocupes. Lo haremos. 1829 01:20:53,952 --> 01:20:54,988 Aún no ha terminado. 1830 01:20:55,126 --> 01:20:56,058 ¿Cómo te sientes? 1831 01:20:56,196 --> 01:20:58,094 -No puedo respirar. -Sí. 1832 01:20:58,232 --> 01:20:59,199 Tengo las piernas destrozadas. 1833 01:20:59,337 --> 01:21:00,579 Y mis brazos se sienten como gelatina. 1834 01:21:00,717 --> 01:21:02,581 Pero aparte de eso, estoy bien. 1835 01:21:02,719 --> 01:21:04,549 Estoy increíblemente orgulloso de ti, ¿de acuerdo? 1836 01:21:04,687 --> 01:21:07,000 Escuche, es la primera vez que Kentucky no anota una carrera en un juego. 1837 01:21:07,138 --> 01:21:08,553 No dejes que empiecen ahora, ¿de acuerdo? 1838 01:21:08,691 --> 01:21:10,003 - Vamos, chicos, vamos. -Eso es exactamente. 1839 01:21:10,141 --> 01:21:11,107 ¿Por qué hicimos todo ese condicionamiento? 1840 01:21:11,245 --> 01:21:12,626 Vale la pena ahora mismo. 1841 01:21:12,764 --> 01:21:14,697 Esto se ha convertido en una batalla de resistencia, así que ¡vamos! 1842 01:21:14,835 --> 01:21:17,113 Sé que estás sufriendo. Sé que estás cansado. 1843 01:21:17,251 --> 01:21:18,839 Piensa en lo que está pasando Bobby. 1844 01:21:18,977 --> 01:21:21,359 Sólo por estar aquí, ¿de acuerdo? Eso es un verdadero dolor. Si puede 1845 01:21:21,497 --> 01:21:23,464 danos todo lo que tiene y se lo podemos devolver. 1846 01:21:23,602 --> 01:21:25,535 Muy bien, vamos a mostrarles a estos granjeros de Kentucky. 1847 01:21:25,673 --> 01:21:28,090 Así jugamos al béisbol en Texas. ¡Aquí vamos! 1848 01:21:28,228 --> 01:21:29,850 -Uno, dos, tres. -¡Bobby! 1849 01:21:29,988 --> 01:21:32,128 Ya hemos roto 1850 01:21:32,266 --> 01:21:33,785 El récord de ponches de esta noche, 1851 01:21:33,923 --> 01:21:36,029 Así que es apropiado que esta batalla épica 1852 01:21:36,167 --> 01:21:38,065 ir a entradas extras. 1853 01:21:38,203 --> 01:21:39,722 Todo va a depender de qué lanzador 1854 01:21:39,860 --> 01:21:41,379 abandona ese gran golpe. 1855 01:21:41,517 --> 01:21:44,175 Ese chico Walker tiene un gran brazo, 1856 01:21:44,313 --> 01:21:45,831 Sólo espero que no esté metiendo la pelota en el lío. 1857 01:21:45,970 --> 01:21:47,385 - ¡Vamos, Walker! - ¡Vamos, Walker! 1858 01:21:50,733 --> 01:21:52,355 ¡Huelga! 1859 01:21:54,012 --> 01:21:55,703 - ¡Segundo strike! - ¡Guau! 1860 01:21:59,880 --> 01:22:03,056 ¡Tercer strike y estás fuera! 1861 01:22:10,580 --> 01:22:13,135 Estamos en aguas desconocidas 1862 01:22:13,273 --> 01:22:15,620 como Walker Kelly todavía tiene 1863 01:22:15,758 --> 01:22:18,588 Un juego sin hits con dos outs 1864 01:22:18,726 --> 01:22:20,107 en la parte superior de la novena. 1865 01:22:20,245 --> 01:22:21,833 Pero bajo las reglas de las Pequeñas Ligas, no puede lanzar. 1866 01:22:21,971 --> 01:22:23,386 más de nueve entradas, y él es 1867 01:22:23,524 --> 01:22:25,595 - Más de 100 lanzamientos. -Hola, entrenador, 1868 01:22:25,733 --> 01:22:27,943 Vamos a tener que liberar a Mikey. 1869 01:22:28,081 --> 01:22:30,083 Tiene que entrar y lanzar la siguiente entrada. 1870 01:22:30,221 --> 01:22:31,636 ¡Vamos, Walker! 1871 01:22:49,481 --> 01:22:53,520 ¡Tú puedes, Walker! ¡No te lo tomes a mal! 1872 01:23:14,127 --> 01:23:15,404 ¡Adelante, Walker! 1873 01:23:15,542 --> 01:23:17,371 Muy bien, amigo, entra aquí. 1874 01:23:17,509 --> 01:23:19,028 Y eso es nueve. 1875 01:23:19,166 --> 01:23:21,548 Walker Kelly ahora puede tomar un merecido descanso. 1876 01:23:21,686 --> 01:23:24,033 Vamos, muchachos. Ahora, terminemos con esto. 1877 01:23:37,736 --> 01:23:39,704 Es simplemente notable, 1878 01:23:39,842 --> 01:23:41,844 El corazón con el que juegan estos chicos. 1879 01:23:44,019 --> 01:23:45,606 ¡Sí! 1880 01:23:49,541 --> 01:23:51,233 ¡Huelga! ¡Tercer strike! 1881 01:24:00,932 --> 01:24:02,244 ¡Tercer strike! 1882 01:24:04,315 --> 01:24:05,661 - Está bien, chicos. -Muy bien, chicos, 1883 01:24:05,799 --> 01:24:07,835 Escuchen, muchachos. 1884 01:24:07,973 --> 01:24:09,803 Nunca esperábamos estar en esta situación. 1885 01:24:09,941 --> 01:24:11,080 pero aquí estamos, ¿verdad? 1886 01:24:11,218 --> 01:24:12,599 Así es como va el juego. Scooter, 1887 01:24:12,737 --> 01:24:14,739 Estás volviendo a ser receptor, ¿de acuerdo? 1888 01:24:14,877 --> 01:24:17,052 Ponte el equipo, Mikey. 1889 01:24:17,190 --> 01:24:18,605 Estás lanzando, hijo. Calienta ese brazo. 1890 01:24:18,743 --> 01:24:20,641 Vamos, lo harás genial. 1891 01:24:20,779 --> 01:24:21,953 Mikey, lanza fuerte. 1892 01:24:22,091 --> 01:24:23,541 Asegúrate de mantener la pelota sobre la zona de strike. 1893 01:24:23,679 --> 01:24:25,370 Como lo estábamos haciendo. No pueden pegarle bajo. 1894 01:24:25,508 --> 01:24:27,614 - Vamos, amigo. Lo tenemos. - ¡Lo tienes, Mikey! 1895 01:24:27,752 --> 01:24:30,030 El receptor Mikey Valdez despegará 1896 01:24:30,168 --> 01:24:32,929 su equipo de captura y entrar como su reemplazo. 1897 01:24:33,068 --> 01:24:35,760 Tiene unos zapatos muy grandes que llenar. 1898 01:24:40,351 --> 01:24:41,904 ¡Vamos, Mikey! 1899 01:24:44,113 --> 01:24:46,805 ¡Vamos, Mikey! 1900 01:24:48,600 --> 01:24:50,671 ¡Vamos! 1901 01:24:51,672 --> 01:24:53,674 No lo puedo creer ¿Quiénes son estos tipos? 1902 01:24:53,812 --> 01:24:56,436 ¿Alguna vez un juego duró tanto tiempo? 1903 01:24:59,301 --> 01:25:01,199 ¡Te vas de aquí! 1904 01:25:16,145 --> 01:25:17,940 Pasamos a la undécima entrada. 1905 01:25:18,078 --> 01:25:20,322 Este es ahora oficialmente el más largo 1906 01:25:20,460 --> 01:25:23,083 Juego de la Serie Mundial de Pequeñas Ligas de la historia. 1907 01:25:23,221 --> 01:25:25,327 Tienes el corazón del equipo de Kentucky. 1908 01:25:25,465 --> 01:25:27,294 Me toca batear y no sé qué hacer. 1909 01:25:27,432 --> 01:25:29,020 ¿Cuánto tiempo más podrá seguir Valdez? 1910 01:25:29,158 --> 01:25:31,643 Antes de que esté tan cansado, empiece a perder el enfoque. 1911 01:25:33,093 --> 01:25:34,129 ¡Vamos! 1912 01:25:34,267 --> 01:25:35,647 - ¡Allá vamos, Mike! - ¡Concéntrate! 1913 01:25:35,785 --> 01:25:36,959 ¡Vamos, Mikey! 1914 01:25:54,701 --> 01:25:56,254 Está bien, Mikey, está bien. 1915 01:26:01,294 --> 01:26:02,743 Oh, no. 1916 01:26:02,881 --> 01:26:06,747 Quédate dentro, pelota, quédate dentro, pelota, quédate dentro, pelota. 1917 01:26:11,200 --> 01:26:14,134 Y ese es el segundo jonrón para Kentucky. 1918 01:26:14,272 --> 01:26:16,723 Y eso bien podría ser el clavo en el ataúd. 1919 01:26:16,861 --> 01:26:19,519 para el exhausto dugout de Fort Worth. 1920 01:26:19,657 --> 01:26:20,865 ¿Quieres que vaya a hablar con él? 1921 01:26:21,003 --> 01:26:23,730 No, sólo... sólo déjalo pensarlo. 1922 01:26:29,425 --> 01:26:32,911 "No hay hombre que pueda evitar nacer promedio, 1923 01:26:33,049 --> 01:26:36,087 pero ningún hombre tiene por qué ser común." 1924 01:26:43,577 --> 01:26:45,993 ¡Huelga! Segundo strike. 1925 01:26:46,131 --> 01:26:47,443 ¡Tercer strike! 1926 01:26:47,581 --> 01:26:49,065 ¡Sí, Mikey! 1927 01:26:59,455 --> 01:27:01,457 No se acaba hasta que se acaba. Bobby, te toca a ti. 1928 01:27:01,595 --> 01:27:02,734 No necesito que consigas un jonrón. 1929 01:27:02,872 --> 01:27:04,805 Sube a la base, ¿de acuerdo? Vamos. 1930 01:27:04,943 --> 01:27:06,773 - Puedo llegar a la base, entrenador. -Jack, 1931 01:27:06,911 --> 01:27:08,533 Aprecio tu entusiasmo, pero con ese brazo, 1932 01:27:08,671 --> 01:27:10,363 No creo que debas estar blandiendo un bate, ¿de acuerdo? 1933 01:27:10,501 --> 01:27:12,019 Dije que puedo llegar a la base. 1934 01:27:12,157 --> 01:27:13,607 No significa que tenga que columpiarme. 1935 01:27:14,470 --> 01:27:15,747 Créame, entrenador. 1936 01:27:15,885 --> 01:27:17,646 Estoy bien. 1937 01:27:18,750 --> 01:27:20,304 Bueno. 1938 01:27:23,445 --> 01:27:24,722 Pelota. 1939 01:27:28,415 --> 01:27:30,521 Pelota. Pelota. 1940 01:27:30,659 --> 01:27:32,177 -Toma tu base. -Y hay un paseo. 1941 01:27:32,316 --> 01:27:34,456 para Jack Huckaby. Parece que van a... 1942 01:27:34,594 --> 01:27:36,596 hacer una sustitución y Rand Ravnaas 1943 01:27:36,734 --> 01:27:38,598 Va a correr por él. 1944 01:27:38,736 --> 01:27:40,565 Funciona siempre. 1945 01:27:40,703 --> 01:27:42,153 ¡Vamos chicos! 1946 01:27:51,852 --> 01:27:53,509 ¡Se sacrificarán! 1947 01:27:53,647 --> 01:27:56,616 Rand se dirige a la segunda y al suroeste 1948 01:27:56,754 --> 01:27:59,412 hace avanzar a Rand Ravnaas a la posición de anotar. 1949 01:27:59,550 --> 01:28:02,449 Fort Worth podría estar resurgiendo en esta situación. 1950 01:28:02,587 --> 01:28:04,451 Buen sacrificio por el equipo. ¡Entren! 1951 01:28:04,589 --> 01:28:06,419 - Está bien, Robby. - Scooter, te toca. 1952 01:28:06,557 --> 01:28:09,042 Oye, escucha, solo necesito que llegues a la base. 1953 01:28:09,180 --> 01:28:11,251 Oye, ¿dónde-dónde... dónde están tus gafas? 1954 01:28:11,389 --> 01:28:13,702 Están en mi bolso. ¿Por qué? 1955 01:28:13,840 --> 01:28:16,014 Bueno, porque a veces una debilidad puede ser una fortaleza. 1956 01:28:16,152 --> 01:28:18,431 - ¿No es así, Jack? - Sí, entrenador. 1957 01:28:18,569 --> 01:28:20,225 Ve a buscar tus gafas. 1958 01:28:32,790 --> 01:28:34,999 Está bien, amigo. 1959 01:28:36,380 --> 01:28:38,347 ¡Segundo strike! 1960 01:28:38,485 --> 01:28:39,728 ¡Vamos, Scooter! 1961 01:28:39,866 --> 01:28:41,454 ¡Dale un golpe, Scooter! 1962 01:28:41,592 --> 01:28:43,387 ¡Vamos, Scooter! 1963 01:28:45,216 --> 01:28:47,183 Oh... 1964 01:28:47,322 --> 01:28:48,771 Y ahí está Scooter Finley 1965 01:28:48,909 --> 01:28:50,946 al campo izquierdo, y eso será... 1966 01:28:51,084 --> 01:28:53,120 - atrapado. - Pero Rand 1967 01:28:53,258 --> 01:28:54,501 etiquetas arriba en segundo lugar. 1968 01:28:54,639 --> 01:28:56,607 Y está a salvo. 1969 01:28:56,745 --> 01:28:57,780 Parte inferior del 11, 1970 01:28:57,918 --> 01:28:59,679 Dos outs, con Robert Ratliff 1971 01:28:59,817 --> 01:29:01,059 Llegando al plato con una oportunidad 1972 01:29:01,197 --> 01:29:02,233 - empatar el juego. 1973 01:29:13,209 --> 01:29:14,970 ¡Huelga! 1974 01:29:18,594 --> 01:29:20,389 ¡Segundo strike! 1975 01:29:25,739 --> 01:29:28,155 ♪ ♪ 1976 01:29:38,718 --> 01:29:40,133 ¡Ir! 1977 01:29:41,790 --> 01:29:43,757 ¡Sube a tu caballo, vamos! ¡Vamos! 1978 01:29:43,895 --> 01:29:46,519 ¡Qué éxito de Robert Ratliff! 1979 01:29:46,657 --> 01:29:48,762 Y trae a casa a Rand Ravnaas. 1980 01:29:48,900 --> 01:29:51,351 Y todavía todavía le queda algo de vida a Fort Worth. 1981 01:29:51,489 --> 01:29:52,801 Buen trabajo ahí fuera. 1982 01:29:52,939 --> 01:29:55,804 ¡Ése es mi hermano mayor! El tipo más rudo del mundo. 1983 01:29:55,942 --> 01:29:59,394 ¡Así es como se hace! 1984 01:29:59,532 --> 01:30:02,397 ¡Sí, Rocket, sí! ¡Así es como se les demuestra! 1985 01:30:04,260 --> 01:30:06,987 Oye, te dejaré llevar a mi hermana a tomar un batido. 1986 01:30:07,125 --> 01:30:10,163 Si te toca, ¿de acuerdo? Te lo prometo. 1987 01:30:10,301 --> 01:30:12,786 Conseguiste un trato, Scooter. 1988 01:30:12,924 --> 01:30:15,375 ¡Cohete! Dos fuera. Tienes que anotar. 1989 01:30:15,513 --> 01:30:16,894 ¡Con un chasquido del bate estás corriendo! 1990 01:30:17,032 --> 01:30:18,758 ¡Vamos, Mark! ¡Vamos, ahora! 1991 01:30:18,896 --> 01:30:20,484 Mark Grace se pone manos a la obra, 1992 01:30:20,622 --> 01:30:22,796 Y es la cuarta vez que lo hace esta noche. Tiene marca de 0-3 hasta ahora. 1993 01:30:22,934 --> 01:30:24,488 No vas a estar sonriendo en un minuto. 1994 01:30:24,626 --> 01:30:25,937 Cuando te ponchas, muchacho bonito. 1995 01:30:29,354 --> 01:30:31,149 -¡Strike! - Bola de falta. 1996 01:30:32,703 --> 01:30:34,187 ¡Vamos, Mark! 1997 01:30:35,706 --> 01:30:37,155 ¡Segundo strike! 1998 01:30:39,157 --> 01:30:41,090 Aquí mismo, esto es. 1999 01:30:41,228 --> 01:30:43,955 Fort Worth llega a su último ataque. 2000 01:30:46,751 --> 01:30:49,444 - Vamos, Mark. - Vamos, Mark. - Dale un golpe, Mark. 2001 01:30:52,377 --> 01:30:54,587 ¡Vamos! ¡Vamos! 2002 01:31:51,091 --> 01:31:52,955 Enséñame la pelota. 2003 01:31:55,544 --> 01:31:57,063 ¡Afuera! 2004 01:32:04,622 --> 01:32:06,244 Oh... 2005 01:32:22,053 --> 01:32:24,608 Está bien. ¡Buen trabajo, chicos! 2006 01:32:27,611 --> 01:32:29,509 Y eso es todo. 2007 01:32:29,647 --> 01:32:33,202 Louisville, Kentucky, mantiene viva su racha invicta 2008 01:32:33,340 --> 01:32:36,792 después de apenas pasar por Fort Worth, Texas. 2009 01:32:36,930 --> 01:32:38,207 Fort Worth puede mantener la cabeza en alto. 2010 01:32:38,345 --> 01:32:41,072 Dieron una pelea increíble, increíble. 2011 01:32:41,210 --> 01:32:42,591 Ciertamente lo hicieron. 2012 01:32:49,529 --> 01:32:51,324 Buen trabajo, Robert. 2013 01:32:57,537 --> 01:32:59,539 - Oye. - Papá, lo siento mucho. 2014 01:32:59,677 --> 01:33:02,059 Lo... lo siento mucho. 2015 01:33:02,197 --> 01:33:03,957 ¿Estás bromeando? 2016 01:33:04,095 --> 01:33:06,650 Nunca he estado tan orgulloso en toda mi vida. 2017 01:33:07,996 --> 01:33:10,826 ¿Entiendes eso? Hola. 2018 01:33:11,689 --> 01:33:12,587 Estoy orgulloso de ti. 2019 01:33:12,725 --> 01:33:13,829 ¡Lo hiciste genial! 2020 01:33:13,967 --> 01:33:16,729 Lo hiciste muy bien. Lo hiciste muy bien. 2021 01:33:16,867 --> 01:33:18,558 Oye, estamos muy orgullosos de ti. 2022 01:33:18,696 --> 01:33:20,077 Pensé que estabas a salvo, hombre. 2023 01:33:20,215 --> 01:33:22,562 Sí. 2024 01:33:22,700 --> 01:33:24,909 Vamos. 2025 01:33:36,921 --> 01:33:39,096 BOBBY [débilmente]: Patti Jean. 2026 01:33:40,131 --> 01:33:43,238 La mujer más bonita de todo Texas. 2027 01:33:51,556 --> 01:33:53,006 Te amo. 2028 01:33:57,804 --> 01:33:59,254 Chicos. 2029 01:34:03,568 --> 01:34:06,261 Por favor no nos dejes, papá. 2030 01:34:07,538 --> 01:34:09,851 Te voy a extrañar mucho. 2031 01:34:11,646 --> 01:34:13,578 Os quiero, chicos. 2032 01:34:13,717 --> 01:34:15,304 ¿Está bien? 2033 01:34:21,414 --> 01:34:23,071 No. 2034 01:34:40,122 --> 01:34:43,022 El gran secreto de la pesca con mosca: 2035 01:34:43,160 --> 01:34:45,921 No se trata de lo que atrapas. 2036 01:34:46,750 --> 01:34:48,337 Se trata de lo que ves. 2037 01:34:49,476 --> 01:34:50,857 Y vimos mucho. 2038 01:34:50,995 --> 01:34:51,996 Bobby y yo, 2039 01:34:52,134 --> 01:34:53,964 Pescamos en Montana, 2040 01:34:54,102 --> 01:34:55,344 Nuevo Méjico. 2041 01:34:55,482 --> 01:34:57,001 Incluso llegamos hasta abajo 2042 01:34:57,139 --> 01:34:59,107 A Argentina un año. 2043 01:35:01,730 --> 01:35:03,767 Incluso en medio de toda esa belleza, 2044 01:35:03,905 --> 01:35:05,458 Allí estaba yo, simplemente... 2045 01:35:07,218 --> 01:35:11,084 ...yam-parloteando una y otra vez sobre 2046 01:35:11,222 --> 01:35:13,535 alguna facultad de derecho a la que no pude entrar, 2047 01:35:13,673 --> 01:35:15,192 y Bobby simplemente me detuvo. 2048 01:35:15,330 --> 01:35:16,918 Él dijo, 2049 01:35:17,056 --> 01:35:19,506 "No te tomes la vida tan en serio, porque 2050 01:35:19,644 --> 01:35:22,855 "Nunca saldrás de allí con vida." 2051 01:35:24,166 --> 01:35:26,341 Espero que vosotros, muchachos, no lo olvidéis. 2052 01:35:27,376 --> 01:35:28,826 Sé que no lo haré. 2053 01:35:30,172 --> 01:35:32,381 Él era mi mejor amigo. 2054 01:35:41,045 --> 01:35:42,909 ♪ La casa que conozco ♪ 2055 01:35:43,047 --> 01:35:44,980 ♪ Al final del camino ♪ 2056 01:35:45,118 --> 01:35:47,569 ♪ Sigue aguantando ♪ 2057 01:35:47,707 --> 01:35:49,985 ♪ A los ojos de mi padre ♪ 2058 01:35:50,123 --> 01:35:51,607 ♪ Me quedaría despierto ♪ 2059 01:35:51,746 --> 01:35:54,679 ♪ Esperando que dijera ♪ 2060 01:35:54,818 --> 01:35:57,027 ♪Mañana es el día♪ 2061 01:35:59,098 --> 01:36:01,825 ♪ Así que cuando cierro mis ojos ♪ 2062 01:36:01,963 --> 01:36:03,896 ♪ Para soñar ♪ 2063 01:36:04,034 --> 01:36:05,621 ♪ La mirada que veo ♪ 2064 01:36:05,760 --> 01:36:07,865 ♪ Son los ojos de mi padre ♪ 2065 01:36:08,728 --> 01:36:10,661 ♪ Él dice que soy alto ♪ 2066 01:36:10,799 --> 01:36:12,767 ♪ Incluso cuando caigo ♪ 2067 01:36:12,905 --> 01:36:14,734 ♪ Dice que un hombre ♪ 2068 01:36:14,872 --> 01:36:17,772 ♪ No tengo miedo de llorar ♪ 2069 01:36:17,910 --> 01:36:21,568 ♪ Las lágrimas en mi cara de los ojos de mi padre ♪ 2070 01:36:24,675 --> 01:36:26,746 ♪ Espero que yo ♪ 2071 01:36:26,884 --> 01:36:28,575 ♪ Te hice sentir orgulloso de mí... ♪ 2072 01:36:28,713 --> 01:36:31,993 Despegando... Oye, ¿cuál es tu deporte favorito? 2073 01:36:32,131 --> 01:36:33,580 -Béisbol. -¿Béisbol? 2074 01:36:33,718 --> 01:36:34,961 ¿Quieres tomar mi mano? 2075 01:36:35,099 --> 01:36:36,860 ¡Oh... vaya! Buen golpe. 2076 01:36:36,998 --> 01:36:38,827 ¿Puedes lanzar uno aquí? 2077 01:36:38,965 --> 01:36:41,002 Veamos tu bola rápida. ¡Oh! 2078 01:36:41,140 --> 01:36:43,073 ♪ Puedo escuchar tu voz cuando... ♪ 2079 01:36:43,211 --> 01:36:46,352 ¡Vamos, vamos, vamos! ¡Vamos, vamos, vamos! ¡Allá voy! 2080 01:36:46,490 --> 01:36:47,732 ♪ No dejaré que se desvanezca ahora que... ♪ 2081 01:36:47,871 --> 01:36:49,044 ¡Ve! Ve! Ve! 2082 01:36:49,182 --> 01:36:51,219 ¡Es tan rápido que perdió su casco! 2083 01:36:51,357 --> 01:36:54,015 ¡Oh! 2084 01:36:56,707 --> 01:36:58,467 Hola, Wyatt. Vamos a sentarnos aquí. 2085 01:36:58,605 --> 01:37:00,124 Quiero leerte algo, ¿vale? 2086 01:37:00,262 --> 01:37:01,988 Ven aquí conmigo. 2087 01:37:06,924 --> 01:37:08,270 Hola, Wyatt. 2088 01:37:08,408 --> 01:37:10,548 He estado esperando mucho tiempo 2089 01:37:10,686 --> 01:37:12,240 para abrir esta carta. 2090 01:37:13,137 --> 01:37:16,140 Y, eh, quería hacerlo contigo. 2091 01:37:16,278 --> 01:37:18,349 Tu abuelo... mi padre... 2092 01:37:18,487 --> 01:37:21,042 Me escribió esto y nunca lo he abierto. 2093 01:37:21,180 --> 01:37:22,906 Pero lo voy a abrir aquí mismo contigo, 2094 01:37:23,044 --> 01:37:24,977 y lo vamos a leer juntos ¿de acuerdo? 2095 01:37:36,678 --> 01:37:37,990 "Querido Robert, 2096 01:37:38,128 --> 01:37:41,372 Quiero que sepas el amor que tengo por ti." 2097 01:38:04,879 --> 01:38:06,777 Primera base del equipo de Texas, 2098 01:38:06,915 --> 01:38:09,435 pasando por lo que ni siquiera podemos imaginar con su padre. 2099 01:38:09,573 --> 01:38:10,988 Bobby está muy enfermo en este momento. 2100 01:38:11,126 --> 01:38:14,474 Bueno, Dave, Bobby Ratliff a mi izquierda. 2101 01:38:14,612 --> 01:38:16,580 Ha sido un viaje tremendo, tremendo. 2102 01:38:16,718 --> 01:38:17,753 Especial, especial. 2103 01:38:17,892 --> 01:38:19,410 Todas las familias. Todos los niños. 2104 01:38:19,548 --> 01:38:21,343 Realmente ha sido... realmente ha sido genial. 2105 01:38:21,481 --> 01:38:24,070 Pero no sólo el equipo, sino Fort Worth, como dijiste. 2106 01:38:31,284 --> 01:38:34,839 ♪ Esto es para ti, hijo mío ♪ 2107 01:38:34,978 --> 01:38:38,498 ♪Continuarás♪ 2108 01:38:38,636 --> 01:38:42,606 ♪ Todo está en las canciones que amas ♪ 2109 01:38:42,744 --> 01:38:46,644 ♪ Y sentir ♪ 2110 01:38:47,611 --> 01:38:50,925 ♪ Esto es para ti, hijo mío ♪ 2111 01:38:51,063 --> 01:38:54,411 ♪Continuarás♪ 2112 01:38:54,549 --> 01:38:58,139 ♪ Todo está en las canciones que amas ♪ 2113 01:38:58,277 --> 01:39:01,211 ♪ Mi corazón ♪ 2114 01:39:02,419 --> 01:39:05,077 ♪ Hace mucho, mucho tiempo ♪ 2115 01:39:05,215 --> 01:39:08,735 ♪ Vi tus ojos llorar ♪ 2116 01:39:08,873 --> 01:39:11,600 ♪ Te tomé la mano ♪ 2117 01:39:12,532 --> 01:39:15,466 ♪ Cruzando la calle ♪ 2118 01:39:17,020 --> 01:39:20,437 ♪ Hijo, me enseñaste ♪ 2119 01:39:20,575 --> 01:39:23,958 ♪ Coraje al ver ♪ 2120 01:39:24,096 --> 01:39:26,374 ♪Lo que necesitabas♪ 2121 01:39:27,685 --> 01:39:31,103 ♪ Pero algún día me iré ♪ 2122 01:39:31,241 --> 01:39:35,348 ♪ Escucha mi eco a través del tiempo ♪ 2123 01:39:39,214 --> 01:39:43,011 ♪ Esto es para ti, hijo mío ♪ 2124 01:39:43,149 --> 01:39:46,463 ♪Continuarás♪ 2125 01:39:46,601 --> 01:39:49,845 ♪ Todo está en las canciones que amas ♪ 2126 01:39:49,984 --> 01:39:52,607 ♪ Mi corazón ♪ 2127 01:39:54,195 --> 01:39:56,991 ♪ No te distraigas ♪ 2128 01:39:57,129 --> 01:40:00,132 ♪ Por ilusiones ♪ 2129 01:40:00,995 --> 01:40:03,790 ♪ La gente te detendrá ♪ 2130 01:40:03,928 --> 01:40:07,380 ♪ Y te llevará por mal camino ♪ 2131 01:40:08,726 --> 01:40:10,728 ♪ Recuerda ♪ 2132 01:40:10,866 --> 01:40:14,318 ♪ Eres fuerte ♪ 2133 01:40:14,456 --> 01:40:18,357 ♪ Conoce tu viaje ♪ 2134 01:40:20,152 --> 01:40:23,500 ♪ Será largo ♪ 2135 01:40:23,638 --> 01:40:26,434 ♪ Esto es para ti, hijo mío ♪ 2136 01:40:27,331 --> 01:40:30,645 ♪Continuarás♪ 2137 01:40:30,783 --> 01:40:34,545 ♪ Todo está en las canciones que amas ♪ 2138 01:40:35,822 --> 01:40:39,033 ♪ Y sentir ♪ 2139 01:40:40,344 --> 01:40:43,451 ♪ Esto es para ti, hijo mío ♪ 2140 01:40:43,589 --> 01:40:47,248 ♪Continuarás♪ 2141 01:40:47,386 --> 01:40:50,837 ♪ Todo está en las canciones que amas ♪ 2142 01:40:50,975 --> 01:40:53,461 ♪ Mi corazón ♪ 2143 01:41:09,960 --> 01:41:12,928 ♪ Ningún hombre puede escapar ♪ 2144 01:41:13,067 --> 01:41:16,518 ♪ Nacer o morir ♪ 2145 01:41:16,656 --> 01:41:20,453 ♪ Pero puedes encontrarte a ti mismo ♪ 2146 01:41:20,591 --> 01:41:25,562 ♪ Levantando a otros ♪ 2147 01:41:26,597 --> 01:41:29,980 ♪ Esto es para ti, hijo mío ♪ 2148 01:41:30,118 --> 01:41:33,225 ♪Continuarás♪ 2149 01:41:33,363 --> 01:41:37,021 ♪ Todo está en las canciones que amas ♪ 2150 01:41:37,160 --> 01:41:39,852 ♪ Mi corazón ♪ 2151 01:41:41,302 --> 01:41:44,788 ♪ Esto es para ti, hijo mío ♪ 2152 01:41:44,926 --> 01:41:47,998 ♪Continuarás♪ 2153 01:41:48,136 --> 01:41:50,034 ♪ Todo está en las canciones ♪ 2154 01:41:50,173 --> 01:41:52,934 ♪ Que te encanta ♪ 2155 01:41:53,072 --> 01:41:56,662 ♪ Y sentir ♪ 2156 01:41:57,904 --> 01:42:01,287 ♪ Algún día ♪ 2157 01:42:02,185 --> 01:42:06,154 ♪Estarás bien.♪