1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Bu uygulamayı beğendiyseniz paylaşın. Keyifli seyirler!! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Bu uygulamayı beğendiyseniz paylaşın. Keyifli seyirler!! 3 00:01:23,186 --> 00:01:25,430 Hadi Walker! 4 00:01:26,845 --> 00:01:28,295 Hadi gidelim dostum! 5 00:01:34,715 --> 00:01:37,580 ♪ ♪ 6 00:01:41,446 --> 00:01:43,413 Güzel, Jack. 7 00:01:53,561 --> 00:01:55,011 Ah! 8 00:01:55,149 --> 00:01:57,289 Aman Tanrım, patlamış mısır. 9 00:01:59,222 --> 00:02:01,328 Gerçekten harika bir atış, dostum. 10 00:02:08,438 --> 00:02:09,888 Dostum, biliyorum! 11 00:02:10,026 --> 00:02:11,234 Bu zorlama bir hata mı? 12 00:02:11,372 --> 00:02:13,305 Babası onu top oynamaya zorladı. 13 00:02:13,443 --> 00:02:15,065 Bunu bir hata olarak not et, Patton. 14 00:02:15,204 --> 00:02:17,137 Hey, Jon, en azından bitirebilir miyiz? 15 00:02:17,275 --> 00:02:19,656 Mevsime bir nebze olsun onur katmak mı? 16 00:02:19,794 --> 00:02:21,451 Yani, eğer çok meşgul değilseniz. -JON: Özür dilerim, 17 00:02:21,589 --> 00:02:23,660 Pazartesiye kadar bunların hepsini bitirmem gerekiyor. 18 00:02:23,798 --> 00:02:25,179 Ayrıca, aradığımızı söyleyebilirim 19 00:02:25,317 --> 00:02:26,249 oldukça iyi ve dövülmüş burada, değil mi? 20 00:02:26,387 --> 00:02:27,457 Neden bahsediyorsun? 21 00:02:27,595 --> 00:02:29,839 - Hala bir şansımız var. - Gerçekten mi? 22 00:02:29,977 --> 00:02:32,428 Skoru görün. 23 00:02:32,566 --> 00:02:34,740 - Sadece gerçekçiyim. - Hadi canım! 24 00:02:34,878 --> 00:02:36,604 Bobby, sen sayılardan anlamıyorsun. 25 00:02:36,742 --> 00:02:38,330 Hey, disleksi olduğumu biliyorsun. 26 00:02:38,468 --> 00:02:39,987 Doğrudur. 27 00:02:40,125 --> 00:02:42,817 Yani, istatistiksel olarak bu oyunu kazanmak imkansız. 28 00:02:42,955 --> 00:02:44,888 özellikle bu kadroyla. 29 00:02:45,026 --> 00:02:46,511 Peter! 30 00:02:46,649 --> 00:02:47,753 Sığınakta uyumak yok. 31 00:02:47,891 --> 00:02:49,341 Uyanık kalmalıyım, Pete. 32 00:02:49,479 --> 00:02:51,895 Hey, ne yapmamı istiyorsun? 33 00:02:52,033 --> 00:02:54,070 Burada mucizeler mi yaratılıyor? 34 00:02:55,968 --> 00:02:58,350 Sezon başında bana ne demiştin hatırlıyor musun? 35 00:02:58,488 --> 00:03:00,318 Ben Yogi Berra'ydım 36 00:03:00,456 --> 00:03:02,423 Sparky Anderson'a. 37 00:03:03,252 --> 00:03:05,254 Hayır, yapmıyorum. 38 00:03:06,772 --> 00:03:08,395 Hiç kendinizi hapisteymiş gibi hissediyor musunuz? 39 00:03:22,754 --> 00:03:23,686 Eh, zamanı geldi! 40 00:03:23,824 --> 00:03:25,550 Zaman mı? Sinyal bile yok. 41 00:03:25,688 --> 00:03:27,276 Ve sahada bir toplantı yapıyorlar. 42 00:03:27,414 --> 00:03:29,864 Neden mola istiyorsun, Scooter? Dokuz-sıfır. 43 00:03:30,002 --> 00:03:32,073 Çünkü, benim çağırdığım atışları sen yapmıyorsun. 44 00:03:32,212 --> 00:03:33,592 Sahamız yok. 45 00:03:33,730 --> 00:03:35,836 Bunu lanet olası plakanın üzerinden geçirmeye çalışıyorum. 46 00:03:35,974 --> 00:03:37,734 Bak, vurucuyu önemli yerden vur, tamam mı? 47 00:03:37,872 --> 00:03:39,288 Vuruş sınırını aşarak vuruş yapacağız, 48 00:03:39,426 --> 00:03:40,841 ve eğer höyüğe hücum ederse, 49 00:03:40,979 --> 00:03:42,739 Onu yaban domuzuna saldıran siyah bir köpeğin saldırısı gibi indireceğim. 50 00:03:42,877 --> 00:03:44,293 Gerçekten akıllısın, Mitchell. 51 00:03:44,431 --> 00:03:45,915 Geçen sefer nasıl sonuçlanmıştı? 52 00:03:46,053 --> 00:03:48,055 Pekala, bu topun korkusu olan birinden geliyor, 53 00:03:48,193 --> 00:03:51,196 Bu küçümseyici soruya cevap vermem gerektiğini sanmıyorum. 54 00:03:51,334 --> 00:03:53,336 Şimdi, senden onun külçesine bir tane fırlatmanı istiyorum. 55 00:03:53,474 --> 00:03:55,096 Hayır dostum, oyundan atılırsın. 56 00:03:55,235 --> 00:03:56,753 Bu iyi bir şey olabilir. 57 00:03:56,891 --> 00:03:58,307 Sonra gidip Caroline'in yanına oturabilirsin. 58 00:03:58,445 --> 00:04:00,067 Yemin ederim Mark, bir patates kızartmasını tıkınacağım 59 00:04:00,205 --> 00:04:01,862 eğer denersen kulağına. 60 00:04:02,000 --> 00:04:03,726 İkiniz nasıl aynı anne babadan geldiniz? 61 00:04:03,864 --> 00:04:04,968 Çözülmemiş Gizemler'de olmalı . 62 00:04:05,106 --> 00:04:06,487 - Odaklanın beyler. - Hey! 63 00:04:06,625 --> 00:04:07,971 Bu işe yaramıyor. Sahaya geri dön. 64 00:04:08,109 --> 00:04:09,387 Bitirin artık beyler. 65 00:04:09,525 --> 00:04:10,940 Evet, yeter artık... hadi ama! 66 00:04:11,078 --> 00:04:13,839 Sürahiniz, bir fasulyenin sümüğü şaklatması gibi fırlatıyor. 67 00:04:15,047 --> 00:04:16,117 - Top oyna! - Hadi, Walker! 68 00:04:17,740 --> 00:04:18,948 Hadi Walker! 69 00:04:21,295 --> 00:04:22,710 - Ah... - Sen, sen gittin! 70 00:04:22,848 --> 00:04:24,471 - Bir kazaydı. - İşte o vuruş. 71 00:04:24,609 --> 00:04:25,955 Bu sana üçüncü ve son uyarıydı. -Ne oldu? 72 00:04:26,093 --> 00:04:27,991 Walker'ın adama vurduğunu söyledi. 73 00:04:28,129 --> 00:04:29,752 Hakeme bir şey söylemeyecek misin baba? 74 00:04:29,890 --> 00:04:30,994 Bunu kastetmedim! 75 00:04:31,132 --> 00:04:32,651 Tamam, peki, ben yapmadım... 76 00:04:32,789 --> 00:04:35,654 Bilmiyorum. G-Git annenle oraya otur. 77 00:04:35,792 --> 00:04:37,069 - Size yakında bir atıştırmalık getireceğiz. - Tamamdır çocuklar. 78 00:04:37,207 --> 00:04:39,175 Patton, sen yukarıdasın. Mark, sen güvertedesin. 79 00:04:39,313 --> 00:04:41,660 - Bence tam tersi. - Mark kalktı. Ben güvertedeyim. 80 00:04:41,798 --> 00:04:43,248 Ben de öyle dedim oğlum. Hadi gidelim. 81 00:04:43,386 --> 00:04:44,905 İşte öyle dedi. Hadi çocuklar. 82 00:04:50,600 --> 00:04:52,913 -Grev! -İyi göz, Mark. İyi göz. 83 00:04:53,051 --> 00:04:55,674 Ne yapıyor? Neye bakıyor? 84 00:04:55,812 --> 00:04:58,298 - Caroline. -Carol Anne kimdir? 85 00:04:58,436 --> 00:05:00,748 - Scooter'ın kız kardeşi. - Scooter'ın kız kardeşi mi? 86 00:05:00,886 --> 00:05:02,785 Ona vuruşunda yardım mı ediyor? 87 00:05:02,923 --> 00:05:04,476 - Kahretsin! - İkinci vuruş! 88 00:05:04,614 --> 00:05:06,064 Ona vurmadı bile. 89 00:05:06,202 --> 00:05:08,618 - Ne bakıyor? - Sanırım Caroline. 90 00:05:08,756 --> 00:05:09,757 Ah. 91 00:05:09,895 --> 00:05:11,172 İbriğe bak. 92 00:05:11,311 --> 00:05:12,760 Üçüncü vuruş! Dışarıdasın! 93 00:05:12,898 --> 00:05:14,624 Önemli değil, Mark. 94 00:05:14,762 --> 00:05:17,524 Maçtan sonra onunla konuş, alışveriş merkezinde buluş 95 00:05:17,662 --> 00:05:19,388 veya hamburger standında, her neyse işte. 96 00:05:19,526 --> 00:05:22,563 Oyunun ortasında bunu yapmayın, hiç mantıklı değil. 97 00:05:23,392 --> 00:05:24,496 Tamam Patton. Hadi bakalım büyük köpek. 98 00:05:24,634 --> 00:05:25,980 Tamamdır. 99 00:05:27,016 --> 00:05:28,120 Sen dışarıdasın! 100 00:05:28,258 --> 00:05:29,225 Ama ben o vuruşu beğendim. 101 00:05:29,363 --> 00:05:32,055 - Berbat vuruş. - Hey. Şşş. 102 00:05:32,193 --> 00:05:33,125 Hadi Chris. 103 00:05:37,958 --> 00:05:39,891 Hadi gidelim! Hadi gidelim! 104 00:05:41,513 --> 00:05:43,377 İşte bu kadar! 105 00:05:45,103 --> 00:05:47,657 Ha-ha! 106 00:05:48,727 --> 00:05:50,177 Onu eve getirebilirsin. 107 00:05:50,315 --> 00:05:52,110 Hadi içeri gir, konuşmanı bekle, tamam mı? 108 00:05:52,248 --> 00:05:53,525 Tamamdır. 109 00:05:53,663 --> 00:05:56,010 - Hadi Robert! Bir vuruş yap! - Hadi Robert! 110 00:05:58,254 --> 00:06:00,843 Bu tavşan ayağını bütün sezon boyunca tuttum. 111 00:06:00,981 --> 00:06:02,845 Ona olan güvenimi kaybetmeye başlıyorum. 112 00:06:02,983 --> 00:06:03,949 Sorun değil. 113 00:06:04,087 --> 00:06:05,468 Bak, şimdi vuracak. 114 00:06:05,606 --> 00:06:06,607 Hadi Robert. İki tane daha var. 115 00:06:06,745 --> 00:06:08,609 Başarabilirsin. 116 00:06:11,716 --> 00:06:13,062 Ah! 117 00:06:15,720 --> 00:06:17,963 Aman Allahım, ne kadar yavaşmış. 118 00:06:21,691 --> 00:06:23,037 Güzel oyun! 119 00:06:24,004 --> 00:06:24,970 Aptal ayak. 120 00:06:25,108 --> 00:06:26,800 Bir dahaki sefere, şunu almak isteyebilirsiniz: 121 00:06:26,938 --> 00:06:28,940 Maçtan önce bu kramponların betonunu çıkar, anne. 122 00:06:29,078 --> 00:06:30,459 - Merhaba. - Önemli değil çocuklar. 123 00:06:30,597 --> 00:06:31,805 Bir dahaki sefer. 124 00:06:31,943 --> 00:06:34,221 Tamam çocuklar. İyi oyun, iyi oyun. 125 00:06:34,359 --> 00:06:35,498 Her şey yolunda, bebeğim! 126 00:06:36,326 --> 00:06:37,845 Hadi gidelim bebeğim! Hadi gidelim! 127 00:06:37,983 --> 00:06:40,538 Zor sezon. Daha fazla ortalıkta olamadığım için üzgünüm, 128 00:06:40,676 --> 00:06:42,160 özellikle de seni buna ikna ettiğimi düşünürsek. 129 00:06:42,298 --> 00:06:44,818 Gelecek sezon farklı olacak. Tamam mı? 130 00:06:44,956 --> 00:06:47,959 - Anlaştık. Gelecek sene onları yakalarız. - Çok eğlendim. 131 00:06:51,583 --> 00:06:53,792 Eve gitmek için bir araca ihtiyacın var mı, Rivera? 132 00:06:55,173 --> 00:06:57,417 Mahallemin senin evine giden yolun üzerinde olduğunu sanmıyorum. 133 00:06:57,555 --> 00:06:59,039 Benim için yıldız oyuncum için sorun yok. 134 00:06:59,177 --> 00:07:00,247 Yıldız oyuncu? 135 00:07:00,385 --> 00:07:01,662 Çok sayıda iyi oyuncunuz var, 136 00:07:01,800 --> 00:07:03,423 Sen onları nasıl çalıştıracağını bilmiyorsun, Koç. 137 00:07:12,017 --> 00:07:13,398 Hocam. Merhaba. 138 00:07:13,536 --> 00:07:15,193 - Bir saniyen var mı? - Klifford Young. 139 00:07:15,331 --> 00:07:17,471 Küçükler Ligi aidatlarımın tamamını ödedim 140 00:07:17,609 --> 00:07:20,163 Üzerine eklediğiniz gecikme ücretleri de dahil. 141 00:07:20,301 --> 00:07:22,027 Sezonun son maçı. 142 00:07:22,165 --> 00:07:23,926 Şimdi benden neye ihtiyacın olabilir ki? 143 00:07:24,064 --> 00:07:26,480 - Sana bir teklifim var. - Evet. 144 00:07:26,618 --> 00:07:28,068 All-Stars'ı sen yönetsen nasıl olur? 145 00:07:28,206 --> 00:07:30,001 ve Küçükler Ligi Dünya Serisinde yer almayı başarabilir misin? 146 00:07:31,347 --> 00:07:33,176 Evet, kendi takımınızı bile getirebilirsiniz. 147 00:07:33,314 --> 00:07:34,764 Tamam mı? Yönetim kuruluyla görüştüm. 148 00:07:34,902 --> 00:07:36,317 Karar senin, son dakika falan işte. 149 00:07:36,456 --> 00:07:38,354 Hadi bakalım, ne diyorsunuz? 150 00:07:38,492 --> 00:07:41,115 Bunun tüm makul mantığa aykırı olduğunu söyleyebilirim 151 00:07:41,253 --> 00:07:42,531 oyuna. 152 00:07:42,669 --> 00:07:44,049 İyi günler dilerim. 153 00:07:44,187 --> 00:07:45,188 Hayır, ciddiyim Jon. 154 00:07:45,326 --> 00:07:46,880 Kliff, neyin var senin? 155 00:07:47,018 --> 00:07:48,606 Bugün faul topuyla mı vuruldun? 156 00:07:48,744 --> 00:07:51,712 Ligin en kötü takımını yönetiyorum. 157 00:07:51,850 --> 00:07:53,334 Benim bu işle uğraşamam. 158 00:07:53,473 --> 00:07:56,096 Gözlerime kadar iş var. Doyuracak ağızlarım var. 159 00:07:56,234 --> 00:07:58,236 Evet, elbette daha iyi takımlar var ama-- 160 00:07:58,374 --> 00:08:01,446 hey, daha iyi yöneticiler değil mi? 161 00:08:01,584 --> 00:08:03,483 Ben mesleğim gereği avukatım, Kliff. 162 00:08:03,621 --> 00:08:06,416 Yani her gün profesyonel yalancılarla uğraşıyorum. 163 00:08:06,555 --> 00:08:10,041 Kusura bakma ama sen onlardan biri değilsin. 164 00:08:10,179 --> 00:08:12,457 Bakın, hiç kimse seçkin kulüplere karşı oynamak istemez. 165 00:08:12,595 --> 00:08:13,838 Sponsorlarımızı korumak için, 166 00:08:13,976 --> 00:08:15,253 Turnuvaya bir takım göndermem gerekiyordu. 167 00:08:15,391 --> 00:08:17,220 Hadi ama. Çaresizim Jon. 168 00:08:17,358 --> 00:08:19,464 Hey, buna yüceltilmiş bir uygulama deyin. 169 00:08:19,602 --> 00:08:20,948 Erkek çocukları da kullanabilir. 170 00:08:21,949 --> 00:08:23,572 Teklifinizi takdir ediyorum. 171 00:08:23,710 --> 00:08:25,056 Evet. 172 00:08:25,919 --> 00:08:29,198 Çocuklarım bir sezon için yeterince kayıp verdiler. 173 00:08:30,579 --> 00:08:31,925 Kliff ne istiyordu? 174 00:08:32,063 --> 00:08:34,341 Bana süslü çoraplar satmaya çalışıyor 175 00:08:34,479 --> 00:08:36,895 Kaybedilen bir sezonun sonunda. 176 00:08:37,033 --> 00:08:39,415 Beni nasıl bir aptal sanıyor? 177 00:08:40,381 --> 00:08:41,486 Tamam. Peki, sizin için bilmiyorum ama, 178 00:08:41,624 --> 00:08:42,798 ama açım. 179 00:08:42,936 --> 00:08:45,007 - Hı-hı. - Walker, enchilada ister misin? 180 00:08:45,145 --> 00:08:47,457 - Ne olursa olsun. - Bayılırım. Hadi yapalım. 181 00:08:52,980 --> 00:08:55,017 Nasılsın Fıstık? 182 00:08:55,155 --> 00:08:57,882 Robert! Ateşin çıktı mı? 183 00:08:59,331 --> 00:09:01,230 Sadece köprüden yürümesinden hoşlanmıyorum 184 00:09:01,368 --> 00:09:03,301 - kendi kendine. - Hayır, iyi olacak. 185 00:09:03,439 --> 00:09:05,890 Oradaki kaldırımın tamamı var. 186 00:09:06,028 --> 00:09:08,617 Şehir merkezi güzel görünüyor. 187 00:09:12,724 --> 00:09:16,176 Anne, o uzun boynuzlu pisliğin büyüklüğünü gördün mü? 188 00:09:16,314 --> 00:09:19,075 - Çok büyüktü. - Hadi bakalım Fıstık. 189 00:09:19,213 --> 00:09:22,700 Hadi gidelim Robert. Eve gidelim, açlıktan ölüyorum. 190 00:09:22,838 --> 00:09:24,218 Sakin ol, Fıstık! 191 00:09:31,018 --> 00:09:32,779 -Bu ne? -O Robert mi? 192 00:09:32,917 --> 00:09:34,608 O ne yapıyor? 193 00:09:34,746 --> 00:09:35,851 Vuruş antrenmanı için biraz geç. 194 00:09:35,989 --> 00:09:37,542 Koşu konusunda çalışması gerekiyor. 195 00:09:37,680 --> 00:09:40,994 O çocuğu birinci üsse götürmek için büyük bir rokete ihtiyaç var. 196 00:09:41,857 --> 00:09:43,065 Devam et, Rocket! 197 00:09:43,203 --> 00:09:46,033 Peanut'ın mangal için bir sürü kıyafeti var. 198 00:09:46,171 --> 00:09:48,864 Bir kıyafetin mi var? Özel bir mayo gibi mi? 199 00:09:49,002 --> 00:09:50,520 Hawaii sabahlığı ve güneş gözlüğü. 200 00:09:50,659 --> 00:09:52,419 Hawaii cübbesi mi? 201 00:09:52,557 --> 00:09:54,007 -Biliyor musun, bunu istiyordu. -Ciddi misin? 202 00:10:03,913 --> 00:10:06,467 Hey, ona karşı çok sert olma. 203 00:10:06,606 --> 00:10:07,917 Benden yardım istedi, 204 00:10:08,055 --> 00:10:09,919 ve onun iyileşmek istemesinden gurur duyuyorum. 205 00:10:10,057 --> 00:10:12,163 Yani, çoğu çocuk sadece video oyunları oynamak istiyor 206 00:10:12,301 --> 00:10:14,717 ve böyle bir dayak yedikten sonra surat asmak. 207 00:10:14,855 --> 00:10:17,064 Bugün ne kadar güzel göründüğünü söylemiş miydim? 208 00:10:17,202 --> 00:10:19,342 - Hayır, yapmadın. - Çok çılgınca. 209 00:10:19,480 --> 00:10:23,105 Patti Jean, sen Teksas'ın en güzel kadınısın. 210 00:10:23,243 --> 00:10:24,969 Bunu biliyor musun? 211 00:10:26,487 --> 00:10:29,490 Öf. Hayatım boyunca yara izleriyle yaşayacağım. 212 00:10:29,629 --> 00:10:31,009 Bilirsin, 213 00:10:31,147 --> 00:10:33,425 yanlış yerde olma konusunda olağanüstü bir yeteneğin var 214 00:10:33,563 --> 00:10:35,773 ve yanlış bir şey söyle. 215 00:10:36,705 --> 00:10:37,947 Ben de öyle yapıyorum baba. 216 00:10:38,085 --> 00:10:39,811 Bunu neden yapmanı istediğimi biliyor musun? 217 00:10:39,949 --> 00:10:42,020 Çünkü onun vuruşları bunlardan birine değmez 218 00:10:42,158 --> 00:10:43,539 kabuklu uzun boynuzlu dışkılar mı? 219 00:10:43,677 --> 00:10:45,852 - Ağzından çıkanlara dikkat et, Fıstık. -Yanlış değil. 220 00:10:45,990 --> 00:10:47,198 Gerçekten berbatım. 221 00:10:47,336 --> 00:10:48,751 Sen berbat değilsin, Robert. 222 00:10:48,889 --> 00:10:50,304 Ayağa kalk. Vuruşunu göreyim. 223 00:10:50,442 --> 00:10:52,824 Yüzüm morarana kadar söyleyeceğim. 224 00:10:52,962 --> 00:10:54,619 Sahaya adım atmanız gerekiyor. 225 00:10:54,757 --> 00:10:57,622 Anladın mı? İçeriye adım atıyorsun ve sonra topa doğru ilerliyorsun. 226 00:10:57,760 --> 00:11:00,936 Burada size gerçek bir sunum yapacağım. Hazır mısınız? 227 00:11:03,801 --> 00:11:05,009 Birinci vuruş! 228 00:11:05,147 --> 00:11:06,804 Bunu neden kaçırdığını düşünüyorsun? 229 00:11:06,942 --> 00:11:08,322 Çünkü gözümü toptan ayırdım? 230 00:11:08,460 --> 00:11:10,221 Evet oğlum, gözlerini açık tutmalısın. 231 00:11:10,359 --> 00:11:12,706 Yani bir oyun, tek bir vuruşla değişebilir. 232 00:11:12,844 --> 00:11:14,397 Anladın mı? 233 00:11:14,535 --> 00:11:15,847 Ben sadece... 234 00:11:15,985 --> 00:11:17,607 Seni görüyorum ve gerginleşiyorum, 235 00:11:17,746 --> 00:11:19,851 ve her geri döndüğünde, 236 00:11:19,989 --> 00:11:22,440 benden harika bir oyuncu olmamı mı bekliyorsun, 237 00:11:22,578 --> 00:11:23,855 ve ben sadece değilim. 238 00:11:25,374 --> 00:11:26,513 Beni dinle. 239 00:11:26,651 --> 00:11:29,067 Yeter ki elinizden gelenin en iyisini verin, 240 00:11:29,205 --> 00:11:30,690 ikinizden birinin de hiçbir şeyi yok 241 00:11:30,828 --> 00:11:33,969 Bunu yapabilseydim hayal kırıklığına uğrardım. 242 00:11:34,107 --> 00:11:36,696 Tamam mı? Anladın mı? 243 00:11:37,627 --> 00:11:40,320 Elbette. 244 00:11:40,458 --> 00:11:42,529 Ve unutmayın çocuklar. 245 00:11:42,667 --> 00:11:45,014 Hayatta hiçbir şeyi yarı yarıya yapma, 246 00:11:45,152 --> 00:11:47,465 çünkü bu saçmalık. 247 00:11:47,603 --> 00:11:49,122 Dil konusunda özür dilerim. 248 00:11:50,744 --> 00:11:52,539 Vay canına, çok sıcakmışım. 249 00:11:54,783 --> 00:11:56,750 Gerçek saha. 250 00:11:56,888 --> 00:11:59,028 Yakında. 251 00:11:59,166 --> 00:12:01,444 Hazır mısın? 252 00:12:04,344 --> 00:12:05,138 Vay canına! 253 00:12:08,658 --> 00:12:10,177 Baba, baba, baba! 254 00:12:10,315 --> 00:12:11,523 Annemi almaya git, annemi almaya git! 255 00:12:11,661 --> 00:12:13,422 Anne, anne yardım et! 256 00:12:16,528 --> 00:12:18,461 Bobby! 257 00:12:18,599 --> 00:12:21,223 Bobby mi? Bobby! 258 00:12:22,603 --> 00:12:24,951 Bobby! 259 00:12:30,853 --> 00:12:34,167 Yani, sanırım biraz fazla ısınmıştım, 260 00:12:34,305 --> 00:12:37,273 ve ayrıca susuz kalmıştım ve yemek yememiştim. 261 00:12:37,411 --> 00:12:38,999 Bölümünüz şu nedenden kaynaklandı: 262 00:12:39,137 --> 00:12:41,139 beyninize giden kan akışının kesilmesiyle. 263 00:12:42,106 --> 00:12:43,693 Bu pek hoş durmuyor. 264 00:12:43,832 --> 00:12:45,592 Hayır değil. 265 00:12:45,730 --> 00:12:47,490 Robert. 266 00:12:47,628 --> 00:12:49,216 Korkarım ki sen sahipsin 267 00:12:49,354 --> 00:12:52,323 Bu tümöre neden olan melanomun ileri bir formu 268 00:12:52,461 --> 00:12:54,843 beyninizin arka tarafında oluşması gereken bir şey. 269 00:12:54,981 --> 00:12:56,534 Kanserden mi bahsediyorsun? 270 00:12:56,672 --> 00:12:57,846 Evet. 271 00:12:57,984 --> 00:13:00,538 Pek mantıklı değil. 272 00:13:00,676 --> 00:13:01,953 Bobby sağlıklı. 273 00:13:02,091 --> 00:13:03,265 H-Nasıl birdenbire ortaya çıkabilir? 274 00:13:03,403 --> 00:13:06,061 Tamam, gelişmiş dediğinizde, 275 00:13:06,199 --> 00:13:08,408 Yani, ne kadar ilerlediğimizi mi kastediyorsunuz? Yani-- 276 00:13:08,546 --> 00:13:10,859 Birkaç ay olabilir, belki daha fazla. 277 00:13:10,997 --> 00:13:13,033 Ne kadar sert mücadele etmeyi seçtiğinize bağlı. 278 00:13:19,799 --> 00:13:22,146 Hemen dışarıda olacağım. 279 00:13:26,529 --> 00:13:29,256 Bu benim başıma neden geliyor? 280 00:13:30,395 --> 00:13:31,672 Bilmiyorum. 281 00:13:33,813 --> 00:13:36,194 Çocuklara ne diyeceğim? 282 00:13:36,332 --> 00:13:37,817 Ha? 283 00:13:40,164 --> 00:13:41,648 Hey, bana bak. 284 00:13:42,994 --> 00:13:45,894 Onlara bunu yeneceğini söyleyeceksin. 285 00:13:46,032 --> 00:13:47,827 Çünkü sen varsın. 286 00:13:49,414 --> 00:13:51,037 İşte bu kadar basit. 287 00:14:10,573 --> 00:14:11,643 Hey çocuklar. 288 00:14:12,852 --> 00:14:16,165 Robert, aşağı in. Peanut, otur. 289 00:14:25,692 --> 00:14:29,523 Şimdi, ikiniz de ne kadar çok sevdiğimi biliyorsunuz, değil mi? 290 00:14:29,661 --> 00:14:31,525 Evet. 291 00:14:32,872 --> 00:14:34,977 İyi. 292 00:14:37,393 --> 00:14:39,085 Bir... 293 00:14:40,880 --> 00:14:42,295 Hastayım. 294 00:14:43,641 --> 00:14:45,194 Grip misin? 295 00:14:46,057 --> 00:14:47,990 Benim bir kanser türüm var. 296 00:14:48,957 --> 00:14:50,406 Ölecek misin? 297 00:14:51,994 --> 00:14:55,204 Hayır, ölmeyeceğim. 298 00:14:56,481 --> 00:14:59,657 Ama vücudumda bazı değişiklikler olacak. 299 00:14:59,795 --> 00:15:01,693 Ergenlik gibi mi? 300 00:15:01,831 --> 00:15:03,764 Her şeyi duydum, 301 00:15:03,903 --> 00:15:05,525 ve ben kesinlikle bunu sabırsızlıkla beklemiyorum. 302 00:15:05,663 --> 00:15:08,390 Hayır, ergenlik gibi değil Fıstık. 303 00:15:09,322 --> 00:15:11,703 Kanser vücuduma zarar veriyor. 304 00:15:11,841 --> 00:15:13,291 Ve bu beni güçsüzleştiriyor. 305 00:15:13,429 --> 00:15:15,431 Biliyorsun, birçok şeyi yapamayacağım 306 00:15:15,569 --> 00:15:17,675 Daha önce yapabildiğim şey. 307 00:15:17,813 --> 00:15:19,953 Yani bize koçluk yapamayacak mısın? 308 00:15:20,091 --> 00:15:22,162 Bilmiyorum işte. 309 00:15:22,300 --> 00:15:23,992 Ama seni oynarken izleyebileceğim. 310 00:15:24,130 --> 00:15:26,270 Ve tüm dünyada hiçbir şey yok 311 00:15:26,408 --> 00:15:29,204 bu, hepinizin top oynamasını izlemekten daha iyi hissettiriyor bana. 312 00:15:29,342 --> 00:15:30,446 İşte bu da bizden biri demektir. 313 00:15:30,584 --> 00:15:32,552 Şimdi bakın. 314 00:15:32,690 --> 00:15:34,692 Yardımınıza ihtiyacım olacak. 315 00:15:34,830 --> 00:15:37,315 Burada gerçek bir takım olmalıyız, tamam mı? -Tamam. 316 00:15:37,453 --> 00:15:39,524 -Hımm-hımm. - Sana güvenebilir miyim? 317 00:15:39,662 --> 00:15:42,044 Evet efendim. 318 00:15:42,907 --> 00:15:44,184 İyi. 319 00:15:44,322 --> 00:15:46,359 - Bana sarılır mısın? -Evet. 320 00:15:50,225 --> 00:15:52,192 -Sizi seviyoruz. -Sizi seviyoruz çocuklar. 321 00:15:52,330 --> 00:15:53,849 Her şey yoluna girecek. 322 00:15:53,987 --> 00:15:56,990 - Tamam mı? - ROBERT ve PEANUT: Tamam. 323 00:16:04,101 --> 00:16:07,207 ♪ Bu kızla tanıştım, onu gerçekten takdir edeceğimi düşündüm ♪ 324 00:16:07,345 --> 00:16:11,556 ♪ O kadar ateşli görünüyordu ki, onunla çıkmam gerektiğini biliyordum... ♪ 325 00:16:11,694 --> 00:16:14,387 Bahse girerim o çay senin kadar tatlı değildir, Caroline. 326 00:16:14,525 --> 00:16:15,871 Sen böyle konuşacak yaşta değilsin. 327 00:16:16,009 --> 00:16:17,148 Daha 12 yaşındasın. 328 00:16:17,286 --> 00:16:19,219 Bu kadar gergin olmak için çok gençsin. 329 00:16:20,945 --> 00:16:24,190 Bakın, Yankees'in olayı şu ki 26 şampiyonluk kazandılar. 330 00:16:24,328 --> 00:16:28,539 1923, 1927, '28, '32, '36, 331 00:16:28,677 --> 00:16:31,024 '37, '38, '39, '41, 332 00:16:31,162 --> 00:16:33,130 '43, '47, '49, 333 00:16:33,268 --> 00:16:34,855 '50, '51, '52, 334 00:16:34,994 --> 00:16:38,790 '53, '56, '58, '61, '62, '77, 335 00:16:38,928 --> 00:16:42,794 '78, '96, '98, '99 ve 2000. 336 00:16:42,932 --> 00:16:44,175 Çok zorlu bir koşuydu, beyler. 337 00:16:44,313 --> 00:16:46,626 Ve diyor ki ben sayılarla aram iyi değil! 338 00:16:46,764 --> 00:16:48,110 Peki, o zaman gelmiş geçmiş en iyi oyuncu kimdir, Koç? 339 00:16:48,248 --> 00:16:49,732 Hımm, Jose Canseco. 340 00:16:49,870 --> 00:16:51,527 Jose günümüzün en iyilerinden biri, bu kesin. 341 00:16:51,665 --> 00:16:53,564 Peki tüm zamanların en iyisi? 342 00:16:53,702 --> 00:16:54,703 Çanta Paige. 343 00:16:54,841 --> 00:16:56,291 Demek istediğim, 344 00:16:56,429 --> 00:16:57,292 elli yıldan fazla süre oynadı. 345 00:16:57,430 --> 00:16:58,879 Atış yapabiliyordu, vurabiliyordu, 346 00:16:59,018 --> 00:17:00,881 iç sahada, dış sahada oyna, fark etmez. 347 00:17:01,020 --> 00:17:03,746 Ayrıca Satchel'ın tüm zamanların en sevdiğim sözlerinden biri vardı. 348 00:17:03,884 --> 00:17:05,748 "Hiçbir adam yok" dedi 349 00:17:05,886 --> 00:17:07,543 "Ortalama doğmaktan kaçınılabilir, 350 00:17:07,681 --> 00:17:09,821 ama hiçbir adam sıradan olmak zorunda değil." 351 00:17:09,959 --> 00:17:11,202 Ben de buna katılıyorum. Çünkü hiçbir şey yok 352 00:17:11,340 --> 00:17:12,997 - Benim hakkımda yaygın olan. - Doğru. 353 00:17:13,135 --> 00:17:15,034 Beyzbol topundan korkan tek birinci beysbol oyuncususun. 354 00:17:16,276 --> 00:17:17,484 Korku iyi olabilir 355 00:17:17,622 --> 00:17:19,210 eğer onu değişmek ve daha iyi olmak için kullanırsan. 356 00:17:19,348 --> 00:17:22,765 Yani hepiniz muhteşem, sıra dışı hayatlar yaşayabilirsiniz 357 00:17:22,903 --> 00:17:24,526 eğer sadece bu seçimi yaparsan-- 358 00:17:25,768 --> 00:17:28,771 Bildiğim bir şey var ki hayat kısa 359 00:17:28,909 --> 00:17:29,945 ve zaman, 360 00:17:30,083 --> 00:17:31,429 her zaman şimdidir. 361 00:17:31,567 --> 00:17:33,845 Daha sonra görüşmek üzere. İyi görünüyorsunuz. 362 00:17:33,983 --> 00:17:35,744 Şu Hawaii gömleğini beğendim. Hadi bakalım, Peanut! 363 00:17:40,680 --> 00:17:42,751 Fıstık! 364 00:17:49,309 --> 00:17:51,070 Merhaba. 365 00:17:51,208 --> 00:17:52,554 Ne hayal ediyorsun? 366 00:17:52,692 --> 00:17:55,798 - Patagonya'da sinek avcılığı? - Hayır, hayır. 367 00:17:55,936 --> 00:17:57,386 Ben onlardan hemen hemen aynı uzaklıktayım 368 00:17:57,524 --> 00:17:59,630 İnsan olabilecek en berrak akarsulardan. 369 00:17:59,768 --> 00:18:02,667 O zamanlar üzerimizde çok baskı vardı değil mi? 370 00:18:02,805 --> 00:18:03,875 Evet. 371 00:18:04,013 --> 00:18:05,567 Kaç tane alabalık yakalayacağımızı, 372 00:18:05,705 --> 00:18:07,672 motosikletlerimizi Tierra del Fuego'ya geri götürmek, 373 00:18:07,810 --> 00:18:09,433 - Bunu hatırlıyor musun? -Hı-hı. 374 00:18:09,571 --> 00:18:12,988 Şimdi tek yaptığım faturalanabilir saatler hakkında endişelenmek, Bobby. 375 00:18:13,126 --> 00:18:17,026 Böylece Walker'ın son PlayStation 2 takıntısını satın alabilirim. 376 00:18:19,684 --> 00:18:23,378 Gerçekten, sırrını bana mı söyleyeceksin? 377 00:18:25,414 --> 00:18:26,760 Sırrım mı? 378 00:18:27,968 --> 00:18:30,350 - Bobby. - Evet? 379 00:18:30,488 --> 00:18:31,903 Bu adamları nasıl hizaya getiriyorsunuz? 380 00:18:32,041 --> 00:18:35,010 Yemin ederim yapamam. Beni dinlemiyorlar. 381 00:18:35,148 --> 00:18:36,356 Acı gerçeği istiyorsun 382 00:18:36,494 --> 00:18:38,082 yoksa parlayan güneş cevabını mı istiyorsun? 383 00:18:38,220 --> 00:18:39,394 Ben "güneş gibi parlıyor" cevabını alıyorum. 384 00:18:39,532 --> 00:18:40,809 Diğeri için Kathy'i aldım. 385 00:18:40,947 --> 00:18:43,052 Onların özgüvenlerinin artması lazım, Jon. 386 00:18:43,191 --> 00:18:45,193 Örnek olmanız gerekir. 387 00:18:45,331 --> 00:18:46,780 Orada olduğunda bile orada değilsin. 388 00:18:46,918 --> 00:18:48,575 Sığınakta oturuyorsun. Burnunu gömdün 389 00:18:48,713 --> 00:18:51,613 yasal belgelerde ve bu pek ilham verici değil 390 00:18:51,751 --> 00:18:53,235 Bir beyzbol oyuncusu için. 391 00:18:54,340 --> 00:18:56,997 Hey, sen sordun dostum. 392 00:18:57,136 --> 00:18:59,621 Viskimin yanına biraz su koymayı severim, Koç. 393 00:18:59,759 --> 00:19:02,141 Ve acı gerçek şu ki, 394 00:19:02,279 --> 00:19:04,867 Ben çok daha dinamik bir bireyim 395 00:19:05,005 --> 00:19:06,490 Senden daha iyi. 396 00:19:06,628 --> 00:19:09,803 Bebekler, yaşlı kadınlar, köpek yavruları beni sever. 397 00:19:10,839 --> 00:19:12,289 Evet. 398 00:19:12,427 --> 00:19:14,394 Ne olduğunu gerçekten bilmiyorum. 399 00:19:16,534 --> 00:19:20,228 Yaşlandıkça kendimi daha kopuk hissediyorum. 400 00:19:20,366 --> 00:19:23,645 Artık eğlenceli şeylerden bile zevk almıyorum. 401 00:19:23,783 --> 00:19:24,991 Beyzbol gibi. 402 00:19:25,129 --> 00:19:27,200 İşte bu yüzden seni istiyorum 403 00:19:27,338 --> 00:19:29,616 Gelecek yıl takımın yönetimini devralmak. 404 00:19:29,754 --> 00:19:31,480 Sen çok doğal bir yeteneğe sahipsin, Bobby. 405 00:19:32,964 --> 00:19:35,484 Jon, senden bana bir iyilik yapmanı istiyorum. 406 00:19:36,347 --> 00:19:37,555 Evet efendim. 407 00:19:37,693 --> 00:19:40,075 Benim için bir vasiyetname hazırlamanızı istiyorum. 408 00:19:40,213 --> 00:19:42,802 50 yaşına giriyorsun. 409 00:19:42,940 --> 00:19:44,700 Biraz abarttığını düşünüyorum. 410 00:19:44,838 --> 00:19:47,324 Keşke olsaydım. 411 00:19:55,987 --> 00:19:57,713 Şuna bak. 412 00:19:57,851 --> 00:20:00,337 Cennette bile rahat edemedim. 413 00:20:00,475 --> 00:20:02,787 Değişmek için asla geç değildir. 414 00:20:02,925 --> 00:20:05,997 Eski köpek teorisinin aksine, değil mi? 415 00:20:08,517 --> 00:20:10,692 Yeterince yaptım mı, Kathy? 416 00:20:10,830 --> 00:20:12,935 Herkesin çok eğlendiğini düşünüyorum. 417 00:20:13,073 --> 00:20:16,836 Hayır, mangalda değil, hayatta diyorum. 418 00:20:17,802 --> 00:20:19,977 Biliyor musun, eğer yarın ölseydim, insanlar bana şöyle der miydi? 419 00:20:20,115 --> 00:20:23,118 Jon Kelly, şirket avukatı, 420 00:20:23,256 --> 00:20:25,638 kurallara iyi uydun mu? 421 00:20:25,776 --> 00:20:27,743 Ben savunma avukatı olmak istiyordum. 422 00:20:27,881 --> 00:20:29,538 Bir beyzbol maçını bile kazanamıyor. 423 00:20:29,676 --> 00:20:32,852 Canım, seni hatırlayacağız 424 00:20:32,990 --> 00:20:35,234 Sevgi dolu bir koca ve baba olduğun için. 425 00:20:35,372 --> 00:20:37,443 - Evet? - Ve dürüst bir adam. 426 00:20:37,581 --> 00:20:40,446 Peki bütün bunlar nereden çıkıyor? 427 00:20:42,862 --> 00:20:44,588 Bobby ölüyor. 428 00:20:46,348 --> 00:20:48,385 Kanser hastası. 429 00:20:49,800 --> 00:20:53,424 Aman Tanrım. Zavallı Patti ve oğlanlar. 430 00:20:55,323 --> 00:20:57,773 Bana koçluğa devam etme sözü verdirdi, 431 00:20:57,911 --> 00:21:01,812 En büyük zevkinin Robert'in beyzbol oynamasını izlemek olduğunu söyledi. 432 00:21:01,950 --> 00:21:06,541 Aman Tanrım, onun için yapabileceğim başka bir şey olmalı. 433 00:21:06,679 --> 00:21:09,475 Onun için yapabileceğiniz bir şey var. 434 00:21:09,613 --> 00:21:11,373 Kliff'in teklifini kabul et. 435 00:21:11,511 --> 00:21:13,479 Kliff'le yaptığım konuşmayı duydun mu? 436 00:21:13,617 --> 00:21:15,032 Ben senin karınım, Jon. 437 00:21:15,170 --> 00:21:17,206 - Her şeyi duyuyorum. - Bu gizlice dinlemektir. 438 00:21:17,345 --> 00:21:18,760 Yapmaya istekli olmalısın 439 00:21:18,898 --> 00:21:21,521 O çocukları eğitmek için ne gerekiyorsa. 440 00:21:21,659 --> 00:21:25,284 Senin için. Ve Bobby için ve-ve tüm takım için. 441 00:21:25,422 --> 00:21:27,700 Ve sonra kaybedersen, 442 00:21:27,838 --> 00:21:29,702 Yani en azından sen 443 00:21:29,840 --> 00:21:32,636 Bobby'ye oğlunun oynadığını son kez görme fırsatı verildi. 444 00:21:32,774 --> 00:21:36,536 Bu, risk almaya değer bir kazanç. 445 00:21:38,331 --> 00:21:40,989 O zaman elinden geleni yapmış olursun. 446 00:21:48,652 --> 00:21:50,792 Bunu benim için yaptığın için gerçekten minnettarım, değil mi? 447 00:21:50,930 --> 00:21:52,207 Bunu senin için yapmıyorum, Kliff. 448 00:21:52,345 --> 00:21:53,760 Evet. Evet. 449 00:21:53,898 --> 00:21:56,798 Bu çocukları düzene sokmak için on gününüz var. 450 00:21:56,936 --> 00:21:59,697 Ta ki güçlü bir Üniversite Hazırlık takımıyla karşılaşana kadar. 451 00:21:59,835 --> 00:22:02,286 Bunu atlatırsan, bölgeye geçersin. 452 00:22:02,424 --> 00:22:04,357 sonra kesitler, 453 00:22:04,495 --> 00:22:06,497 sonra bölgeseller. 454 00:22:06,635 --> 00:22:08,810 Size Weatherford ile karşılaşacağınızı garanti ediyorum, 455 00:22:08,948 --> 00:22:10,467 ve en çok işe alınan atıcı 456 00:22:10,605 --> 00:22:11,985 Küçükler Ligi'nden hiç çıkamadı. 457 00:22:12,123 --> 00:22:13,055 Avcı Dixon. 458 00:22:20,339 --> 00:22:21,512 Çarpmak! 459 00:22:21,650 --> 00:22:23,859 Onun geleceğin Nolan Ryan'ı olduğunu söylüyorlar. 460 00:22:25,067 --> 00:22:26,828 Bütün bunları atlattıktan sonra sıra Williamsport'a gelecek, değil mi? 461 00:22:26,966 --> 00:22:29,451 - Vay canına! - Evet, kulağa oldukça basit geliyor. 462 00:22:29,589 --> 00:22:30,521 Evet, basit kelimesi tam olarak doğru kelime değil 463 00:22:30,659 --> 00:22:32,247 Bunu tarif etmek için şunu kullanırdım: 464 00:22:32,385 --> 00:22:35,043 ama, hey, özgüveninin arttığını görmek beni gerçekten mutlu ediyor. 465 00:22:35,181 --> 00:22:36,734 İşte biz de bunu amaçlıyoruz. 466 00:22:37,873 --> 00:22:39,219 Tamam. Hey, iyiyiz. 467 00:22:39,358 --> 00:22:40,738 Evet. Hadi takım! 468 00:22:40,876 --> 00:22:42,361 Walker, burada ne yapıyoruz? 469 00:22:42,499 --> 00:22:43,810 Benim aklım almıyor. 470 00:22:43,948 --> 00:22:45,778 Babam sadece kıçımızı sahaya sürmemizi söyledi. 471 00:22:45,916 --> 00:22:47,504 Bunun iki kat önemli olduğunu. 472 00:22:47,642 --> 00:22:49,264 Biraz kondisyonlanmaya hazır mısınız? 473 00:22:49,402 --> 00:22:52,232 Kondisyon mu? Ne için, Koç? Sezonumuz geçen hafta sona erdi. 474 00:22:52,371 --> 00:22:54,303 Sezonun daha yeni başlıyor, Rand. 475 00:22:54,442 --> 00:22:55,684 Siz çocuklar seçildiniz 476 00:22:55,822 --> 00:22:57,686 Westside All-Stars'ı temsil etmek için, 477 00:22:57,824 --> 00:23:01,621 Küçükler Ligi Dünya Serisi, Williamsport.-Pensilvanya. 478 00:23:01,759 --> 00:23:03,071 Aynen öyle. Aynen öyle. 479 00:23:03,209 --> 00:23:05,798 Arkadaşlar bu her kanlı canlının hayalidir 480 00:23:05,936 --> 00:23:07,834 Beyzbol oynamış Amerikalı çocuk. 481 00:23:07,972 --> 00:23:09,595 -Kesinlikle öyle. - All-Star takımı mı? 482 00:23:09,733 --> 00:23:11,182 Evet. -Evet. 483 00:23:11,320 --> 00:23:13,426 Bu tamamen sihirdi, 484 00:23:13,564 --> 00:23:15,083 Küçük Lig oyuncularının türü 485 00:23:15,221 --> 00:23:18,397 dünyanın dört bir yanından herkesin yaz boyunca hayalini kurduğu. 486 00:23:18,535 --> 00:23:19,674 Ama biz berbatız. 487 00:23:19,812 --> 00:23:22,124 - Ha? - Dostum, sus artık. 488 00:23:22,262 --> 00:23:25,127 - Biz sadece biraz berbatız. - Aptalca bir oyun oynuyoruz 489 00:23:25,265 --> 00:23:26,681 çünkü Robert'ın babası ölüyor. 490 00:23:27,544 --> 00:23:29,062 O ölmüyor. 491 00:23:29,200 --> 00:23:30,616 Sadece kanser hastası. 492 00:23:30,754 --> 00:23:32,894 Hey Walker, sonra konuşuruz seninle, tamam mı? 493 00:23:33,032 --> 00:23:33,998 Özür dilerim. 494 00:23:34,136 --> 00:23:35,483 Evimde herkes beni dinliyor. 495 00:23:35,621 --> 00:23:36,863 Ölecek misiniz Bay Ratliff? 496 00:23:37,001 --> 00:23:38,417 Hepimiz ölürüz. 497 00:23:38,555 --> 00:23:41,109 Babam hayattaki tek kesin şeyin ölüm ve vergiler olduğunu söylüyor. 498 00:23:41,247 --> 00:23:42,800 Vergi derken neyi kastediyorsunuz? 499 00:23:42,938 --> 00:23:45,182 Bu, politikacıların özel jetlerle Vegas'a uçmak için çaldıkları paradır. 500 00:23:45,320 --> 00:23:46,839 ve mafya üyeleriyle parti yapmak. 501 00:23:46,977 --> 00:23:49,358 - Bunları nereden buluyorlar? - Hiçbir fikrim yok. Beyler-- 502 00:23:49,497 --> 00:23:50,981 Belki de siyaseti düşünmeliyim. 503 00:23:51,119 --> 00:23:53,432 - Mafya babası ne demek? - Kapat artık konuyu, tamam mı? 504 00:23:53,570 --> 00:23:54,778 Endişelenme, Scooter. 505 00:23:54,916 --> 00:23:56,952 Onlara söyle, Baba, sen ölmüyorsun. 506 00:23:57,090 --> 00:23:58,920 Gerçek şu ki, 507 00:23:59,058 --> 00:24:00,749 Bilmiyorum. 508 00:24:00,887 --> 00:24:02,648 Ama iyileşmek için tedaviye başlıyorum. 509 00:24:02,786 --> 00:24:04,408 Ve hepinizin yapması gereken de budur. 510 00:24:04,546 --> 00:24:05,892 İyileş. Ama... 511 00:24:06,030 --> 00:24:08,101 sahada. Burada gerçek bir şansın var 512 00:24:08,239 --> 00:24:09,827 Küçükler Ligi Dünya Serisinde oynamak. 513 00:24:09,965 --> 00:24:11,415 Yani bu Koç Kelly ve benim hayal ettiğimiz bir şeydi 514 00:24:11,553 --> 00:24:13,382 - Biz sizin yaşlarınızdayken. - Çocuklar. 515 00:24:13,521 --> 00:24:14,763 Kanıtlama şansın var 516 00:24:14,901 --> 00:24:16,109 Herkese All-Star olduğunuzu bildiriyorum 517 00:24:16,247 --> 00:24:19,492 ve herkesle rekabet edebilirsin. 518 00:24:20,424 --> 00:24:22,012 Ne yapmamız gerekiyor hocam? 519 00:24:22,150 --> 00:24:25,118 Bana bakma. Koç Kelly ile konuş. 520 00:24:25,981 --> 00:24:28,881 Koç Kelly, ne yapmamız gerekiyor? 521 00:24:30,192 --> 00:24:32,436 Dinle, Koç Ratliff kendini iyileştirmeye gidecek. 522 00:24:32,574 --> 00:24:33,920 bu yüzden çok fazla ortalıkta olmayacak. 523 00:24:34,058 --> 00:24:35,577 Hadi canım. 524 00:24:35,715 --> 00:24:37,303 Yüzde yüz odaklanmadığımı biliyorum 525 00:24:37,441 --> 00:24:38,580 bu top kulübünde. 526 00:24:38,718 --> 00:24:40,099 Şimdi işler farklı. 527 00:24:40,237 --> 00:24:41,583 Hepimizin birlikte çalışmamız gerekecek. 528 00:24:41,721 --> 00:24:42,826 Biraz güven inşa etmemiz gerekecek 529 00:24:42,964 --> 00:24:44,690 çünkü on gün içinde 530 00:24:44,828 --> 00:24:46,588 Üniversite Hazırlık Okulu'ndaki adamlarla oynuyoruz. 531 00:24:46,726 --> 00:24:48,728 O adamları tanıyorsun, hepsi giyiyor 532 00:24:48,866 --> 00:24:50,937 her maça yeni çoraplar giyerler, saçlarına köpük sürerler. 533 00:24:51,075 --> 00:24:53,146 Saçlarını şekillendiriyorlar. 534 00:24:53,284 --> 00:24:55,321 Şuradaki saçlarını gördün mü? Hadi ama. 535 00:24:55,459 --> 00:24:57,806 Ve eğer bu adamları yenmek istiyorsak, 536 00:24:57,944 --> 00:24:59,670 Bunu şartlandırma yoluyla yapacağız. 537 00:24:59,808 --> 00:25:00,947 Ne? 538 00:25:01,085 --> 00:25:02,742 Şartlanma hakkında neler biliyorsunuz? 539 00:25:02,880 --> 00:25:04,813 Vücut aşağılama yok, Mitchell. Tamam mı? 540 00:25:04,951 --> 00:25:06,953 Doğru. Her şekil ve boyuttaki insanı kutluyoruz. 541 00:25:07,091 --> 00:25:09,300 şişman adamlar ve zayıf adamlar. Hepsini seviyoruz. 542 00:25:09,438 --> 00:25:11,613 Neyse, bunu yapacak olan baban. 543 00:25:11,751 --> 00:25:13,477 Hepiniz Başçavuş Belew'i tanıyorsunuz, değil mi? 544 00:25:22,797 --> 00:25:25,213 Tamam, hadi harekete geçelim. 545 00:25:25,351 --> 00:25:27,526 Kramponlarını bağla sanki 546 00:25:27,664 --> 00:25:28,872 savaşa gidiyorsun, çünkü sen varsın. 547 00:25:29,010 --> 00:25:30,908 Eğer üstünlük kurmak istiyorsan, 548 00:25:31,046 --> 00:25:33,566 düşmanları geride bırakıp onları ezmek, 549 00:25:33,704 --> 00:25:35,464 o zaman yapmanız gereken şey şudur. 550 00:25:35,603 --> 00:25:37,881 Bacaklarınız dediğiniz o küçük kibrit çöplerini şekle sokun 551 00:25:38,019 --> 00:25:41,091 böylece çayırda vahşi mustangler gibi gezinirsiniz. 552 00:25:41,229 --> 00:25:42,817 Tamam, herkes sıraya girsin, sıraya girsin. 553 00:25:42,955 --> 00:25:44,059 Herkes sıraya girsin. 554 00:25:44,197 --> 00:25:45,474 Hadi gidelim, hadi gidelim, hadi gidelim. 555 00:25:45,613 --> 00:25:47,097 - Hadi çocuklar! - Haydi, haydi! 556 00:25:47,235 --> 00:25:49,064 Tamam beyler. Ben gidince, koşacağız 557 00:25:49,202 --> 00:25:52,171 40 saniyenin altında bir sürede faul direğinden faul direğine. 558 00:25:52,309 --> 00:25:54,932 Birimiz başarısız olursak, hepimiz başarısız oluruz ve tekrar yaparız. 559 00:25:55,070 --> 00:25:55,933 Gitmek! 560 00:26:00,041 --> 00:26:01,456 Sezon boyunca o hız neredeydi? 561 00:26:01,594 --> 00:26:03,941 Rand ne vuruş yapabildi ne de üste çıkabildi. 562 00:26:04,079 --> 00:26:07,531 - O yüzden onu hiç koşarken görmedik. -Hadi, hadi, hadi, hadi, hadi! 563 00:26:07,669 --> 00:26:09,015 Hadi Mitchell! İkinci olan ilk kaybedendir. 564 00:26:09,153 --> 00:26:11,949 - Hadi gidelim! - Anlamadım. 565 00:26:12,087 --> 00:26:13,123 Ben hızlıyım. Sen hızlısın, değil mi? 566 00:26:13,261 --> 00:26:15,401 - Evet. - Nasıl bu kadar yavaş olabiliyor? 567 00:26:15,539 --> 00:26:17,576 - Ah, annen bu. - Bir sürü şeye benziyorsun. 568 00:26:17,714 --> 00:26:20,924 cenaze evinden kaçan geriatriler. Alın onu! 569 00:26:21,925 --> 00:26:23,892 Emeklilik evi! 570 00:26:24,030 --> 00:26:25,342 - Bütün hafta sonu vaktin var mı, Koç? -Yok! 571 00:26:25,480 --> 00:26:28,000 Tüm hafta sonu yok. Hadi gidelim! 572 00:26:29,553 --> 00:26:30,865 Hadi gidelim! Hareket et! 573 00:26:32,349 --> 00:26:33,937 Hadi Rocket! 574 00:26:37,216 --> 00:26:38,873 - Hadi Rocket. - Hadi çocuklar! 575 00:26:39,011 --> 00:26:40,944 Robert, hadi başarabilirsin! 576 00:26:43,498 --> 00:26:45,051 Ve zaman! 577 00:26:47,502 --> 00:26:48,503 39.8. 578 00:26:48,641 --> 00:26:49,642 Harika, Robert! 579 00:26:49,780 --> 00:26:51,057 Fena değil. Değil mi? 580 00:26:51,195 --> 00:26:52,990 Şimdi yapmamız gereken tek şey vurmayı öğrenmek. 581 00:26:53,128 --> 00:26:54,336 yakala ve at ve ben derim ki 582 00:26:54,474 --> 00:26:55,924 gayet iyi görünüyoruz hocam. 583 00:26:56,062 --> 00:26:57,650 Biz burada kademeli bir programız, Koç. 584 00:26:57,788 --> 00:27:00,895 Evet. Gözlerimi yaşartıyor. 585 00:27:04,243 --> 00:27:05,658 Üzgünüm Walker seni zor durumda bıraktım. 586 00:27:05,796 --> 00:27:08,661 Tamamdır. Söylenmesi gerekiyordu. 587 00:27:10,145 --> 00:27:11,595 İhtiyacım olan şeyi bitirebilir miyim? 588 00:27:11,733 --> 00:27:13,977 - Evet. - Teşekkürler. 589 00:27:15,116 --> 00:27:16,324 Buna ihtiyacınız olmayacak. 590 00:27:16,462 --> 00:27:18,188 Eh, ona sahip olmak ve ona ihtiyaç duymamak daha iyidir. 591 00:27:18,326 --> 00:27:20,604 Peki, ihtiyacınız olmayacaksa, buna sahip olmanıza gerek yok. 592 00:27:20,742 --> 00:27:22,261 Bunu sizden alabilir miyim? 593 00:27:23,538 --> 00:27:25,022 Teşekkür ederim. 594 00:27:26,748 --> 00:27:30,579 Sinek kamışınızın en iyi ellerde olduğundan emin olun. 595 00:27:30,718 --> 00:27:33,237 Sadece daha iyi olmaya odaklan. 596 00:27:33,375 --> 00:27:34,445 Benim. 597 00:27:34,583 --> 00:27:35,999 Merhaba, Rocket. 598 00:27:36,137 --> 00:27:38,173 Bu gece iyi iş çıkardın. 599 00:27:38,311 --> 00:27:40,486 Baba, neden herkes bana Rocket diyor? 600 00:27:40,624 --> 00:27:41,970 Sanırım buna alaycılık deniyor. 601 00:27:42,108 --> 00:27:44,145 Bu bir iltifat oğlum. Rockets harikadır. 602 00:27:44,283 --> 00:27:45,560 Dur, pislik! 603 00:27:45,698 --> 00:27:47,458 Hey, dur, yeter! 604 00:27:47,596 --> 00:27:49,219 - Osuruk suratlı. - Tomruk yiyici. 605 00:27:50,185 --> 00:27:51,462 Merhaba, İstatistik Ustası. 606 00:27:51,600 --> 00:27:53,741 Bunlardan bazılarını kullanmayı hiç düşündünüz mü? 607 00:27:53,879 --> 00:27:56,571 kumar günlerinizden kalma kötü şöhretli istatistiksel analizler 608 00:27:56,709 --> 00:27:58,538 kendi oyuncularınıza mı? 609 00:27:58,677 --> 00:28:00,333 Hiç bunu düşündünüz mü? 610 00:28:01,472 --> 00:28:03,233 Görüşürüz, Jon. 611 00:28:12,414 --> 00:28:13,622 Son vasiyet, ha? 612 00:28:13,761 --> 00:28:15,072 Evet, demek istediğim, açıkça var 613 00:28:15,210 --> 00:28:16,833 orada çok fazla hukuki konuşma var ama-- 614 00:28:16,971 --> 00:28:19,490 Birikimlerimizi tedavi için kullanıyoruz. 615 00:28:19,628 --> 00:28:20,733 Hikayenin sonu. 616 00:28:23,011 --> 00:28:24,357 İyi geceler. 617 00:28:28,914 --> 00:28:30,605 Birinci yıl dönümü nedeniyle 618 00:28:30,743 --> 00:28:32,469 11 Eylül yaklaşırken, 619 00:28:32,607 --> 00:28:35,852 normale dönmeye çalıştığımız bir yıl oldu. 620 00:28:43,169 --> 00:28:47,587 Allahım lütfen beni ailemden ayırma. 621 00:28:47,726 --> 00:28:50,349 Tanrı seni neden alsın ki baba? 622 00:28:51,281 --> 00:28:52,696 Robert, ne yapıyorsun ayakta? 623 00:28:52,834 --> 00:28:55,009 Uyuyamıyorum. Çok ağrım var. 624 00:28:55,147 --> 00:28:56,769 ve Peanut yine oduncu gibi horluyor. 625 00:28:56,907 --> 00:28:59,151 Buraya gel. 626 00:28:59,289 --> 00:29:00,566 Kuyu... 627 00:29:00,704 --> 00:29:02,775 Tanrı seni neden aldırsın ki baba? 628 00:29:02,913 --> 00:29:04,950 Sen hiçbir yanlış yapmadın. 629 00:29:05,088 --> 00:29:06,986 Nedenini bilmiyorum Robert, ama şunu biliyorum ki, 630 00:29:07,124 --> 00:29:08,574 Peki, hayatta, 631 00:29:08,712 --> 00:29:10,679 iyi şansın da var, kötü şansın da. 632 00:29:10,818 --> 00:29:12,509 Ve ben hastalanıyorum... 633 00:29:12,647 --> 00:29:14,442 Bu sadece kötü şans. 634 00:29:15,546 --> 00:29:17,376 Öldüğünüzde ne olur? 635 00:29:18,515 --> 00:29:20,344 Kuyu... 636 00:29:22,933 --> 00:29:25,315 Cennete gidebilmeyi umuyorum. 637 00:29:26,626 --> 00:29:28,559 Sizce ne olur? 638 00:29:28,697 --> 00:29:30,078 Bilmiyorum. 639 00:29:30,216 --> 00:29:32,563 Cenneti göremezsin. 640 00:29:32,701 --> 00:29:34,255 Kuyu... 641 00:29:34,393 --> 00:29:36,844 Ama bence bir şeylerin olduğuna güvenmemiz gerekiyor 642 00:29:36,982 --> 00:29:39,225 gerçekten güzel ve huzurlu 643 00:29:39,363 --> 00:29:41,365 bütün bunların diğer tarafında. 644 00:29:41,503 --> 00:29:44,921 Yani, beyzbol topuna gerçekten vurabileceğime mi inanıyorum? 645 00:29:45,784 --> 00:29:46,957 Haklısın dostum. 646 00:29:47,095 --> 00:29:49,373 Ve bir beyzbol topuna vurabilirsin. 647 00:29:49,511 --> 00:29:50,823 Bunu yaptığını gördüm. 648 00:29:50,961 --> 00:29:53,205 Bunu daha iyi başardığını görüyorum. 649 00:29:53,343 --> 00:29:55,345 Ne yapıyorsun? 650 00:29:55,483 --> 00:29:56,967 Peanut'la neler yaşadığını biliyorum. 651 00:29:57,105 --> 00:29:58,175 Aynı şeyi ben de amcanla yaşadım. 652 00:29:58,313 --> 00:30:00,005 Bilirsin, uyumaya çalışmak gibi bir şey 653 00:30:00,143 --> 00:30:01,420 bir NASCAR yarışının çukurunda. Anladım. 654 00:30:01,558 --> 00:30:03,318 Yapmak isteyeceğiniz şey bunları almak, 655 00:30:03,456 --> 00:30:04,664 onları büküyorsun, 656 00:30:04,803 --> 00:30:06,528 onları sıkıştırın. 657 00:30:07,529 --> 00:30:09,221 Evet, işte böyle. Çevir. Anladın mı? 658 00:30:09,359 --> 00:30:11,844 - Beni hâlâ duyabiliyor musun? - Şöyle ki. 659 00:30:11,982 --> 00:30:13,294 Tamam, peki, onları daha da içeri itin. 660 00:30:13,432 --> 00:30:14,951 Sonunda gidip verandada uyuyacaktım. 661 00:30:15,089 --> 00:30:16,573 Ya da bilirsin, belki de şöyle düşünürdüm 662 00:30:16,711 --> 00:30:18,368 sokağın aşağısına taşınıyor, komşuların yanında kalıyor. 663 00:30:18,506 --> 00:30:19,990 -Gerçekten mi? -Bu sana kalmış. 664 00:30:20,128 --> 00:30:23,062 ♪ ♪ 665 00:30:26,376 --> 00:30:27,826 Hadi, Mikey. 666 00:30:27,964 --> 00:30:29,034 Korkmayın. 667 00:30:29,172 --> 00:30:31,484 Tekrar deneyelim. 668 00:30:34,625 --> 00:30:36,144 Biliyorsun, eldivenini açman gerekiyor 669 00:30:36,282 --> 00:30:37,801 baba-sakız topunu yakalamak için! 670 00:30:37,939 --> 00:30:39,423 Kızarmış yumurtayı krep içine koymak daha kolay! 671 00:30:40,908 --> 00:30:42,599 Yapmayacak mı, ne? 672 00:30:42,737 --> 00:30:43,772 Chimichangalarımı ye, Scooter! 673 00:30:43,911 --> 00:30:45,602 En azından koruyucu pedlerin var! 674 00:30:46,672 --> 00:30:47,949 Hey. 675 00:30:48,087 --> 00:30:49,330 Aslında sana ne diyeyim, gel buraya. 676 00:30:49,468 --> 00:30:52,264 İşte oldu, pardon. Gözlük. 677 00:30:52,402 --> 00:30:55,094 Bebek Ruth adına ne yapıyorsun, Koç? 678 00:30:55,232 --> 00:30:57,648 Bebek Ruth bir şekerleme çubuğudur. Bebek Ruth bir sürahidir. 679 00:30:57,786 --> 00:30:59,719 Bu, senin pek de başarılı olamayacağın bir pozisyon. 680 00:30:59,858 --> 00:31:01,963 Sana ne diyeyim, seni birinci kaleye koyacağız. 681 00:31:02,101 --> 00:31:03,965 Tamam, Scooter? Hadi gidelim. 682 00:31:04,103 --> 00:31:05,691 Mike! 683 00:31:05,829 --> 00:31:07,900 Hadi Mikey, gidelim! 684 00:31:08,038 --> 00:31:09,937 -Hazır mısın? -Evet. 685 00:31:10,075 --> 00:31:11,352 Tamam oğlum. Sadece topu izle. 686 00:31:11,490 --> 00:31:13,319 Benimle kal. 687 00:31:19,291 --> 00:31:22,018 İşte bu. Hey, bir tanesini gözleriniz açıkken deneyin. 688 00:31:29,025 --> 00:31:31,096 Hey, Mikey. Sen doğuştan yeteneklisin! 689 00:31:31,234 --> 00:31:33,029 Hiçbir adamın sıradan olması gerekmiyor, Koç. 690 00:31:33,167 --> 00:31:34,409 Özellikle pedlerle. 691 00:31:34,547 --> 00:31:37,309 - Bir yakalayıcımız var! - Tamamdır, Mikey! 692 00:31:38,172 --> 00:31:39,656 Teşekkürler. 693 00:31:39,794 --> 00:31:41,416 Çünkü ona çok agresif bir şekilde saldırmamız gerekiyor, 694 00:31:41,554 --> 00:31:43,315 yan etkileri oldukça güçlü olacak. 695 00:31:43,453 --> 00:31:44,661 Tamam aşkım. 696 00:31:45,938 --> 00:31:47,664 - Evet. - Teşekkürler. 697 00:31:49,597 --> 00:31:51,185 Ben her şeyim olmasa bile beni yine de sever misin? 698 00:31:51,323 --> 00:31:54,464 bilirsin işte, benim gibi kaslı ve iri yarı? 699 00:31:54,602 --> 00:31:57,398 Ne? Seninle fiziğin için evlenmedim. 700 00:31:57,536 --> 00:31:58,330 Ne? 701 00:31:58,468 --> 00:31:59,987 Ben seninle paran için evlendim. 702 00:32:00,125 --> 00:32:01,954 Evet, doğru. 703 00:32:09,617 --> 00:32:10,652 Haydi, scooter kayıkçıları! 704 00:32:11,791 --> 00:32:13,655 Tekrar dene, Mitch. 705 00:32:13,793 --> 00:32:16,693 - Scooter, bu kadar mı zor? -Shortstop! 706 00:32:18,833 --> 00:32:20,628 Tamam, kısa stop birinciye! 707 00:32:20,766 --> 00:32:21,940 Tamamdır Rocket! 708 00:32:23,044 --> 00:32:24,735 Skuter, Skuter, Skuter. 709 00:32:25,598 --> 00:32:27,152 - Scooter! -Hadi çocuklar, getirin bakalım! 710 00:32:27,290 --> 00:32:29,292 - Hadi içeri gir. - Willie Mays adına ne oluyor? 711 00:32:29,430 --> 00:32:30,672 Şu an ne yapıyorsun hocam? 712 00:32:30,810 --> 00:32:32,502 Willie Mays'i seviyorum. 713 00:32:32,640 --> 00:32:34,228 Dinle dostum, sana terfi vereceğim. 714 00:32:34,366 --> 00:32:36,092 Tamam mı? Oynayacaksın, şey... 715 00:32:36,230 --> 00:32:37,956 Aslında, şuraya git-- 716 00:32:38,094 --> 00:32:40,027 Hayır, hayır, hayır. Şey, sana ne diyeyim. 717 00:32:40,165 --> 00:32:42,132 Sığınakta bir mola ver. 718 00:32:42,270 --> 00:32:44,272 Hey, bana öyle bakma. 719 00:32:44,410 --> 00:32:47,241 Senin için bir Baby Ruth çikolatası hazırladım. 720 00:32:47,379 --> 00:32:49,312 Robert! Birinci kale, dostum! 721 00:32:50,382 --> 00:32:51,762 Hımm bebeğim, başlıyoruz! 722 00:32:54,041 --> 00:32:55,145 Güzel! 723 00:32:55,283 --> 00:32:56,491 Güzel yakaladın, Rocket! 724 00:32:56,629 --> 00:32:58,666 Tamam Patton! 725 00:32:58,804 --> 00:33:00,530 Yürü! Yürü! Yürü! 726 00:33:00,668 --> 00:33:02,601 Robbie, şimdi sana geliyorum! 727 00:33:03,602 --> 00:33:04,775 İşte bu kadar! 728 00:33:04,913 --> 00:33:06,432 Evet! Hadi gidelim. 729 00:33:10,333 --> 00:33:12,197 Kahretsin, Koç. O iç saha 730 00:33:12,335 --> 00:33:13,646 kunduz barajı kadar sağlam görünüyordu. 731 00:33:13,784 --> 00:33:15,959 Güzel. Dış sahaya bir şans ver? 732 00:33:16,097 --> 00:33:17,167 Ateş et. 733 00:33:17,305 --> 00:33:19,376 Hadi bakalım, dış saha! 734 00:33:19,514 --> 00:33:21,033 Bir tanesini kaçıran bana 25 veriyor. 735 00:33:21,171 --> 00:33:22,517 Hadi gidelim. İşte gidiyoruz! 736 00:33:28,213 --> 00:33:29,110 Aman Tanrım. 737 00:33:29,248 --> 00:33:30,698 İyi misin Jack? 738 00:33:31,837 --> 00:33:33,114 Aman Tanrım. 739 00:33:33,252 --> 00:33:36,221 Jack. Jack, iyi misin? J-Sadece orada otur. 740 00:33:36,359 --> 00:33:37,360 İyi mi? 741 00:33:37,498 --> 00:33:38,982 Kaç parmağımı kaldırıyorum? 742 00:33:39,120 --> 00:33:40,466 Bir. İki. 743 00:33:40,604 --> 00:33:42,192 -Evet, iyi durumda. - Teknik olarak, 744 00:33:42,330 --> 00:33:44,781 O onu düşürmedi. O onu düşürdü. 745 00:33:52,582 --> 00:33:55,033 Ben gidiyorum! 746 00:33:56,413 --> 00:33:58,105 Altıncının sonu. 747 00:33:58,243 --> 00:33:59,796 Sahayı hazırlıyor. 748 00:33:59,934 --> 00:34:01,177 Atışlar. 749 00:34:01,315 --> 00:34:03,248 Sağ sahaya doğru bir pop-fly at ve-- 750 00:34:04,111 --> 00:34:05,353 Evet, çok etkileyiciydi. 751 00:34:05,491 --> 00:34:07,838 Mahallede ne yapıyorsun, Koç? 752 00:34:07,976 --> 00:34:09,254 Ben yürüyüşe çıkıyorum. 753 00:34:09,392 --> 00:34:12,153 - Gerçekten mi? - Şey... 754 00:34:12,291 --> 00:34:14,086 Belki biraz eleman alımı yapabilirim. 755 00:34:14,224 --> 00:34:15,777 Senin için oynamayı bıraktım. 756 00:34:15,915 --> 00:34:17,572 Seninle ve senin All-Star'larınla ​​hiçbir ilgim olmasını istemiyorum. 757 00:34:17,710 --> 00:34:19,609 Hey, yeteneğini boşa harcama, Chris. 758 00:34:19,747 --> 00:34:21,162 Sen en iyi beyzbol oyuncularından birisin 759 00:34:21,300 --> 00:34:22,784 Koçluk yapmaktan büyük keyif aldım. 760 00:34:23,682 --> 00:34:25,235 Şu anda çalışıyorum, üniversite için para biriktiriyorum. 761 00:34:25,373 --> 00:34:26,754 Hiçbir şeyi boşa harcamıyorum. 762 00:34:26,892 --> 00:34:28,480 Hey, o çocukların her birinde bir şey var 763 00:34:28,618 --> 00:34:30,033 Aldıkları her kuruşu verirlerdi. 764 00:34:30,171 --> 00:34:33,657 Bir hediyen var. Üniversiteye tam bursla gidebilirsin. 765 00:34:33,795 --> 00:34:35,728 Ve geçen hafta benim hakkımda söylediklerin 766 00:34:35,866 --> 00:34:38,386 Koçluk yapmayı bilmediğim için yeteneğimi göremedim 767 00:34:38,524 --> 00:34:41,148 Tam önümde duruyor. Şimdi yapıyorum. 768 00:34:43,391 --> 00:34:44,461 Elmayı yıkamak isteyebilirsin. 769 00:34:52,849 --> 00:34:54,713 ♪ Ben eskiden tam bir kaybedendim ♪ 770 00:34:54,851 --> 00:34:57,198 ♪ Ve sonra PT Cruiser'ımı aldım... ♪ 771 00:34:57,336 --> 00:34:59,166 Mark Grace, ne yapıyorsun genç adam? 772 00:34:59,304 --> 00:35:01,789 Kafandaki o misk sıçanıyla uğraşmayı bırak 773 00:35:01,927 --> 00:35:03,273 ve oraya çıkıp vur. 774 00:35:03,411 --> 00:35:04,240 Bu bir güzellik yarışması değil, vuruş antrenmanı. 775 00:35:04,378 --> 00:35:06,345 Hadi gidelim. Evet? 776 00:35:07,450 --> 00:35:11,109 ♪ Bütün kızlar beni eve götürmemi istiyor ♪ 777 00:35:11,247 --> 00:35:12,627 Mark, buraya gel. 778 00:35:13,870 --> 00:35:16,390 Bir kızın bir erkekte aradığı özellikler nelerdir sence? 779 00:35:16,528 --> 00:35:18,564 Güzel görünüş. Çekicilik ve mizah. 780 00:35:18,702 --> 00:35:21,222 Dünyanın en güzel kadınlarından bazıları 781 00:35:21,360 --> 00:35:23,535 en çirkin silah çocuklarından bazılarıyla birlikteyiz 782 00:35:23,673 --> 00:35:25,502 hiç gördün mü? Neden biliyor musun? 783 00:35:25,640 --> 00:35:27,125 Çünkü başarılılar. 784 00:35:27,263 --> 00:35:30,507 Eğer sadece birkaç saniyenizi feda edebilirseniz 785 00:35:30,645 --> 00:35:32,716 gününüzü odaklamak için zaman ayırın, 786 00:35:32,854 --> 00:35:35,512 belki kendine bir tane alabilirsin. 787 00:35:35,650 --> 00:35:36,858 Hadi gidelim. 788 00:35:36,996 --> 00:35:38,239 ♪ Eğer dans edeceksen ♪ 789 00:35:38,377 --> 00:35:39,344 ♪ Sonra bütün gece dans et ♪ 790 00:35:39,482 --> 00:35:41,449 ♪ Boşa harcayacak zaman yok ♪ 791 00:35:41,587 --> 00:35:43,934 ♪ İstediğini al ♪ 792 00:35:44,072 --> 00:35:45,488 Dikkat et! 793 00:35:46,592 --> 00:35:47,938 ♪ Sert vur. ♪ 794 00:35:49,216 --> 00:35:50,596 Mark, seni pislik! 795 00:35:50,734 --> 00:35:52,874 Bu pek işe yaramadı, hocam. 796 00:35:53,012 --> 00:35:54,359 En azından adımı biliyor. 797 00:35:54,497 --> 00:35:55,912 O pop-fly sana pahalıya mal olacak. 798 00:35:56,050 --> 00:35:58,017 - Nasılsın, Mikey? - Hadi gidelim, Scooter. 799 00:36:01,676 --> 00:36:02,884 Kahretsin. 800 00:36:03,022 --> 00:36:04,231 Kapa çeneni. 801 00:36:04,369 --> 00:36:05,749 Haklı olduğumu düşünüyorum, Koç. 802 00:36:05,887 --> 00:36:07,303 O beyzbol topuna kör bir adam bile vurabilirdi, oğlum. 803 00:36:07,441 --> 00:36:08,683 Hadi gidelim, Scooter. 804 00:36:08,821 --> 00:36:11,652 Hey Scooter, gözlüklerini çıkar. 805 00:36:11,790 --> 00:36:13,101 Ama göremeyeceğim. 806 00:36:13,240 --> 00:36:14,965 Şu anda hiçbir şey görmüyorsun. 807 00:36:16,139 --> 00:36:17,485 Gözlüğümü tut, hocam. 808 00:36:17,623 --> 00:36:19,315 Tamamdır. İyi şanslar. 809 00:36:20,178 --> 00:36:22,387 İşte başlıyoruz. 810 00:36:23,767 --> 00:36:26,460 - Ah, evet! - Vay, Scooter! 811 00:36:29,566 --> 00:36:30,740 Güzel çalışma! 812 00:36:30,878 --> 00:36:32,673 Güzelmiş, Scooter! 813 00:36:32,811 --> 00:36:34,019 Tebrikler. 814 00:36:34,157 --> 00:36:36,055 Siz pek öyle değil. 815 00:36:36,194 --> 00:36:37,643 Şu gözlükleri çıkar. 816 00:36:37,781 --> 00:36:39,507 Robbie'den başkası da bunu fark ederdi. 817 00:36:39,645 --> 00:36:41,164 Sakin ol, Scooter Booter. 818 00:36:41,302 --> 00:36:43,408 Vuruşta sıçıyormuş gibi görünen adam bunu söylüyor. 819 00:36:43,546 --> 00:36:44,754 Scooter, gözlüklerini ister misin? 820 00:36:44,892 --> 00:36:46,480 Saklayın onları! 821 00:36:48,413 --> 00:36:50,000 Rand. 822 00:36:50,138 --> 00:36:52,555 Sana yüz kere söyledim, ayağa kalkmalısın. 823 00:36:53,487 --> 00:36:55,005 İyi değil. İyi. 824 00:36:55,868 --> 00:36:57,387 Ve sağ elin, güçlü elin, 825 00:36:57,525 --> 00:36:58,802 sol elinizin üzerinden geçer. 826 00:36:58,940 --> 00:37:00,666 Ne? Sağ elim en güçlüsü değil. 827 00:37:00,804 --> 00:37:03,151 - Benim solum. - Ama sen sağa atıyorsun. 828 00:37:03,290 --> 00:37:05,257 - Ben iki elimi de kullanabiliyorum! - Tamam, tamam. 829 00:37:06,707 --> 00:37:08,433 - Ambi-ne? - Yemezsin demek. 830 00:37:08,571 --> 00:37:10,400 Bu yüzden bu kadar zayıf. 831 00:37:10,538 --> 00:37:11,953 Bu anoreksiyadır, aptal herif. 832 00:37:12,091 --> 00:37:13,679 Eisenhower, sen çok zekisin ya, 833 00:37:13,817 --> 00:37:15,371 neden şu lanet topu nasıl atacağını öğrenemiyorsun? 834 00:37:15,509 --> 00:37:16,751 Elbette. 835 00:37:16,889 --> 00:37:18,857 Tamam. Şimdi dik dur. 836 00:37:21,446 --> 00:37:22,723 Hey, hey, hey. Bu iyi. 837 00:37:22,861 --> 00:37:24,794 Fena değil, Rand. Hadi bakalım. 838 00:37:24,932 --> 00:37:27,452 Şimdi ellerinizi biraz gevşetin, tamam mı? 839 00:37:27,590 --> 00:37:29,350 Tutuşu gevşetin. 840 00:37:30,178 --> 00:37:32,180 Vay canına! 841 00:37:40,844 --> 00:37:42,329 Hocam özür dilerim. 842 00:37:42,467 --> 00:37:44,227 - Tamamdır. - Tamamdır. 843 00:37:44,365 --> 00:37:45,849 Bugünlük bu kadar yeter. 844 00:37:49,681 --> 00:37:51,372 Baba, iyi misin? 845 00:37:51,510 --> 00:37:52,925 Çocuklar. 846 00:37:53,823 --> 00:37:55,411 İlacı midesini bulandırıyor. 847 00:37:55,549 --> 00:37:57,861 Almaya devam ettiği sürece iyi olacak. Tamam mı? 848 00:37:57,999 --> 00:37:59,725 İyi olacak. 849 00:38:03,902 --> 00:38:08,355 ♪ ♪ 850 00:38:08,493 --> 00:38:09,873 Yani, tüm saygımla, Mitchell, 851 00:38:10,011 --> 00:38:11,461 Babanın tam bir pislik olduğunu düşünüyorum. 852 00:38:11,599 --> 00:38:13,325 Dostum, ne demek istiyorsun? O sadece katı. 853 00:38:13,463 --> 00:38:14,671 ...Caroline tribünde. 854 00:38:14,809 --> 00:38:16,155 Elbette sana iyi davranmayacak. 855 00:38:16,294 --> 00:38:18,779 Sana bakmıyor bile. 856 00:38:18,917 --> 00:38:20,539 - Harika. - Dur, ne yaptın? 857 00:38:20,677 --> 00:38:22,161 Cuma günkü maç için heyecanlı mısınız? 858 00:38:22,300 --> 00:38:23,818 Çünkü gerçekten endişeliyim. 859 00:38:23,956 --> 00:38:26,131 Şu Duke denen adamın suratına yumruk atmak istiyorum. 860 00:38:26,269 --> 00:38:27,995 Hangi kartları arıyorsunuz? 861 00:38:28,133 --> 00:38:29,479 Eee, Alex Rodriguez. 862 00:38:29,617 --> 00:38:31,274 Barry Tahvilleri. 863 00:38:31,412 --> 00:38:33,311 Aslında kimi istediğimi biliyor musun? 864 00:38:33,449 --> 00:38:35,278 Sana vermiyorum. 865 00:38:37,142 --> 00:38:38,695 Ne aradığınızı söylemiştiniz? 866 00:38:44,080 --> 00:38:46,324 Vay, vay, vay. Eğer Peter Pan değilse 867 00:38:46,462 --> 00:38:47,877 ve B-Ligi Kaybeden Çocuklar. 868 00:38:48,015 --> 00:38:49,603 C-Ligi Dingleberries'lerinden mi bahsediyorsun? 869 00:38:49,741 --> 00:38:51,363 Hey, Crap Adası'nın Kral Dışkılarını bilmiyordum 870 00:38:51,501 --> 00:38:52,985 Bu tarafa geçmelerine izin verildi. 871 00:38:53,123 --> 00:38:54,815 Ne oldu, dadınız mı sizi bıraktı? 872 00:38:54,953 --> 00:38:56,575 Hayır, o senin annenle birlikte evde tuvaletimizi temizliyor. 873 00:38:56,713 --> 00:38:59,406 Ve Robert'ın annesi iç çamaşırıma delikler dikiyordu. 874 00:38:59,544 --> 00:39:01,062 Ne olacağını bilmek ister misin, Dukey? 875 00:39:01,200 --> 00:39:03,064 Benim patinaj izli iç çamaşırımı almak üzeresin 876 00:39:03,202 --> 00:39:05,273 - boğazına tıkıştırılmış! -Mitchell, dur! 877 00:39:05,412 --> 00:39:06,585 Bunlar buna değmez! 878 00:39:06,723 --> 00:39:07,931 Köylü, hocanın sözünü dinle. 879 00:39:08,069 --> 00:39:09,416 Daha fazla diş kaybetmek istemiyorsanız. 880 00:39:09,554 --> 00:39:10,900 Biliyor musun? Osuracağım 881 00:39:11,038 --> 00:39:12,453 Genel yönlendirmeniz için teşekkür ederim. 882 00:39:12,591 --> 00:39:13,903 Tamam, senin Cap'n Crunch'ına osuracağım. 883 00:39:14,041 --> 00:39:16,043 Bahse girerim Ricky Mantle kartın bile yoktur. 884 00:39:16,181 --> 00:39:18,148 Sen salak mısın? Ben Mickey Mantle. 885 00:39:18,286 --> 00:39:19,529 Ah, evet. O da. 886 00:39:19,667 --> 00:39:21,082 - Tanrım, sen aptalsın. -Hazır ol 887 00:39:21,220 --> 00:39:22,567 Cuma günü bir dayak. 888 00:39:22,705 --> 00:39:24,154 En iyisi Bay Rogers'ın yanına dönelim. 889 00:39:24,292 --> 00:39:26,329 Bay Rogers onların komşusu olsaydı eminim taşınırdı. 890 00:39:26,467 --> 00:39:27,675 Salak herifler. 891 00:39:27,813 --> 00:39:28,883 Bu en tuhaf bisiklet 892 00:39:29,021 --> 00:39:30,195 Hiç görmedim! 893 00:39:32,715 --> 00:39:34,233 Geliyoruz! 894 00:39:37,236 --> 00:39:38,824 Nerde eskiler beyler? 895 00:39:38,962 --> 00:39:40,550 Hala umursayan birini görmek güzel 896 00:39:40,688 --> 00:39:42,552 Beyzbolun ruhu hakkında. 897 00:39:42,690 --> 00:39:43,967 Hayatta başka neler var ki, Sam? 898 00:39:44,105 --> 00:39:46,763 İşte bu silahşörler iptal etmek üzere 899 00:39:46,901 --> 00:39:48,662 daha fazla para istedikleri için bütün bir sezonu mahvettiler. 900 00:39:48,800 --> 00:39:50,353 Ne? Beyzbol yok mu? 901 00:39:50,491 --> 00:39:52,390 Bu yıl sadece sizin maçlarınızı izleyeceğim. 902 00:39:52,528 --> 00:39:54,840 Küçükler Ligi Dünya Serisi'nde bir koşu. 903 00:39:54,978 --> 00:39:56,152 İki maymunu izlemek daha iyi olur 904 00:39:56,290 --> 00:39:57,740 Hadi, futbola bin, Sam. 905 00:39:57,878 --> 00:39:59,189 Sen hiç sustun mu Fıstık? 906 00:39:59,327 --> 00:40:01,537 Hiç strike attın mı, yoksa sadece yürüdün mü? 907 00:40:01,675 --> 00:40:03,780 - Walker. -Arkadaşlar! 908 00:40:03,918 --> 00:40:05,541 - Durun. - Hey, hey, hey. Çocuklar. 909 00:40:05,679 --> 00:40:07,266 Oğlum, karnında sorun mu var? 910 00:40:07,405 --> 00:40:10,200 Eğer sorunlardan kastınız topun nereye gideceğini kontrol etmekse, 911 00:40:10,338 --> 00:40:11,719 sonra da felaket olur. 912 00:40:11,857 --> 00:40:13,480 Tamam, mevsim o kadar kötü. 913 00:40:13,618 --> 00:40:15,171 Sonuncu olduk. 914 00:40:15,309 --> 00:40:16,552 Ama biz yeniden doğduk, Sam. 915 00:40:16,690 --> 00:40:18,174 Artık biz Westside All-Stars'ız. 916 00:40:18,312 --> 00:40:20,590 Ve Üniversite'den gelen o sıkıştırmalara karşı bir oyun aldık 917 00:40:20,728 --> 00:40:22,143 Cuma günü. 918 00:40:22,281 --> 00:40:23,593 Hiçbirimizin bu konuda iyi bir hissiyata sahip olduğunu sanmıyorum. 919 00:40:23,731 --> 00:40:25,181 Tamam, peki, dinle, 920 00:40:25,319 --> 00:40:26,562 her beyzbol oyuncusu 921 00:40:26,700 --> 00:40:28,149 ve her takım düşüşler yaşar. 922 00:40:28,287 --> 00:40:29,737 Hepiniz şunu düşünmelisiniz 923 00:40:29,875 --> 00:40:31,429 zaten neden beyzbol oynuyorsun? Kazanmak için mi? 924 00:40:31,567 --> 00:40:33,707 Bu yıl pek fazla bir şey yapamadın ama oynamaya devam ediyorsun. 925 00:40:33,845 --> 00:40:36,088 yani başka bir şey olmalı. 926 00:40:36,226 --> 00:40:37,849 Çünkü eğlenceli mi? 927 00:40:37,987 --> 00:40:39,195 Çünkü eğlenceli. Evet doğru. 928 00:40:39,333 --> 00:40:40,507 Hadi ama. Bu Küçükler Ligi beyzbolu. 929 00:40:40,645 --> 00:40:41,887 Eğlenceli olmalı. 930 00:40:42,025 --> 00:40:44,062 Her zaman kazanacağınıza güvenemezsiniz. 931 00:40:44,200 --> 00:40:46,789 Ama her zaman birbirinize güvenebilirsiniz. 932 00:40:46,927 --> 00:40:49,481 Artık hepiniz bir takımsınız. Ve bu sizi kardeş yapar. 933 00:40:49,619 --> 00:40:50,965 Neye ihtiyacınız olduğunu biliyor musunuz? 934 00:40:52,104 --> 00:40:55,038 Hepinizin bir ekip olarak arkasında toplanacağınız bir şeye ihtiyacınız var. 935 00:40:55,176 --> 00:40:56,592 Önemsediğiniz bir şey. 936 00:40:56,730 --> 00:40:58,352 Bir hedef, 937 00:40:58,490 --> 00:41:00,112 bir savaş narası, bir savaş şarkısı. 938 00:41:00,250 --> 00:41:01,597 Bilmiyorum, bir şey... 939 00:41:01,735 --> 00:41:04,772 İçinizde ateş yakan bir şey. 940 00:41:05,808 --> 00:41:07,050 - Sanırım haklı. - Evet. 941 00:41:07,188 --> 00:41:08,983 - Evet. -Haklı olduğumu biliyorum. 942 00:41:09,121 --> 00:41:11,158 - Peki şimdi kim bir şey satın almak ister? - Alex Rodriguez. 943 00:41:11,296 --> 00:41:13,574 Çünkü yapmazsan, gitmek zorundasın. 944 00:41:16,715 --> 00:41:18,165 Ah dostum. Sakız nereye gitti? 945 00:41:18,303 --> 00:41:21,271 - Fena değil, ama harika da değil. - Fena değil. 946 00:41:22,859 --> 00:41:23,929 Hala çaylak Ichiro yok mu? 947 00:41:24,067 --> 00:41:25,310 Bu benim 300. paketim gibi. 948 00:41:25,448 --> 00:41:27,519 Varlığından bile vazgeçtim. 949 00:41:27,657 --> 00:41:29,072 Peki Ichiro'yu neden seviyorsun? 950 00:41:29,210 --> 00:41:31,109 O, etraftaki en hızlı kişi. 951 00:41:31,247 --> 00:41:33,076 Bir Alex Rodriguez aldım. 952 00:41:33,214 --> 00:41:35,251 - Gerçekten mi? - Evet. 953 00:41:35,389 --> 00:41:37,115 Benim Ichiro'm. Ama home run'lar yapıyor. 954 00:41:37,253 --> 00:41:39,566 - Oyunun en iyisi. -Meksika, 955 00:41:39,704 --> 00:41:40,981 DR, Porto Riko? 956 00:41:41,119 --> 00:41:43,293 En iyi beyzbol oyuncuları her zaman Latin kökenlidir. 957 00:41:43,431 --> 00:41:45,779 - Ama o adam New York'lu. - Ama Latin kısmı. 958 00:41:45,917 --> 00:41:47,643 Peki sana ne oldu Valdez? 959 00:41:47,781 --> 00:41:49,092 Konuşacak olan sensin Peter Pan. 960 00:41:49,230 --> 00:41:50,715 Jack senden daha fazla üste çıktı. 961 00:41:50,853 --> 00:41:52,268 Sanırım bir durgunluk dönemindeyim. 962 00:41:52,406 --> 00:41:53,925 Yahu hepimiz bir durgunluk içindeyiz. 963 00:41:54,063 --> 00:41:56,030 Sam'in dediği gibi, etrafında toplanılacak bir şeye ihtiyacımız var. 964 00:41:56,168 --> 00:41:58,446 biliyorsun, tatlı Caroline'dan bahsetmiyorum. 965 00:41:58,585 --> 00:41:59,862 Kes sesini dostum. 966 00:42:00,000 --> 00:42:01,691 Büyükannenizin etrafında kenetlenin. 967 00:42:02,623 --> 00:42:04,901 Arkasında durabileceğim bir şeyim var. 968 00:42:07,352 --> 00:42:09,354 Babam. Yani bizim babamız. 969 00:42:09,492 --> 00:42:12,944 Ona hem kendi hayalini hem de bizim hayalimizi verme şansımız var. 970 00:42:13,082 --> 00:42:14,808 Küçükler Ligi Dünya Serisi'ne gideceğiz. 971 00:42:14,946 --> 00:42:16,741 Güzel bir sebep, değil mi? 972 00:42:16,879 --> 00:42:18,674 Ve bizi oynarken izlemek tek şey 973 00:42:18,812 --> 00:42:20,296 bu onu daha iyi hissettiriyor. 974 00:42:20,434 --> 00:42:21,746 Doğrudur. 975 00:42:21,884 --> 00:42:23,610 Ne kadar kötü olursanız olun, 976 00:42:23,748 --> 00:42:25,301 Hala izlemeyi seviyor. 977 00:42:25,439 --> 00:42:26,889 Ve eğer kazanabilirsek, 978 00:42:27,027 --> 00:42:28,718 onun için bir galibiyet, daha iyi olabileceğini biliyorum 979 00:42:28,856 --> 00:42:31,169 ve bunu gerçekten yenebilir, beyler. 980 00:42:32,584 --> 00:42:34,517 Bobby her zaman yanımızdaydı. 981 00:42:34,655 --> 00:42:36,830 Artık onun yanında olmamızın zamanı geldi. 982 00:42:36,968 --> 00:42:38,970 Hadi çocuklar. Bir fikrim var. 983 00:42:43,215 --> 00:42:44,872 Ne kadar aptal olmak zorundasın? 984 00:42:45,010 --> 00:42:47,323 tüm sözleşmelere yanlış yılı mı koymak gerekiyor? 985 00:42:47,461 --> 00:42:48,842 Biliyorsun, bu utanç verici. Müşteri bunu yakaladı 986 00:42:48,980 --> 00:42:50,326 Mahkemeye sunulmadan önce. 987 00:42:50,464 --> 00:42:51,327 - Anlıyorum, Dan. - Aman Tanrım. 988 00:42:51,465 --> 00:42:52,535 Özür dilerim. Tamam mı? 989 00:42:52,673 --> 00:42:53,881 Bir yazım hatasıydı. 990 00:42:54,019 --> 00:42:55,676 Sadece, aklımda çok fazla şey vardı. 991 00:42:55,814 --> 00:42:57,298 Ben o lanet şeyi gözden kaçırmışım. 992 00:42:57,436 --> 00:42:58,714 Evet öyle mi? Sen yaptın mı? 993 00:42:58,852 --> 00:43:00,439 Peki, görünüşe göre dış sahada kim oynuyor? 994 00:43:00,578 --> 00:43:01,924 çok önemlidir. 995 00:43:02,062 --> 00:43:04,167 Hayatımın 20 yılını buraya adadım. 996 00:43:04,305 --> 00:43:06,273 - Burada her şeyimi verdim. - Eğer her şey buysa, 997 00:43:06,411 --> 00:43:08,240 Jon, burada ortak bulmayı unutabilirsin. 998 00:43:08,378 --> 00:43:10,760 Yani... gülünç. 999 00:43:10,898 --> 00:43:12,451 Ne? 1000 00:43:12,590 --> 00:43:14,039 Bay Kelly, oğlunuz burada. 1001 00:43:14,177 --> 00:43:15,662 "Çocuğunu işe getir" günü olduğunu bilmiyordum. 1002 00:43:15,800 --> 00:43:17,905 Babanız bunda hiçbir zaman kusur bulmadı. 1003 00:43:18,043 --> 00:43:20,528 Bu firmayı babam kurdu. 1004 00:43:20,667 --> 00:43:22,979 ama şimdi ben patronum. 1005 00:43:23,117 --> 00:43:24,740 Büyük köpeklerle koşmak istiyorsun, 1006 00:43:24,878 --> 00:43:27,397 Bir köpek yavrusu gibi çiş yapamazsın! 1007 00:43:27,535 --> 00:43:31,332 Sanırım bir koç olduğu kadar kötü bir avukat da. 1008 00:43:31,470 --> 00:43:34,439 Neden onun seninle böyle konuşmasına izin veriyorsun, baba? 1009 00:43:34,577 --> 00:43:35,958 Sana nasıl yardımcı olabilirim oğlum? 1010 00:43:36,096 --> 00:43:37,684 Cuma günkü maç için bir fikrimiz var. 1011 00:43:37,822 --> 00:43:39,513 Bu konuyu sizinle konuşmak istiyoruz. 1012 00:43:41,929 --> 00:43:43,103 Hadi içeri gir. 1013 00:43:43,241 --> 00:43:44,483 İşte bu kadar, işte bu kadar. Hadi. 1014 00:43:44,622 --> 00:43:45,795 -Vay canına. - Dikkat et, Mitch. 1015 00:43:45,933 --> 00:43:47,763 Öyle görünüyor ki yapabiliriz 1016 00:43:47,901 --> 00:43:50,938 Orta sahada daha güçlü bir şey ister misin? 1017 00:43:51,076 --> 00:43:52,699 - Rand'ın çok iyi bir arabası var. - Sanırım Rand 1018 00:43:52,837 --> 00:43:54,079 ortada iyi olacak. 1019 00:43:54,217 --> 00:43:56,116 Aslında endişelendiğim kişi o değil. 1020 00:43:58,118 --> 00:43:59,429 Odak! 1021 00:43:59,567 --> 00:44:00,776 - Yahu, o neydi öyle? - Ne yapıyorsun be adam? 1022 00:44:00,914 --> 00:44:02,191 Benim hatam. Özür dilerim. 1023 00:44:02,329 --> 00:44:03,606 Söyleyin bakalım hocam. 1024 00:44:03,744 --> 00:44:05,056 - Walker bu. -Evet? 1025 00:44:05,194 --> 00:44:06,505 Yani, onun iyi bir kolu var. 1026 00:44:06,644 --> 00:44:08,024 - Evet öyle. - Hiç şüphe yok. 1027 00:44:08,162 --> 00:44:11,234 Onun kontrolü. Çok da değil, biliyor musun? 1028 00:44:11,372 --> 00:44:13,064 - Aman Tanrım Walker! - Daha dikkatli olmalıyım. 1029 00:44:13,202 --> 00:44:14,375 Birine zarar vereceksin. 1030 00:44:14,513 --> 00:44:15,791 Sam Şövalye. 1031 00:44:15,929 --> 00:44:17,275 Büyük liglerde oynuyordu, biliyorsun. 1032 00:44:17,413 --> 00:44:19,001 -Biliyorum. -Bakın, işin püf noktası şu: 1033 00:44:19,139 --> 00:44:21,003 Böyle kötü bir atışta vurucuyu vuruş yapmaya ikna etmek. 1034 00:44:21,141 --> 00:44:23,005 Burada ne yapıyorsun Sam? 1035 00:44:23,143 --> 00:44:24,800 Size gösterebileceğim birkaç numaram daha var diye düşündüm. 1036 00:44:24,938 --> 00:44:26,180 Eğer ilgileniyorsanız tabii. 1037 00:44:26,318 --> 00:44:28,217 Sıçan osuruğu peynir gibi kokar mı? 1038 00:44:29,252 --> 00:44:31,496 Sanırım öyle olabilirler. 1039 00:44:31,634 --> 00:44:32,773 O teslimat üzerinde çalışalım. 1040 00:44:32,911 --> 00:44:34,533 Hadi, Robert! 1041 00:44:34,672 --> 00:44:36,915 - Hadi Robert, hadi! - Sam Knight ona koçluk mu yapacak? 1042 00:44:37,053 --> 00:44:38,089 Hadi gidelim, Robert! 1043 00:44:38,227 --> 00:44:39,677 Başarabilirsin! 1044 00:44:43,784 --> 00:44:46,062 Solgun. 1045 00:44:46,200 --> 00:44:48,168 -Bu neydi? -Şey, o bir ısıtıcıydı. 1046 00:44:48,306 --> 00:44:50,722 Ama senin vurucuya odaklanmayı bırakmanı istiyorum. 1047 00:44:50,860 --> 00:44:52,897 Yakalayıcının eldivenine odaklanmaya başla. 1048 00:44:53,035 --> 00:44:54,243 Nişan alamıyorum, Sam. 1049 00:44:54,381 --> 00:44:55,900 Oğlum, sana altın kol verildi. 1050 00:44:56,038 --> 00:44:57,522 Temellerini oturtamamışsın. 1051 00:44:57,660 --> 00:45:00,732 İniş ayağınız dışarıda ve dengeniz bozuk, 1052 00:45:00,870 --> 00:45:02,976 bu yüzden maymuna benziyorsun 1053 00:45:03,114 --> 00:45:04,425 futbol topuna binmeye çalışmak. 1054 00:45:04,563 --> 00:45:06,634 Heh. Ben de ona aynısını söyledim. 1055 00:45:06,773 --> 00:45:08,740 Maçın başından itibaren atış tarzını beğeniyorum. 1056 00:45:08,878 --> 00:45:11,985 Ama ben senin cebinden para çıkarmanı istiyorum, 1057 00:45:12,123 --> 00:45:14,263 bacağınızı kaldırın ve plakaya doğru vurun. 1058 00:45:14,401 --> 00:45:16,127 Her şeyin nasıl senkronize olduğunu görün, 1059 00:45:16,265 --> 00:45:17,611 iniş ayağımdan takip eden vuruşuma kadar, 1060 00:45:17,749 --> 00:45:18,992 hepsi bir hareket. 1061 00:45:19,130 --> 00:45:21,097 Sadece nefes alıp sakin kalmanız gerekiyor. 1062 00:45:21,235 --> 00:45:23,479 Yani, en kötü ne olabilir ki? 1063 00:45:23,617 --> 00:45:25,757 Bir vuruşa veya bir home run'a izin veriyorum. 1064 00:45:25,895 --> 00:45:28,070 Aman yavrum, her atıcı bir home run yapar. 1065 00:45:28,208 --> 00:45:31,004 Allah bilir ki ben de payıma düşeni verdim. 1066 00:45:32,005 --> 00:45:33,420 Bunu üzerinden atman lazım. 1067 00:45:33,558 --> 00:45:35,905 Bir sonraki adımın ne olacağına odaklanın. 1068 00:45:36,043 --> 00:45:38,218 Sadece bir tane teklifim var, Sam. 1069 00:45:39,426 --> 00:45:41,255 Peki o zaman sana ne diyeyim. 1070 00:45:42,498 --> 00:45:44,086 Bunu anladın mı? 1071 00:45:44,224 --> 00:45:45,846 Sana çok iğrenç bir konuşma öğreteceğim 1072 00:45:45,984 --> 00:45:48,228 Vurucuyu kramponlarından fırlatacak. 1073 00:46:00,723 --> 00:46:02,725 Belki sana Rocket demeliyiz. 1074 00:46:02,863 --> 00:46:04,796 İşte bundan bahsediyorum. 1075 00:46:12,528 --> 00:46:14,219 Burada. 1076 00:46:14,357 --> 00:46:15,531 Teşekkürler. 1077 00:46:19,569 --> 00:46:20,778 Ben iyiyim. 1078 00:46:20,916 --> 00:46:22,641 İnanın bana, bundan daha fazlası çıkamaz. 1079 00:46:22,780 --> 00:46:23,919 Tamam aşkım? 1080 00:46:24,057 --> 00:46:25,852 - İyi misin? - Evet. 1081 00:46:42,040 --> 00:46:43,904 - MERHABA. -Kathy. 1082 00:46:44,042 --> 00:46:45,561 Geri dönebilirim. 1083 00:46:46,976 --> 00:46:48,495 Hayır, içeri gel. 1084 00:46:48,633 --> 00:46:51,360 - Emin misin? - Evet. 1085 00:46:51,498 --> 00:46:53,914 Kutunun içindekilerin dikilmesi gerektiğini düşünüyorum? 1086 00:46:54,052 --> 00:46:56,158 Evet, bu erkekler için. 1087 00:46:58,850 --> 00:47:00,576 Zaten işlenmiş. 1088 00:47:00,714 --> 00:47:02,992 Evet, var ama... 1089 00:47:03,130 --> 00:47:04,614 Jon ve ben bunun güzel olacağını düşündük 1090 00:47:04,752 --> 00:47:07,134 Eğer Bobby'nin adını şapkanın yan tarafına yazarsak, 1091 00:47:07,272 --> 00:47:11,242 bilirsin, bu... bu son oyunu ona ithaf et. 1092 00:47:11,380 --> 00:47:13,485 Bu onun son maçı olmayacak. 1093 00:47:15,453 --> 00:47:17,524 Sana veya yanımıza gelen herhangi birine ihtiyacımız yok 1094 00:47:17,662 --> 00:47:20,803 Yiyeceklerle, hediyelerle ya da şapkalarla sanki bir yardım kuruluşu gibiyiz. 1095 00:47:20,941 --> 00:47:23,392 Ah, Patti, onun son maçından bahsetmiyorum. 1096 00:47:23,530 --> 00:47:26,119 Ben... Ah. 1097 00:47:26,257 --> 00:47:28,397 Evet, aptalca bir fikirdi. 1098 00:47:28,535 --> 00:47:29,812 Bir... 1099 00:47:29,950 --> 00:47:31,849 Bunu gündeme getirdiğim için özür dilerim. 1100 00:47:31,987 --> 00:47:34,196 Kathy, bekle. 1101 00:47:35,853 --> 00:47:37,302 Üzgünüm. 1102 00:47:38,683 --> 00:47:41,237 Bu hafta inişli çıkışlı bir haftaydı. 1103 00:47:45,138 --> 00:47:47,105 Sevgilim. 1104 00:47:47,243 --> 00:47:50,488 Bakın, bunu pek çok kişi bilmez ama... 1105 00:47:50,626 --> 00:47:52,145 birkaç yıl önce, 1106 00:47:52,283 --> 00:47:54,250 Bana meme kanseri teşhisi konuldu, 1107 00:47:54,388 --> 00:47:56,287 ve mastektomi geçirdim, 1108 00:47:56,425 --> 00:47:57,805 ve her şeye sahip olmalarına rağmen, 1109 00:47:57,944 --> 00:47:59,773 Ben yaşadım 1110 00:47:59,911 --> 00:48:01,809 gerçekten yıpratıcı bir korku 1111 00:48:01,948 --> 00:48:03,950 her gün geri geleceğini. 1112 00:48:04,088 --> 00:48:05,779 Çok üzgünüm. Hiçbir fikrim yoktu. 1113 00:48:05,917 --> 00:48:08,264 Londra'ya yaptığımız son dakika seyahatini hatırlıyor musun? 1114 00:48:08,402 --> 00:48:10,922 Houston'daydık, MD Anderson'daydık. 1115 00:48:11,060 --> 00:48:13,028 O yalanla yaşamak zorunda kaldım 1116 00:48:13,166 --> 00:48:15,168 ve bu lanet çoraplar 1117 00:48:15,306 --> 00:48:18,999 yıllardır sütyenimin içinde. 1118 00:48:19,137 --> 00:48:21,139 Bu mücadelede yalnız değilsin. 1119 00:48:23,970 --> 00:48:26,248 Bunu nasıl atlattın, Kathy? 1120 00:48:28,319 --> 00:48:30,424 Her günün bir armağan olduğunu anladım. 1121 00:48:30,562 --> 00:48:34,221 Bu çılgın ihtiyar dünya tahmin edilemez, canım. 1122 00:48:34,359 --> 00:48:35,843 Ve işte bu yüzden carpe diem yapmalısın. 1123 00:48:35,982 --> 00:48:39,226 Biliyor musun? Tıpkı Ethan'ın, yakışıklı bir oğlanın dediği gibi 1124 00:48:39,364 --> 00:48:41,366 hangi şiir filmi olursa olsun, 1125 00:48:41,504 --> 00:48:43,713 ve gül. Bak, gülmek zorundasın. 1126 00:48:43,851 --> 00:48:45,819 Gülmek Prozac gibidir, 1127 00:48:45,957 --> 00:48:47,062 yan etkileri olmadan. 1128 00:48:47,200 --> 00:48:48,408 Ve istemeyebilir 1129 00:48:48,546 --> 00:48:50,065 ilk başta ama onu elinde tutmalısın 1130 00:48:50,203 --> 00:48:51,411 düzenli bir programa göre. 1131 00:48:51,549 --> 00:48:53,206 - Ha. - Ne demek istediğimi anlıyor musun? 1132 00:48:53,344 --> 00:48:56,140 Hayır, gerginliği serbest bırakmak harikalar yaratır. 1133 00:48:56,278 --> 00:48:58,073 Bu konuda haklılık payı var tatlım. 1134 00:48:58,211 --> 00:48:59,591 - Ah, Bobby. - Merhaba Kathy. 1135 00:48:59,729 --> 00:49:01,524 - Nasılsın? - İyiyim canım. 1136 00:49:01,662 --> 00:49:03,871 - Nasılsın? - İyi. Kutunun içinde ne var? 1137 00:49:04,010 --> 00:49:06,219 - Şapkalar. - Mükemmel zamanlama. 1138 00:49:07,254 --> 00:49:09,187 Güzel tavsiyelerinizi paylaşmaya devam edin. 1139 00:49:09,325 --> 00:49:11,534 Bunu yapacağımı biliyorsun. 1140 00:49:12,673 --> 00:49:14,744 Bir içkin var mı? 1141 00:49:29,621 --> 00:49:31,037 Sen Paskalya'ya gittin, değil mi Larry? 1142 00:49:31,175 --> 00:49:32,245 Biliyorsun yaptım. Panthers her şekilde. 1143 00:49:32,383 --> 00:49:33,349 - Bir Corvette'iniz vardı. - Hocam. 1144 00:49:33,487 --> 00:49:34,385 Bu doğru. 1145 00:49:34,523 --> 00:49:35,351 - Merhaba hocam. - Merhaba. 1146 00:49:35,489 --> 00:49:36,663 - Hocam. - Merhaba. 1147 00:49:36,801 --> 00:49:38,147 Ölen adam sen olmalısın. 1148 00:49:38,285 --> 00:49:39,493 Şapkaları görünce çok duygulandım. 1149 00:49:39,631 --> 00:49:40,770 Çok yazık dostum. 1150 00:49:40,908 --> 00:49:42,738 Güneş kremini sürmek isteyebilirsin. 1151 00:49:42,876 --> 00:49:44,291 Çocukları korkutabilirsiniz. 1152 00:49:44,429 --> 00:49:46,328 - Yüzümde güneş kremi var mı? - Harika görünüyorsun. 1153 00:49:46,466 --> 00:49:47,846 O ölmüyor, Mack. 1154 00:49:47,985 --> 00:49:49,917 Ooh-hoo-hoo! Ne büyük rahatlama. 1155 00:49:50,056 --> 00:49:52,541 Sadece normal kanser olması beni mutlu ediyor. 1156 00:49:52,679 --> 00:49:53,783 Güçlü yaşa dostum. 1157 00:49:53,921 --> 00:49:55,268 Hey, çoraplarını o kadar yukarı çektiğinde, 1158 00:49:55,406 --> 00:49:56,683 neden sadece pantolon giymiyorsun? 1159 00:49:56,821 --> 00:49:58,857 Sana söylemiştim, baldırlarımda örümcek damarları var. 1160 00:49:58,996 --> 00:50:00,307 ve dizlerimde rüzgarı severim. 1161 00:50:00,445 --> 00:50:01,550 Evet, Koç Hamilton, 1162 00:50:01,688 --> 00:50:03,138 belki şimdi dizilişinizi alabilirim 1163 00:50:03,276 --> 00:50:04,691 böylece biraz top oynayabiliriz. 1164 00:50:04,829 --> 00:50:06,106 Bu güzel olurdu. 1165 00:50:06,244 --> 00:50:08,488 Sadece 14 elit oyuncuyla bile yeterince zor. 1166 00:50:08,626 --> 00:50:12,354 Elimde sadece 11 fasulye sırığı olsaydı nasıl idare ederdim bilmiyorum. 1167 00:50:12,492 --> 00:50:14,252 12 fasulye sırığı yapalım. 1168 00:50:14,390 --> 00:50:16,116 İşte Rivera, bizim merkezimiz. 1169 00:50:16,254 --> 00:50:17,497 Rivera! 1170 00:50:17,635 --> 00:50:19,809 Antrenman kampını kaçırdığım için üzgünüm çocuklar. 1171 00:50:19,947 --> 00:50:21,432 Sözleşmemi yeniden müzakere etmek zorunda kaldım. 1172 00:50:21,570 --> 00:50:24,021 En son vuruşu o yapacak, Ravnaas sola doğru hareket ediyor. 1173 00:50:24,159 --> 00:50:25,505 Sandalye kapmaca mı oynuyoruz? 1174 00:50:25,643 --> 00:50:27,127 Şu antrenmanı neden başlatmıyoruz? 1175 00:50:27,265 --> 00:50:28,991 Bunun resmi bir oyun olduğunun farkındasın değil mi? 1176 00:50:29,129 --> 00:50:31,338 Ah, evet. Evet, bizim için öyle olduğunu biliyorum. 1177 00:50:31,476 --> 00:50:32,684 Ama sizin için bu bir antrenman maçı gibi. 1178 00:50:32,822 --> 00:50:34,928 Ne demek istediğimi anlıyor musun? Bir kere ve bitti. 1179 00:50:35,066 --> 00:50:36,343 Sadece eğleniyorum. 1180 00:50:37,379 --> 00:50:38,690 Başarılar hocam. 1181 00:50:38,828 --> 00:50:40,796 Sanki söylediği her şey kafiyeli gibiydi. 1182 00:50:40,934 --> 00:50:42,936 Ondan hoşlanmıyorum. 1183 00:50:43,074 --> 00:50:44,731 Ondan hoşlandım. 1184 00:50:44,869 --> 00:50:46,560 - Hocam, hocam, iyi şanslar. -Tamam. 1185 00:50:46,698 --> 00:50:47,803 Merhaba, teşekkürler Jon. 1186 00:50:47,941 --> 00:50:49,460 Yani bunun ne kadar önemli olduğunu anlatamam. 1187 00:50:49,598 --> 00:50:51,634 Bana teşekkür etmeyin, bu onların fikriydi. 1188 00:50:51,772 --> 00:50:53,636 Çocuklar, toplanın. 1189 00:50:53,774 --> 00:50:55,673 Koç Ratliff'in söyleyecekleri var. 1190 00:50:55,811 --> 00:50:57,606 Tekrar hoş geldiniz. Sizi görmek güzel. 1191 00:50:58,641 --> 00:51:00,505 Çoğunuzu tanıdığımı fark ettim 1192 00:51:00,643 --> 00:51:02,783 sen o kadar uzunsun ki, etrafta T-toplarının peşinde koşuyorsun. 1193 00:51:02,921 --> 00:51:06,063 Ama ben sizi Robert'ın sadece arkadaşları olarak görmüyorum. 1194 00:51:06,201 --> 00:51:08,962 Seni ailemizin bir parçası olarak görüyorum. 1195 00:51:09,100 --> 00:51:10,653 Ailem için her şeyi yaparım. 1196 00:51:10,791 --> 00:51:13,242 Ve biliyorum ki bu oyunu benim için kazanmak istiyorsun, 1197 00:51:13,380 --> 00:51:16,073 ama ben sizin birbirinize kazanmak için oynamanızı istiyorum. 1198 00:51:16,211 --> 00:51:18,040 Ben senin yaşındayken, 1199 00:51:18,178 --> 00:51:20,007 Çok fazla şeyim yoktu. 1200 00:51:20,146 --> 00:51:21,457 Ama biraz daha büyüdükçe, 1201 00:51:21,595 --> 00:51:24,081 Aldığım en önemli şeyin farkına vardım 1202 00:51:24,219 --> 00:51:25,289 benim verdiğimdir. 1203 00:51:25,427 --> 00:51:27,912 O yüzden elinizden geleni yapın. Odaklanın. 1204 00:51:28,050 --> 00:51:30,880 Öngörün, birbirinizle iletişim kurun. 1205 00:51:31,018 --> 00:51:33,090 Bu bir takım. Hadi dışarı çıkalım. 1206 00:51:33,228 --> 00:51:34,919 Hayali yaşatalım. 1207 00:51:35,057 --> 00:51:36,403 - Tamam mı çocuklar? Hadi. - Hadi çocuklar. 1208 00:51:36,541 --> 00:51:37,680 - Getirin şunu buraya. - Hadi çocuklar. 1209 00:51:37,818 --> 00:51:39,924 Evet! Bobby üçte! 1210 00:51:40,062 --> 00:51:41,857 Bir, iki, üç, Bobby! 1211 00:51:41,995 --> 00:51:45,343 Mitchell, sen yukarıdasın. Jack, sen güvertedesin. Hadi gidelim çocuklar! 1212 00:51:45,481 --> 00:51:47,449 Merhaba, Shirley Temple. 1213 00:51:47,587 --> 00:51:49,347 Bombalanmaya ve gömülmeye hazır mısın? 1214 00:51:49,485 --> 00:51:52,143 şuradaki arkadaşının hasta babası gibi mi? 1215 00:52:00,600 --> 00:52:01,877 Aşağı! 1216 00:52:02,015 --> 00:52:02,843 Şuna bak! 1217 00:52:02,981 --> 00:52:05,122 Kes sesini, Mitchell! Dur! 1218 00:52:13,268 --> 00:52:15,028 Top oyna! 1219 00:52:15,166 --> 00:52:17,064 Sağır mısın? Hadi top oynayalım. 1220 00:52:17,203 --> 00:52:19,032 Bu benim osuruğum mu? 1221 00:52:19,170 --> 00:52:21,517 Yoksa sen, sosisli sandviç suyu gibi kokan mısın, Dukey çocuğu? 1222 00:52:21,655 --> 00:52:23,761 - Sus. -Ne kadar da aptalsın. 1223 00:52:24,658 --> 00:52:26,143 Hadi, Mitchell! 1224 00:52:33,150 --> 00:52:34,461 Hey! O neydi? 1225 00:52:34,599 --> 00:52:36,429 - Defol git buradan! - Ne? 1226 00:52:36,567 --> 00:52:38,120 - Ne?! - At onu dışarı! 1227 00:52:38,258 --> 00:52:39,915 Açıkça kayırmacılık yapıyorsunuz! 1228 00:52:40,053 --> 00:52:42,745 Daha ısınmadı bile, şişko, kör köstebek! 1229 00:52:42,883 --> 00:52:44,126 Bir söz daha! 1230 00:52:44,264 --> 00:52:45,783 Anne kaşıyıcı! 1231 00:52:45,921 --> 00:52:47,819 - Defol git buradan! - Ne?! 1232 00:52:47,957 --> 00:52:49,062 Ciddi olamazsın! 1233 00:52:49,200 --> 00:52:50,339 Ciddiyim, Mack! 1234 00:52:50,477 --> 00:52:52,514 Gerçekten çok kötü olmalı! 1235 00:52:52,652 --> 00:52:54,999 - Benden uzaklaşma! - Hey! 1236 00:52:55,137 --> 00:52:56,311 Sahamdan defol! 1237 00:52:56,449 --> 00:52:57,519 Çoraplarla ilgili hala bir şey anlamadım. 1238 00:52:57,657 --> 00:52:59,452 Şimdi sahamdan defol! 1239 00:52:59,590 --> 00:53:01,143 Sahayı bile göremiyorsun! 1240 00:53:01,281 --> 00:53:04,042 Birisi şu adamın otoparkta arabasını bulmasına yardım etsin! 1241 00:53:04,181 --> 00:53:06,390 Bana söyle, büyük, şişman, kör bir köstebek nasıl oldu? 1242 00:53:06,528 --> 00:53:08,944 bu kadar saçma sapan şeyle mi dolundun? 1243 00:53:11,947 --> 00:53:13,466 Isınmak için burada başka bir sürahiye daha ihtiyacın var 1244 00:53:13,604 --> 00:53:15,261 ve kesinlikle yeni bir antrenör! 1245 00:53:17,504 --> 00:53:18,919 İyi iş, Mitchell. İyi misin? 1246 00:53:19,057 --> 00:53:20,852 İyiyim baba. İyiyim. 1247 00:53:21,957 --> 00:53:23,959 Yeni stratejimin nasıl işe yaradığını görmek ister misin? 1248 00:53:24,097 --> 00:53:25,547 Üsse varıyorsun, 1249 00:53:25,685 --> 00:53:27,445 ve sana üstünde patates kızartması olan bir milkshake ısmarlayayım. 1250 00:53:27,583 --> 00:53:28,895 İyi bir anlaşma yaptın dostum. 1251 00:53:29,033 --> 00:53:31,656 Hadi buraya bir vurucu getirelim! Hadi gidelim! 1252 00:53:31,794 --> 00:53:33,279 Hadi Jack, harekete geç! 1253 00:53:33,417 --> 00:53:34,763 Tamam, iyi bir saha bul. 1254 00:53:40,527 --> 00:53:41,908 Neler oluyor? 1255 00:53:45,981 --> 00:53:47,741 İyi göz! 1256 00:53:49,260 --> 00:53:50,882 Bir tane daha, bir tane daha. 1257 00:53:51,020 --> 00:53:52,263 Top. 1258 00:53:54,714 --> 00:53:56,025 Hey, milkshake'i hak ettin, Jack! 1259 00:53:56,163 --> 00:53:59,270 Jack Attack geri döndü! Hadi bakalım, tamam! 1260 00:53:59,408 --> 00:54:01,168 Belki diş teli taktırmalıyım. 1261 00:54:01,307 --> 00:54:02,998 Kızlar diş teli takmayı sevmezler. 1262 00:54:03,136 --> 00:54:05,069 Bomba atan adamlara bayılırlar. 1263 00:54:05,207 --> 00:54:06,415 Hadi Mark! 1264 00:54:09,522 --> 00:54:11,489 Aman, aman-aman! 1265 00:54:14,251 --> 00:54:15,148 Sen dışarıdasın! 1266 00:54:16,460 --> 00:54:17,599 Bu daha çok bir el bombasına benziyordu. 1267 00:54:17,737 --> 00:54:19,152 Ve gözlerini kız kardeşimden uzak tut. 1268 00:54:19,290 --> 00:54:21,119 Hadi bakalım, Scooter. 1269 00:54:21,258 --> 00:54:22,949 Hadi Scoots. Hadi. 1270 00:54:29,266 --> 00:54:31,164 Koş Scooter! Koş! 1271 00:54:32,269 --> 00:54:33,822 Başını dik tut, yukarı, yukarı, yukarı, yukarı, yukarı, yukarı, yukarı! 1272 00:54:33,960 --> 00:54:35,237 Tam orada. Tam orada. İyi iş. 1273 00:54:35,375 --> 00:54:36,963 - Kahretsin! - Güzel denemeydi, Scooter. 1274 00:54:37,101 --> 00:54:38,067 Teşekkürler. 1275 00:54:38,205 --> 00:54:39,172 Şimdi iki tane dışarı attık. 1276 00:54:39,310 --> 00:54:40,898 Hey Robert, hadi bakalım. 1277 00:54:41,036 --> 00:54:42,348 İçeri gir. 1278 00:54:43,141 --> 00:54:44,315 Hadi bakalım, şimdi! 1279 00:54:44,453 --> 00:54:45,489 Hadi Robert! Bir vuruş yap! 1280 00:54:45,627 --> 00:54:46,835 Hadi Robert! 1281 00:54:46,973 --> 00:54:48,457 Her şeye gidiyorsun, Jack! İki dışarı! 1282 00:54:48,595 --> 00:54:50,597 Tamamdır Robert! Hadi gidelim! 1283 00:54:50,735 --> 00:54:52,427 Hadi, bir vuruş yap! 1284 00:55:00,089 --> 00:55:01,263 Çarpmak! 1285 00:55:01,401 --> 00:55:03,334 İkinci vuruş! 1286 00:55:23,699 --> 00:55:26,668 Tam isabet! 1287 00:55:32,363 --> 00:55:34,020 - Hadi! - Hadi, Robert! Koş! 1288 00:55:35,884 --> 00:55:37,955 ♪ Yuvarlanıyor, yuvarlanıyor, yuvarlanıyor ♪ 1289 00:55:38,093 --> 00:55:40,716 Sana bugün gömülecek tek kişinin sen olduğunu söylemiştim, Dukey! 1290 00:55:40,854 --> 00:55:42,304 ♪ Yuvarlanıyor, yuvarlanıyor, yuvarlanıyor ♪ 1291 00:55:42,442 --> 00:55:44,030 ♪ Çiğ Deri ♪ 1292 00:55:44,168 --> 00:55:46,515 ÇOCUKLAR [tezahürat ediyor]: Roket! Roket! Roket! 1293 00:55:47,344 --> 00:55:48,655 Dük. 1294 00:55:52,314 --> 00:55:54,316 ♪ Yuvarlanıyor, yuvarlanıyor, yuvarlanıyor ♪ 1295 00:55:54,454 --> 00:55:56,974 ♪ Dereler taşsa da ♪ 1296 00:55:57,112 --> 00:56:00,909 ♪ O köpekleri yuvarlamaya devam et, rawhide ♪ 1297 00:56:01,047 --> 00:56:04,326 ♪ Yağmur, rüzgar ve hava koşullarına rağmen ♪ 1298 00:56:04,464 --> 00:56:06,501 ♪ Deriye tutkuyla bağlıyım ♪ 1299 00:56:06,639 --> 00:56:10,159 ♪ Keşke kız arkadaşım yanımda olsaydı ♪ 1300 00:56:11,609 --> 00:56:13,508 ♪ Özlediğim her şey ♪ 1301 00:56:13,646 --> 00:56:15,475 ♪ Güzel yemekler, aşk ve öpüşme ♪ 1302 00:56:15,613 --> 00:56:18,858 ♪ Yolculuğumun sonunda bekliyorlar ♪ 1303 00:56:18,996 --> 00:56:21,688 ♪ Onları harekete geçir, kafalarını kaldır, kafalarını kaldır, onları harekete geçir ♪ 1304 00:56:21,826 --> 00:56:23,518 - ♪ Hareket et, kafalarını kaldır ♪ - ♪ Rawhide ♪ 1305 00:56:23,656 --> 00:56:26,383 ♪ Kes onları, bin onları, bin onları, kes onları ♪ 1306 00:56:26,521 --> 00:56:28,246 ♪ Kes onları, bin onları ♪ 1307 00:56:28,385 --> 00:56:31,008 - ♪ Rawhide ♪ - ♪ Yuvarlanıyorum, yuvarlanıyorum, yuvarlanıyorum ♪ 1308 00:56:31,146 --> 00:56:33,666 - ♪ Yuvarlanıyorum, yuvarlanıyorum, yuvarlanıyorum ♪ - ♪ Evet! ♪ 1309 00:56:33,804 --> 00:56:35,944 ♪ Yuvarlanıyor, yuvarlanıyor, yuvarlanıyor ♪ 1310 00:56:36,082 --> 00:56:38,153 ♪ Yuvarlanıyor, yuvarlanıyor, yuvarlanıyor ♪ 1311 00:56:38,291 --> 00:56:41,846 ♪ Çiğ Deri ♪ 1312 00:56:41,984 --> 00:56:43,227 ♪ Evet! ♪ 1313 00:56:43,365 --> 00:56:44,711 ♪ Çiğ deri. ♪ 1314 00:56:44,849 --> 00:56:46,299 - Merhaba, Doktor. - Bobby. 1315 00:56:46,437 --> 00:56:48,888 Kemoterapinin her şeyi alt edip etmediğini ne zaman öğreneceğiz? 1316 00:56:49,026 --> 00:56:50,614 Test sonuçlarımızı önümüzdeki hafta alacağız. 1317 00:56:50,752 --> 00:56:52,581 ve o zaman hangi yöne gitmemiz gerektiğini bileceğiz. 1318 00:56:52,719 --> 00:56:54,341 - Harika. - Bu arada, 1319 00:56:54,480 --> 00:56:55,688 İkinize de hafta sonunuzun tadını çıkarın. 1320 00:56:55,826 --> 00:56:57,172 Ve Hunter Dixon'a karşı iyi şanslar. 1321 00:56:57,310 --> 00:56:59,416 Evet, çocuk biraz ateş saçıyor. 1322 00:56:59,554 --> 00:57:01,659 Doc bile bu Hunter Dixon'ı biliyor. 1323 00:57:08,873 --> 00:57:11,255 - Merhaba. - Merhaba. 1324 00:57:11,393 --> 00:57:13,947 - Ne yapıyorsun? - Havuzu temizliyorum. 1325 00:57:14,085 --> 00:57:15,915 Bunu görebiliyorum. 1326 00:57:16,743 --> 00:57:17,917 Peki sorun ne? 1327 00:57:18,987 --> 00:57:21,507 Bir şeylerin yanlış olduğunu düşünmenize ne sebep oluyor? 1328 00:57:21,645 --> 00:57:24,510 Canım, 15 yıldır havuzu temizlemiyorsun. 1329 00:57:24,648 --> 00:57:26,822 Tamam, başlıyorum. 1330 00:57:26,960 --> 00:57:28,583 Havuzcu bütün bu saçmalıkları bırakıyor 1331 00:57:28,721 --> 00:57:30,032 - burada-- - Jon. 1332 00:57:32,310 --> 00:57:34,865 Sadece bu kadar yakın olmak, biliyor musun? 1333 00:57:35,003 --> 00:57:36,314 Ve sonra Bobby'nin sağlık sorunlarını da işin içine katıyorsunuz, 1334 00:57:36,453 --> 00:57:38,972 ve bütün bunlar insanın içini parçalıyor. 1335 00:57:39,110 --> 00:57:40,871 Henüz Weatherford'la oynamadık bile. 1336 00:57:41,009 --> 00:57:42,631 Ve sen kaybetmeye mi hazırlanıyorsun? 1337 00:57:42,769 --> 00:57:44,288 Bunu yapmayacağım, Kathy. 1338 00:57:44,426 --> 00:57:45,772 Tamam mı? Ben-ben bir realistim. 1339 00:57:45,910 --> 00:57:48,879 Ne? Olağanüstü bir gidişatımız var, tamam mı? 1340 00:57:49,017 --> 00:57:50,708 Bizde var. Bu çocuklarla gurur duyuyorum. 1341 00:57:50,846 --> 00:57:53,021 ama bu atıcıyla karşılaşabilecek bir takımımız yok. 1342 00:57:53,159 --> 00:57:55,679 Çok üzgünüm Jon. 1343 00:57:56,542 --> 00:57:57,784 Teşekkür ederim. 1344 00:57:57,922 --> 00:57:59,683 Yani, artık pes etsen iyi olur. 1345 00:57:59,821 --> 00:58:02,375 Yani, neden enerjinizi oyuna harcıyorsunuz ki? 1346 00:58:02,513 --> 00:58:04,066 Biliyorum. Yani, ben-- 1347 00:58:04,204 --> 00:58:06,275 Maçı cumartesi günü oynamamız gerekiyor tabii ki, ama-- 1348 00:58:09,451 --> 00:58:11,142 Hey! 1349 00:58:11,280 --> 00:58:13,697 Ne-- Ne yapıyorsun sen yahu? 1350 00:58:13,835 --> 00:58:16,562 Seni kederlerinde boğmak. 1351 00:58:16,700 --> 00:58:19,392 Bana gerçekçi olmaktan bahsetme. 1352 00:58:19,530 --> 00:58:22,429 Zaten hayal edilemeyecek şeyi başardın 1353 00:58:22,568 --> 00:58:24,328 Bu takımla Jon. 1354 00:58:24,466 --> 00:58:26,710 Beklenmedik şeyler olabilir. 1355 00:58:26,848 --> 00:58:29,264 Ve bunu sen bile tahmin edemezsin. 1356 00:58:33,337 --> 00:58:35,546 Burası çok hoş! 1357 00:58:43,243 --> 00:58:45,004 - İyi şanslar hocam. - Sana da. 1358 00:58:46,661 --> 00:58:48,663 Hey sen... 1359 00:58:48,801 --> 00:58:50,630 Burada Hunter Dixon listelenmiyor. 1360 00:58:50,768 --> 00:58:52,494 Evet, çünkü o karar verdi 1361 00:58:52,632 --> 00:58:54,047 Küçükler Ligi için fazla iyiydi. 1362 00:58:54,185 --> 00:58:56,049 Evet. Dün Junior Selects ile sözleşme imzaladım. 1363 00:58:56,187 --> 00:58:59,087 Evet, desteklerine daha fazla zaman ayırması gerektiğini söyledi. 1364 00:58:59,225 --> 00:59:01,607 Onaylar. 12 yaşında lanet olası. 1365 00:59:01,745 --> 00:59:02,884 Neyi onaylayacak, Legoları mı? 1366 00:59:03,022 --> 00:59:05,162 Yani sen, sen yapma-- 1367 00:59:09,994 --> 00:59:11,340 Ne? 1368 00:59:11,478 --> 00:59:13,204 Ne... Jon kendini iyi hissediyor mu? 1369 00:59:14,274 --> 00:59:16,345 Sanırım sonunda aklını kaçırdı. 1370 00:59:16,483 --> 00:59:17,450 Başarılar hocam! 1371 00:59:17,588 --> 00:59:18,624 Hımm! 1372 00:59:18,762 --> 00:59:19,935 Neydi o? 1373 00:59:20,798 --> 00:59:22,973 Çocuklar. İyi ve kötü haberlerimiz var. 1374 00:59:23,111 --> 00:59:25,389 Kötü haber şu ki, sanırım yememeliydim 1375 00:59:25,527 --> 00:59:28,288 Öğle yemeği için ekstra baharatlı karides po'boy. 1376 00:59:28,426 --> 00:59:29,807 Ama iyi haber şu ki, 1377 00:59:29,945 --> 00:59:31,533 Bugün hiç kimse Hunter Dixon'la karşılaşmıyor. 1378 00:59:31,671 --> 00:59:33,259 Neden hocam? 1379 00:59:33,397 --> 00:59:35,088 Çünkü siz onu çok korkuttunuz. 1380 00:59:35,226 --> 00:59:38,298 Bunun yerine, yüzleşeceğiz 1381 00:59:38,436 --> 00:59:41,785 Plymouth'lu Harold Shankman 1382 00:59:41,923 --> 00:59:43,994 - Üçüncü. - Üçüncü mü? 1383 00:59:44,132 --> 00:59:46,203 - Üç tane mi? - Evet, doğru. 1384 00:59:46,341 --> 00:59:48,964 Ah! 1385 01:00:06,085 --> 01:00:07,396 Çarpmak! 1386 01:00:22,895 --> 01:00:24,517 Üçüncü vuruşta oyundan atılırsın! 1387 01:00:32,007 --> 01:00:34,700 Dünya Serisine gidiyoruz! 1388 01:00:45,987 --> 01:00:47,816 Merhaba yakışıklı. 1389 01:00:54,029 --> 01:00:56,204 Uzun zamandır bu günü bekliyordum. 1390 01:00:56,342 --> 01:00:59,103 Neden? Çünkü sen aptal gazetede yer alıyorsun? 1391 01:00:59,241 --> 01:01:00,277 Dan. 1392 01:01:00,415 --> 01:01:02,762 Seni hafife almak gerçekten imkansız. 1393 01:01:02,900 --> 01:01:05,178 Bence sen sadece kayırmacı bir aptalsın 1394 01:01:05,316 --> 01:01:08,181 korkudan ve sürekli bir cehaletten dolayı hüküm süren. 1395 01:01:08,319 --> 01:01:10,874 Ama dürüst olmak gerekirse, bence artık bunun için endişelenmene gerek yok. 1396 01:01:11,012 --> 01:01:13,221 Ben bunun genetik olduğunu düşünüyorum. 1397 01:01:13,359 --> 01:01:16,327 Şimdi, bugün bu firmadan ayrılıyorum 1398 01:01:16,465 --> 01:01:18,985 ve Helen'ı da yanımda getiriyorum. O da senin bir aptal olduğunu düşünüyor. 1399 01:01:19,123 --> 01:01:21,608 Ama ben yine de iyi şanslar demek istiyorum. 1400 01:01:21,747 --> 01:01:24,335 İşte. Bütün sefaletinle. 1401 01:01:25,267 --> 01:01:27,822 - Elveda. - Ah, evet? 1402 01:01:27,960 --> 01:01:29,375 Sana bir şey sorayım. Ne yapacaksın? 1403 01:01:29,513 --> 01:01:31,480 egonuz yeryüzüne geri düştüğünde 1404 01:01:31,618 --> 01:01:32,654 Beyzbol sezonundan sonra, ha? 1405 01:01:32,792 --> 01:01:34,207 Sürünerek geri dönme buraya 1406 01:01:34,345 --> 01:01:35,830 benden seni tekrar işe almamı istemen, tamam mı? 1407 01:01:35,968 --> 01:01:37,970 Çünkü seni kovarım! 1408 01:01:38,798 --> 01:01:40,697 Bu golf sopasını kovun. 1409 01:01:42,319 --> 01:01:44,493 "Major League Baseball perişan durumda olabilir. 1410 01:01:44,631 --> 01:01:47,427 "Bunun dışında kalan bir takım ise Fort Worth'tan Little Leaguers'dır 1411 01:01:47,565 --> 01:01:49,809 "Beyzbol hayranlarına yeni bir hayat şansı verenler." 1412 01:01:51,017 --> 01:01:53,123 "Bu 12 kişilik cesur oyuncu grubu 1413 01:01:53,261 --> 01:01:55,159 "Küçükler Ligi Dünya Serisine katıldı 1414 01:01:55,297 --> 01:01:57,334 "42 yıl sonra ilk kez." 1415 01:01:57,472 --> 01:01:59,819 Resmen ünlü olduk. 1416 01:01:59,957 --> 01:02:01,200 Başka ne var bu günde, Scooter? 1417 01:02:01,338 --> 01:02:02,891 "Bu takım daha fazla motivasyona sahip 1418 01:02:03,029 --> 01:02:04,721 "sadece kazanma arzusundan daha fazlası. 1419 01:02:04,859 --> 01:02:06,136 "Çocukların bir adı var 1420 01:02:06,274 --> 01:02:07,585 "Ralli şapkalarının yan tarafına işlenmişti. 1421 01:02:07,724 --> 01:02:10,554 "Bobby, birinci kaleci Robert Ratliff'in babası, 1422 01:02:10,692 --> 01:02:12,936 Bobby Ratliff, ki..." 1423 01:02:14,489 --> 01:02:16,180 Hadi oku bakalım, Scooter. 1424 01:02:17,009 --> 01:02:19,080 "...terminal melanom hastası." 1425 01:02:21,392 --> 01:02:22,877 Ünlü olmanın ilk kuralı. 1426 01:02:23,015 --> 01:02:24,016 Basına asla güvenilmez. 1427 01:02:24,154 --> 01:02:25,534 Sen nereden biliyorsun, Mark? 1428 01:02:25,672 --> 01:02:28,986 Valdez, bu benim şöhretle ilk dansım değil. 1429 01:02:29,124 --> 01:02:30,643 Sen ne zaman ünlü oldun? 1430 01:02:30,781 --> 01:02:31,886 Geçtiğimiz yılki bilim fuarı, 1431 01:02:32,024 --> 01:02:33,508 Haber geldiğinde benimle röportaj yapmam gerekiyordu. 1432 01:02:33,646 --> 01:02:36,407 Mark, ne demek istiyorsun? Kazanan Edgar'la röportaj yaptılar. 1433 01:02:36,545 --> 01:02:38,996 Volkanlar daha önce milyonlarca kez yapıldı, 1434 01:02:39,134 --> 01:02:40,998 ve yeni bir şey yapmayı düşündüm. 1435 01:02:41,136 --> 01:02:43,656 Bir gece rüyamda gördüm 1436 01:02:43,794 --> 01:02:45,209 plakalar ve sürtünme ile. 1437 01:02:45,347 --> 01:02:46,693 Çok teşekkür ederim. 1438 01:02:46,832 --> 01:02:47,936 - Rica ederim. - Sadece ayakta duruyordun. 1439 01:02:48,074 --> 01:02:49,248 Arkasında bir aptal gibi duruyordu. 1440 01:02:49,386 --> 01:02:50,663 Beni fark ettin. 1441 01:02:50,801 --> 01:02:52,009 Ve herkes de aynısını yaptı. 1442 01:02:52,838 --> 01:02:54,149 Muhtemelen Caroline bile. 1443 01:02:54,287 --> 01:02:55,772 Yemin ederim Mark, o patates kızartmasını tıka basa yiyeceğim 1444 01:02:55,910 --> 01:02:57,256 kulağınızın deliğinde. 1445 01:02:57,394 --> 01:02:58,809 Tamam, bak, bak. 1446 01:02:58,947 --> 01:03:00,293 Haklısın, Rocket. Bu sadece bir hikaye. 1447 01:03:00,431 --> 01:03:02,157 Onları dinlemeyin. Onlar bilmiyorlar. 1448 01:03:02,295 --> 01:03:03,434 baban ne kadar iyi durumda. 1449 01:03:03,572 --> 01:03:04,642 İmzanızı alabilir miyim? 1450 01:03:04,781 --> 01:03:06,023 Elbette. 1451 01:03:06,161 --> 01:03:08,060 Ne? Şöhretin ikinci kuralı. 1452 01:03:08,198 --> 01:03:10,096 Hiçbir şeyi bedavaya imzalamazsınız. 1453 01:03:10,925 --> 01:03:12,133 İmzalamaktan mutluluk duyardı. 1454 01:03:12,271 --> 01:03:15,101 Şu sakızdan daha var mı? 1455 01:03:16,585 --> 01:03:18,622 - Evet, tabii. - Harika. 1456 01:03:18,760 --> 01:03:20,382 - Saklayabilirsin. - Al bakalım. 1457 01:03:20,520 --> 01:03:22,177 -Teşekkür ederim. - Çok güzel çalışıyor. 1458 01:03:22,315 --> 01:03:23,351 Bana da biraz ver. 1459 01:03:27,148 --> 01:03:28,459 Sesi kısık tut. 1460 01:03:29,806 --> 01:03:31,359 Koç Belew bir pislik. 1461 01:03:31,497 --> 01:03:33,464 Tamam, sabah ilk uçuşla yola çıkacağız. 1462 01:03:33,602 --> 01:03:34,949 Bizi saat 9'da içeri alıyor, 1463 01:03:35,087 --> 01:03:36,329 erkekler Massachusetts'le 12:00'de oynuyor, 1464 01:03:36,467 --> 01:03:38,055 bu da bize oraya varmak için zaman kazandırıyor 1465 01:03:38,193 --> 01:03:39,470 ve sonra sahaya çık. 1466 01:03:39,608 --> 01:03:41,852 Harika. Teşekkür ederim canım. 1467 01:03:43,854 --> 01:03:45,097 Bobby! 1468 01:03:45,235 --> 01:03:46,823 Sadece hayati belirtilerini kontrol ediyorum. 1469 01:03:46,961 --> 01:03:48,859 Hey, ne yaptığımı biliyorum. 1470 01:03:48,997 --> 01:03:50,585 Merhaba doktor. 1471 01:03:50,723 --> 01:03:52,518 Tebriklerin yerinde olduğunu duydum. 1472 01:03:52,656 --> 01:03:54,692 Oğlunuzun takımı her yerde haberlerde. 1473 01:03:54,831 --> 01:03:56,384 Çok gurur duymalısın. 1474 01:03:56,522 --> 01:03:57,488 Kendimi harika hissediyorum. 1475 01:03:57,626 --> 01:03:59,697 Sonunda başladığımı hissediyorum 1476 01:03:59,836 --> 01:04:01,078 bilirsin, bir nevi köşeyi dönmek gibi. 1477 01:04:01,216 --> 01:04:02,631 Evet, enerjisi ve morali yerinde. 1478 01:04:02,769 --> 01:04:04,254 Bu harika, 1479 01:04:04,392 --> 01:04:05,462 Çünkü o enerjiyi yüksek tutmak için sana ihtiyacım olacak. 1480 01:04:05,600 --> 01:04:07,084 Testleriniz şunu gösterdi: 1481 01:04:07,222 --> 01:04:08,534 kemoterapi tümörleri engelledi 1482 01:04:08,672 --> 01:04:10,674 daha da büyümesini engellemek harika. 1483 01:04:10,812 --> 01:04:12,434 İyi. 1484 01:04:12,572 --> 01:04:14,057 Ama engellemedi 1485 01:04:14,195 --> 01:04:15,713 kanserin yayılmasını önlemek. 1486 01:04:19,821 --> 01:04:21,409 Peki buradan nereye gidiyoruz? 1487 01:04:21,547 --> 01:04:23,066 Peki, üç seçenek var. 1488 01:04:23,204 --> 01:04:25,654 Ameliyat yapıyoruz, tümörleri çıkarmaya çalışıyoruz 1489 01:04:25,792 --> 01:04:27,070 lenf düğümlerinin etrafından 1490 01:04:27,208 --> 01:04:29,141 ve bir tur daha kemoterapiye devam edeceğim. 1491 01:04:29,279 --> 01:04:31,557 Ya da radyasyon var. 1492 01:04:31,695 --> 01:04:33,421 Elimizden gelen her şeyi ortadan kaldıralım. 1493 01:04:33,559 --> 01:04:34,836 Peki üçüncüsü? 1494 01:04:34,974 --> 01:04:37,114 Ailenizle mümkün olduğunca çok zaman geçirin. 1495 01:04:39,841 --> 01:04:42,568 - Ameliyatı ne zaman yapacağız? - Hemen. 1496 01:04:42,706 --> 01:04:44,121 Bugün seni kabul ederdim 1497 01:04:44,259 --> 01:04:45,502 ve sabahın ilk saatlerinde buna hazırlanırdık. 1498 01:04:47,953 --> 01:04:49,989 Maçı kaçırmayacağım. 1499 01:04:50,127 --> 01:04:52,198 - Bobby. - Evet? 1500 01:04:52,336 --> 01:04:55,512 Bunu tartışmanız için size bir dakika vereyim mi? 1501 01:05:02,622 --> 01:05:04,486 Hastane yatağında oturmak istemiyorum 1502 01:05:04,624 --> 01:05:07,420 sizin için borç biriktiriyorum, en iyisini umuyorum, 1503 01:05:07,558 --> 01:05:10,527 Robert için orada olmam daha çok anlam ifade edecekti. 1504 01:05:10,665 --> 01:05:13,840 Ve bunun dışında, takımın maskotuyum. 1505 01:05:13,979 --> 01:05:15,118 Ben onların uğurlu tılsımıyım. 1506 01:05:15,256 --> 01:05:17,430 Bu sadece bir oyun, Bobby. 1507 01:05:18,466 --> 01:05:19,743 Ancak... 1508 01:05:19,881 --> 01:05:22,263 Patti, bundan daha fazlası var. 1509 01:05:22,401 --> 01:05:24,748 Bu Küçükler Ligi Dünya Serisi. 1510 01:05:24,886 --> 01:05:27,199 Bu şimdiye kadar olan en önemli şey 1511 01:05:27,337 --> 01:05:29,960 bu çocuklara. Yaptıkları inanılmaz. 1512 01:05:30,098 --> 01:05:32,756 Eğer olasılıkları yenebilirlerse... 1513 01:05:32,894 --> 01:05:34,240 Ben de yapabilirim. 1514 01:05:34,378 --> 01:05:37,036 Bunlar yenemeyeceğiniz oranlardır. 1515 01:05:37,174 --> 01:05:39,694 Sallamak için başka bir atış bile bulamayacaksın 1516 01:05:39,832 --> 01:05:41,558 eğer bunu yapmazsan. 1517 01:05:45,458 --> 01:05:47,012 Güneş parlak bir şekilde parlıyor 1518 01:05:47,150 --> 01:05:49,462 Dünya çapındaki küçük lig oyuncuları hakkında. 1519 01:05:49,600 --> 01:05:52,189 16 takım Field of Dreams'e gitti 1520 01:05:52,327 --> 01:05:53,846 Pensilvanya'da, 1521 01:05:53,984 --> 01:05:55,848 2002'de nerede yarışacaklar 1522 01:05:55,986 --> 01:05:57,746 Küçükler Ligi Dünya Serisi. 1523 01:05:57,884 --> 01:05:59,231 Sekiz takımdan oluşan iki havuz 1524 01:05:59,369 --> 01:06:01,026 havuz oyunlarında yarışacak, 1525 01:06:01,164 --> 01:06:02,441 ulusal yarışmanın kazananları nerede 1526 01:06:02,579 --> 01:06:04,029 ve uluslararası parantezler 1527 01:06:04,167 --> 01:06:05,409 Küçükler Ligi'nde yarışacak 1528 01:06:05,547 --> 01:06:07,618 Dünya Serisi şampiyonluk maçı. 1529 01:06:07,756 --> 01:06:09,517 Seyahatten yorgunlar ama çabuk toparlanıyorlar 1530 01:06:09,655 --> 01:06:11,968 Bir hayali gerçekleştirmenin heyecanına kapılmış. 1531 01:06:12,106 --> 01:06:13,762 Önümüzdeki iki hafta boyunca, 1532 01:06:13,900 --> 01:06:16,075 bu çocuklar burayı yuva olarak görecekler. 1533 01:06:16,213 --> 01:06:17,145 Williamsport hazır. 1534 01:06:17,283 --> 01:06:18,595 Top oyna! 1535 01:06:18,733 --> 01:06:19,976 Haydi çocuklar! 1536 01:06:20,114 --> 01:06:21,770 Williamsport'a hoş geldiniz çocuklar. 1537 01:06:21,908 --> 01:06:23,427 Mitch Belew, Fort Worth, Teksas. 1538 01:06:23,565 --> 01:06:25,188 - Burada olmaktan mutluluk duyuyoruz. - Sizi aramızda görmekten mutluluk duyuyoruz. 1539 01:06:25,326 --> 01:06:27,707 Hadi gidip kaydını yaptıralım ve üniformalarını alalım. 1540 01:06:28,985 --> 01:06:30,262 Bir yurt odasını paylaşacaksınız 1541 01:06:30,400 --> 01:06:31,780 Japonya'dan gelen dünya şampiyonlarıyla. 1542 01:06:31,918 --> 01:06:34,231 - Ben Koç Takahashi. - Koç Tagashi. 1543 01:06:34,369 --> 01:06:36,130 - Takahashi. - Ah. 1544 01:06:36,268 --> 01:06:38,028 - Tagashi. - Takahashi. 1545 01:06:38,166 --> 01:06:39,685 Hadi "Koç" diyelim, ne dersiniz? 1546 01:06:42,205 --> 01:06:43,447 Elbette Latinler. 1547 01:06:43,585 --> 01:06:45,587 - Etraftaki en iyiler. - Ve o Harlem'li adamlar 1548 01:06:45,725 --> 01:06:47,589 - Kesinlikle koordineli. -Ve hızlı. 1549 01:06:47,727 --> 01:06:49,660 Onların sürahisinin neler yapabileceğini hayal bile edemiyorum. 1550 01:06:49,798 --> 01:06:51,593 Adamım, atış yok, hız, 1551 01:06:51,731 --> 01:06:54,596 ne de çeviklik mısırla beslenen köylülerinkiyle boy ölçüşebilir. 1552 01:06:54,734 --> 01:06:55,701 Bunların erkek olduğundan emin misin? 1553 01:06:55,839 --> 01:06:57,599 O adamın bıyığı var. 1554 01:06:57,737 --> 01:06:59,601 Kentucky takımı Hunter Dixon'larla dolu. 1555 01:06:59,739 --> 01:07:01,500 Hiç kimse onlara karşı bir sayı bile yapamadı. 1556 01:07:01,638 --> 01:07:03,053 Kaybetmezler. 1557 01:07:04,503 --> 01:07:06,643 - İyi şanslar hocam. - İyi şanslar efendim. 1558 01:07:06,781 --> 01:07:09,232 İşte bölgeniz için yeni üniformalarınız. İyi şanslar. 1559 01:07:09,370 --> 01:07:11,303 Hadi bakalım beyler, bahçeye bir bakalım. 1560 01:07:12,338 --> 01:07:13,995 Vay canına, çimlere bak. 1561 01:07:16,101 --> 01:07:18,758 Arkadaşlar, bundan daha fazlasını gördünüz mü? 1562 01:07:18,896 --> 01:07:20,415 - bundan daha güzeli var mı? -Evet. 1563 01:07:20,553 --> 01:07:22,935 - Adı Caroline. - Kapa çeneni, Mark. 1564 01:07:23,073 --> 01:07:25,041 Anı mahvediyorsun. 1565 01:07:25,179 --> 01:07:27,250 Aman Tanrım. 1566 01:07:27,388 --> 01:07:29,597 Ayçiçekleri? 1567 01:07:30,425 --> 01:07:32,289 Hoşunuza gitti değil mi? 1568 01:07:39,503 --> 01:07:41,540 Harika. Hadi bakalım şimdi. 1569 01:07:41,678 --> 01:07:43,197 Harika, dostum. 1570 01:07:59,627 --> 01:08:01,215 -Alo? - Merhaba anne. 1571 01:08:01,353 --> 01:08:02,526 Ah, hey, tatlım. Orada nasılsın? 1572 01:08:02,664 --> 01:08:04,114 Hayal ettiğiniz gibi mi? 1573 01:08:04,252 --> 01:08:06,841 Evet, oldukça güzel. 1574 01:08:06,979 --> 01:08:08,394 Pek de heyecanlı görünmüyorsun. 1575 01:08:08,532 --> 01:08:10,224 Seyahatten dolayı yorgunum. 1576 01:08:11,811 --> 01:08:12,778 Babam orada mı? 1577 01:08:15,367 --> 01:08:17,058 İyi. Dinleniyor. 1578 01:08:17,196 --> 01:08:19,957 Seni oynarken görmek onu heyecanlandırıyor. 1579 01:08:20,096 --> 01:08:21,407 Peki doktor kemoterapinin işe yaradığını mı söyledi? 1580 01:08:21,545 --> 01:08:23,754 Her şeyin yoluna gireceğini söyledi. 1581 01:08:23,892 --> 01:08:25,411 O kelimeyi söylemeyi bırak, anne. 1582 01:08:25,549 --> 01:08:27,448 - Hangi kelime? - Tamam. 1583 01:08:27,586 --> 01:08:29,243 "O iyi. Ben iyiyim." 1584 01:08:29,381 --> 01:08:30,796 Ben aptal değilim. 1585 01:08:30,934 --> 01:08:32,763 Bir kadın her şeyin yolunda olduğunu söylediğinde, 1586 01:08:32,901 --> 01:08:34,213 iyi olmadığın anlamına geliyor. 1587 01:08:34,351 --> 01:08:35,801 Demek ki köpek kulübesindesin. 1588 01:08:35,939 --> 01:08:38,252 Bir kerecik olsun bana gerçeği söyleyebilir misin? 1589 01:08:39,115 --> 01:08:41,117 Kuyu... 1590 01:08:42,394 --> 01:08:44,534 Doktor ameliyat olması gerektiğini söyledi ama 1591 01:08:44,672 --> 01:08:47,123 onun tek istediği seni oynarken görmek. 1592 01:08:47,261 --> 01:08:48,917 Ona devam etme umudu verdin. 1593 01:08:49,055 --> 01:08:50,540 İyi olacak mı anne? 1594 01:08:52,783 --> 01:08:54,578 Canım, seni seviyorum. 1595 01:09:10,042 --> 01:09:12,113 Senden nefret ediyorum! 1596 01:09:12,251 --> 01:09:15,565 Senden nefret ediyorum! 1597 01:09:37,656 --> 01:09:40,659 Merhaba. Yeni kalkış saatimiz hakkında bir bilginiz var mı? 1598 01:09:40,797 --> 01:09:42,143 Emin değilim. 1599 01:09:42,281 --> 01:09:45,560 O... Tamam. 30 dakika mı yoksa bir saat mi konuşuyoruz? 1600 01:09:45,698 --> 01:09:47,355 - veya... - Gerçekten bilmiyorum. 1601 01:09:47,493 --> 01:09:49,392 Herhangi bir şeyden emin misin? 1602 01:09:49,530 --> 01:09:51,428 Bana ne sorduğunuzu tam olarak anlayamadım. 1603 01:09:51,566 --> 01:09:53,258 90 dakika içinde uçağa binmem gerekiyor 1604 01:09:53,396 --> 01:09:55,398 yoksa oğlumun Küçükler Ligi maçını kaçıracağım. 1605 01:09:55,536 --> 01:09:57,641 Üzgünüm. Yapabileceğim hiçbir şey yok. 1606 01:09:57,779 --> 01:10:00,196 Daha fazla oyun olacağından eminim. 1607 01:10:01,645 --> 01:10:03,992 - Aman Tanrım. - Şu an onunla uğraşamam. 1608 01:10:07,133 --> 01:10:10,861 Bir parça kağıt ve kalemlerinizden birini alabilir miyim? 1609 01:10:10,999 --> 01:10:13,830 Cinnabon'un düşük fiyatına kiralayabilirsiniz. 1610 01:10:16,867 --> 01:10:19,422 Cinnabon, ha? 1611 01:10:19,560 --> 01:10:21,769 Bana ücret yansıttığınıza inanamıyorum. 1612 01:10:21,907 --> 01:10:22,804 Çok saçma. 1613 01:10:22,942 --> 01:10:24,358 İşte 20. Para üstünü istiyorum. 1614 01:10:24,496 --> 01:10:26,118 Ne yapabileceğime bakacağım. 1615 01:10:26,256 --> 01:10:29,708 Tamam, dikkatli ol. Ve acele et. 1616 01:10:29,846 --> 01:10:31,468 Elbette? 1617 01:10:51,937 --> 01:10:53,525 Merhaba hocam. 1618 01:10:53,663 --> 01:10:55,906 - Sana bir Twinkie aldım. - Hayır, teşekkür ederim. 1619 01:10:56,044 --> 01:10:57,322 - Gerçekten mi? - Evet. 1620 01:10:57,460 --> 01:10:59,255 Siz bilirsiniz. 1621 01:11:00,911 --> 01:11:03,086 Seni rahatsız eden bir şey mi var Jon? 1622 01:11:03,224 --> 01:11:05,778 Hmm? Ah hayır, ben... 1623 01:11:05,916 --> 01:11:08,298 Sadece Massachusetts takımı konusunda biraz endişeliyim. 1624 01:11:08,436 --> 01:11:10,404 Atıcının çok iyi bir eğri atışı var. 1625 01:11:10,542 --> 01:11:11,888 Aman hocam. 1626 01:11:12,026 --> 01:11:13,993 Bu oğlanlar lazer gibi odaklanmış durumdalar. 1627 01:11:14,131 --> 01:11:15,754 Gözlerini ödüle diktiler. 1628 01:11:15,892 --> 01:11:18,722 İşte sürahi. 1629 01:11:18,860 --> 01:11:20,172 Aman Tanrım. 1630 01:11:20,310 --> 01:11:23,106 Bu bir sorun teşkil ediyor. Ne demek istediğini anlıyorum. 1631 01:11:23,244 --> 01:11:26,005 - Öyle olduğuna inanıyorum. - Eminim ki, uh, 1632 01:11:26,143 --> 01:11:29,146 fırsata yüksel. Ne demek istediğimi anlıyor musun? 1633 01:11:29,285 --> 01:11:31,045 Bir Twinkie al. 1634 01:11:31,183 --> 01:11:32,805 - Hayır, teşekkür ederim. - Bu Küçükler Ligi. 1635 01:11:32,943 --> 01:11:35,152 - Dünya Serisi. Bir Twinkie al. - Kulağa hoş gelmiyor. 1636 01:11:35,291 --> 01:11:36,740 - Allah aşkına. - Tamam, 1637 01:11:36,878 --> 01:11:38,811 - Hadi bana bir Twinkie ver. - Tamam. 1638 01:11:38,949 --> 01:11:41,020 Güzel bir öğleden sonra 1639 01:11:41,158 --> 01:11:43,816 Teksas, Massachusetts'le karşılaşmaya hazırlanırken 1640 01:11:43,954 --> 01:11:45,956 Küçükler Ligi Dünya Serisi'nde. 1641 01:11:59,763 --> 01:12:01,731 Üçüncü vuruş! 1642 01:12:04,078 --> 01:12:05,735 Sanırım aşık oldum. 1643 01:12:22,234 --> 01:12:23,339 Üçüncü vuruş! 1644 01:12:23,477 --> 01:12:25,824 Çok iyi bir atış, değil mi? Çok iyi! 1645 01:12:25,962 --> 01:12:27,343 Kötü olan tek şey vuruşlarımızdır. 1646 01:12:27,481 --> 01:12:28,447 Hadi Robert. 1647 01:12:28,585 --> 01:12:31,657 Hadi şu şeyi ateşleyelim! 1648 01:12:34,557 --> 01:12:36,144 Üçüncü vuruş! 1649 01:12:37,111 --> 01:12:38,319 Hadi biraz heyecanlanalım. 1650 01:12:38,457 --> 01:12:39,803 Hadi. Dışarı çıkmak istiyorum 1651 01:12:39,941 --> 01:12:41,080 Bu vuruş sırasının sonuna geldim ve hemen çıkmak istiyorum. 1652 01:12:41,218 --> 01:12:43,220 - Hadi gidelim. - Hadi! 1653 01:12:43,359 --> 01:12:44,877 Babam nerede hocam? 1654 01:12:45,015 --> 01:12:47,639 Havaalanında biraz gecikti. Burada olacak. 1655 01:12:49,261 --> 01:12:50,849 Hadi gidelim. 1656 01:12:52,022 --> 01:12:53,921 Çocuklar ayakta uyuyormuş gibi oynuyorlar. 1657 01:12:54,059 --> 01:12:55,716 ♪ ♪ 1658 01:13:01,273 --> 01:13:02,999 Hey! 1659 01:13:08,487 --> 01:13:10,006 Ah! 1660 01:13:12,802 --> 01:13:15,736 - Ateş. Hayır. - İyi mi? 1661 01:13:16,599 --> 01:13:19,187 -Ayak bileğim. - Tamam, tamam, tamam, tamam. 1662 01:13:19,325 --> 01:13:21,535 Tamam. Kolay, kolay, kolay, kolay, kolay. 1663 01:13:21,673 --> 01:13:22,984 Ayakkabıyı çıkar. 1664 01:13:23,122 --> 01:13:24,745 Tamam aşkım. 1665 01:13:24,883 --> 01:13:25,884 Doktor! 1666 01:13:26,022 --> 01:13:28,300 Tamam. Kolay. 1667 01:13:28,438 --> 01:13:29,439 - Kolay, kolay. - Acıyor. 1668 01:13:29,577 --> 01:13:31,027 Biliyorum, biliyorum, biliyorum, biliyorum. 1669 01:13:31,165 --> 01:13:33,857 İyisin. Seninle ilgileneceğiz. 1670 01:13:37,861 --> 01:13:40,070 Chris, bir dahaki sefere nereye gittiğine dikkat et. 1671 01:13:40,208 --> 01:13:42,072 Nereye gittiğine dikkat et. O benim topumdu. 1672 01:13:45,766 --> 01:13:46,870 Hey! Neler oluyor? 1673 01:13:47,008 --> 01:13:48,907 Hey, oturun! Ayrılın! 1674 01:13:49,045 --> 01:13:50,840 Neler oluyor? Biraz saygı gösterin. 1675 01:13:50,978 --> 01:13:52,945 - Gel buraya. Eldivenini al. -Ne yapıyorsun? 1676 01:13:53,083 --> 01:13:54,153 Git otur. 1677 01:13:54,291 --> 01:13:55,983 Bugün "Rawhide" şarkısını söylemeyeceğiz. 1678 01:14:11,308 --> 01:14:12,965 Banner oldukça güzel görünecek 1679 01:14:13,103 --> 01:14:15,416 Ofisinde asılı duruyor, kovboy. 1680 01:14:15,554 --> 01:14:17,349 Aslında bir ofisim yok. 1681 01:14:17,487 --> 01:14:19,455 Evimde çalışıyorum. 1682 01:14:19,593 --> 01:14:20,939 Çoğunlukla arabam. 1683 01:14:21,077 --> 01:14:23,217 Ne yazık ki, o güzel pankartın 1684 01:14:23,355 --> 01:14:26,151 Kentucky'nin bir yerinde bir ahırda sonlanacak. 1685 01:14:26,289 --> 01:14:29,016 Evet, onların favori olduğunu gördüm. 1686 01:14:29,154 --> 01:14:29,913 Evet. 1687 01:14:30,051 --> 01:14:32,295 - Seni görmek güzel. - Merhaba. 1688 01:14:32,433 --> 01:14:35,056 Onlar devlerden oluşan bir ekip, Bobby. Gerçekten çok büyük. 1689 01:14:35,194 --> 01:14:36,989 Birinin sakalı var, diğerinin 1690 01:14:37,127 --> 01:14:39,440 bir sincap dövmesi yaptırdım 1691 01:14:39,578 --> 01:14:42,167 ya da bir kedi ya da bir şey. Dişler. 1692 01:14:47,517 --> 01:14:49,277 Nasılsın, dostum? 1693 01:14:50,416 --> 01:14:52,177 Ödünç alınmış bir adam gibi. 1694 01:14:52,315 --> 01:14:53,937 Ve gidip alma 1695 01:14:54,075 --> 01:14:56,906 her konuda bana yükleniyorsun, tamam mı? 1696 01:14:57,044 --> 01:14:58,563 Çünkü takım iyi durumda. 1697 01:14:58,701 --> 01:15:00,979 Yani hala bir şansımız var. 1698 01:15:01,117 --> 01:15:02,843 Havuzda önemli birini kaybettik. 1699 01:15:02,981 --> 01:15:04,361 Kazanmamız gerekiyor ve ihtiyacımız var 1700 01:15:04,500 --> 01:15:06,916 bazı takımlarının sihirli bir şekilde kaybetmesi. 1701 01:15:07,054 --> 01:15:09,021 Onların özgüvenlerini kaybetmelerine izin verdiniz. 1702 01:15:09,159 --> 01:15:11,748 Daha kötüsü. Motivasyonlarını kaybettiler. 1703 01:15:14,061 --> 01:15:15,338 Evet. 1704 01:15:15,476 --> 01:15:17,754 Yani, yani... 1705 01:15:17,892 --> 01:15:21,068 Benim tarafımdan motive edilmelerine gerek yok. 1706 01:15:21,206 --> 01:15:23,588 Birbirlerinden motive olmaları gerekiyor. 1707 01:15:23,726 --> 01:15:25,382 Biliyor musun? Bütün bunların ne anlama geldiğini. 1708 01:15:25,521 --> 01:15:26,867 Ve şu andan bahsetmiyorum. 1709 01:15:27,005 --> 01:15:30,008 Yani hayatlarının geri kalanını kastediyorum. 1710 01:15:31,181 --> 01:15:33,183 Sana bir şey söyleyeceğim Jon. 1711 01:15:34,081 --> 01:15:37,153 Sonuna geldiğinde, 1712 01:15:37,291 --> 01:15:39,189 Biliyorsun... 1713 01:15:39,327 --> 01:15:42,399 yaşadığın tüm mutlu anıları tekrar tekrar yaşadığını düşünürsün 1714 01:15:42,538 --> 01:15:44,781 ve sadece bir nevi 1715 01:15:44,919 --> 01:15:47,197 gerçekten huzurlu bir şekilde dışarı çık. Ama... 1716 01:15:49,406 --> 01:15:51,236 ...bana olan bu değil. 1717 01:15:52,582 --> 01:15:55,309 Tekrar oynattıklarım sadece... 1718 01:15:55,447 --> 01:15:57,898 kaçırdığım anlar 1719 01:15:58,036 --> 01:16:00,935 ve bu pişmanlıklarım var ve... 1720 01:16:01,073 --> 01:16:03,317 Yapmam gereken ama yapmadığım şeyler. 1721 01:16:04,801 --> 01:16:07,459 Bunu pişmanlıklarından biri yapma Jon. 1722 01:16:07,597 --> 01:16:09,219 'Neden... 1723 01:16:10,635 --> 01:16:13,361 ...tekrar yapma şansın yok. 1724 01:16:13,499 --> 01:16:16,675 Şimdi tek yapmam gereken o çocuklara ilham verecek bir yol bulmak. 1725 01:16:18,712 --> 01:16:20,921 Bir ebeveyn çocuğuna neler yapar... 1726 01:16:21,059 --> 01:16:23,164 Yani, Big Jim ne yapardı? 1727 01:16:23,302 --> 01:16:24,752 eğer sana bir hediye verdiyse 1728 01:16:24,890 --> 01:16:27,617 ve sen bunu takdir etmedin mi? 1729 01:16:29,067 --> 01:16:31,000 - Al götür. - Al götür. 1730 01:16:32,380 --> 01:16:33,589 Ha? 1731 01:16:33,727 --> 01:16:35,936 ♪ ♪ 1732 01:16:42,770 --> 01:16:44,600 Hadi. 1733 01:16:49,846 --> 01:16:52,331 ♪ Burada duruyorum, bakıyorum ♪ 1734 01:16:52,469 --> 01:16:56,197 ♪ Yaz gün batımımda ♪ 1735 01:16:57,854 --> 01:16:59,028 ♪ Kırmızının evresi... ♪ 1736 01:16:59,166 --> 01:17:02,065 Ichiro. Asla vazgeçme. 1737 01:17:02,203 --> 01:17:03,308 Sen sakla. 1738 01:17:03,446 --> 01:17:05,241 Teşekkür ederim. 1739 01:17:05,379 --> 01:17:08,175 ♪ Tepeler ağlıyor ♪ 1740 01:17:08,313 --> 01:17:11,109 ♪ Bir yaz gün batımında oturuyorum... ♪ 1741 01:17:11,247 --> 01:17:14,112 Pekala, Fort Worth ekibinden herkes, dinleyin! 1742 01:17:14,250 --> 01:17:15,803 Eşyalarınızı toplayın ve dışarıda buluşun 1743 01:17:15,941 --> 01:17:17,425 Beş dakika içinde binanın. 1744 01:17:17,563 --> 01:17:19,669 Sizden herhangi biri geç kalırsa, faul direklerini koşacağız 1745 01:17:19,807 --> 01:17:21,913 İnekler eve dönene kadar, ve ben yalan söylemiyorum. 1746 01:17:22,051 --> 01:17:23,742 Tatlı? 1747 01:17:23,880 --> 01:17:25,054 Hey, hadi gidelim! Hadi! 1748 01:17:25,192 --> 01:17:27,090 Şaka yapmıyorum. Hadi bakalım, dostum. 1749 01:17:27,228 --> 01:17:28,920 - Hadi ama! - Hey, neden? 1750 01:17:29,058 --> 01:17:30,646 - herkes gidiyor mu? - baban zamanının geldiğini söyledi 1751 01:17:30,784 --> 01:17:32,302 Toparlanmak için. Yola koyulmalıyız. 1752 01:17:32,440 --> 01:17:34,201 Beni almadan gitme. Babama söyle, bir dakikaya geleceğim. 1753 01:17:34,339 --> 01:17:36,030 Saçımda bir sürü köpük var. 1754 01:17:36,168 --> 01:17:37,825 Bunu asla denememeliydim. 1755 01:17:55,601 --> 01:17:56,913 Belki de onlar 1756 01:17:57,051 --> 01:17:58,915 bizi kaybedenler yurduna taşıyor. 1757 01:17:59,053 --> 01:18:00,848 Nereye gidiyoruz hocam? 1758 01:18:00,986 --> 01:18:02,263 Eve gidiyoruz, Mikey. 1759 01:18:02,401 --> 01:18:03,402 Ne? 1760 01:18:03,540 --> 01:18:06,440 Dedim ki... eve gidiyoruz. Hadi gidelim. 1761 01:18:06,578 --> 01:18:09,132 - Hadi yola koyul, Bill. - Dur, neden? Biz dışarıda değiliz. 1762 01:18:12,101 --> 01:18:15,104 Baba. Otobüsü durdur. 1763 01:18:16,139 --> 01:18:17,796 -Otobüsü durdurun! -Eve gidemeyiz. 1764 01:18:17,934 --> 01:18:19,556 Oynayacağımız bir maç daha var. 1765 01:18:19,695 --> 01:18:21,869 Bana hemen eve gitmememiz için tek bir iyi sebep söyle. 1766 01:18:22,007 --> 01:18:23,422 Sana bir sebep söyleyeyim. 1767 01:18:23,560 --> 01:18:25,010 Çünkü biz bir takımız. 1768 01:18:25,148 --> 01:18:26,978 Hiç de değil. Bir grup birey gibi oynadım 1769 01:18:27,116 --> 01:18:28,773 orada. Sanki daha çok istermişsin gibi 1770 01:18:28,911 --> 01:18:31,189 Kazanmak için savaşmaktansa birbirleriyle savaşmak. 1771 01:18:31,327 --> 01:18:33,432 - Biz bir takımız. - Çünkü biz bir aileyiz, Koç. 1772 01:18:33,570 --> 01:18:34,951 Ve bazen aileler kavga eder. 1773 01:18:35,089 --> 01:18:37,298 Çünkü bazen aileler ve takımlar bunalımlara girebilir. 1774 01:18:37,436 --> 01:18:40,716 - Ve biz kazanmak için buradayız Koç. - Çünkü biz All-Star'ız. 1775 01:18:40,854 --> 01:18:43,201 Ve all-star'lar pes etmez. 1776 01:18:43,339 --> 01:18:45,721 Hiçbir adam sıradan doğmaktan kaçınamaz, Koç. 1777 01:18:45,859 --> 01:18:47,619 Ama hiçbir adam sıradan olmak zorunda değil. 1778 01:18:49,828 --> 01:18:52,831 ♪ Yuvarlanıyor, yuvarlanıyor, yuvarlanıyor ♪ 1779 01:18:52,969 --> 01:18:55,178 ♪ Yuvarlanıyor, yuvarlanıyor, yuvarlanıyor ♪ 1780 01:18:55,316 --> 01:18:57,353 ♪ Yuvarlanıyor, yuvarlanıyor, yuvarlanıyor ♪ 1781 01:18:57,491 --> 01:18:58,837 ♪ Çiğ deri! ♪ 1782 01:18:58,975 --> 01:19:01,806 ♪ Dereler taşsa da ♪ 1783 01:19:01,944 --> 01:19:03,980 ♪ O köpekleri yuvarlamaya devam et ♪ 1784 01:19:04,118 --> 01:19:06,224 ♪ Çiğ Deri ♪ 1785 01:19:06,362 --> 01:19:08,916 ♪ Yağmur, rüzgar ve hava koşullarına rağmen ♪ 1786 01:19:09,054 --> 01:19:10,815 ♪ Deriye tutkuyla bağlıyım ♪ 1787 01:19:10,953 --> 01:19:12,886 ♪ Kız arkadaşıma diliyorum ♪ 1788 01:19:13,024 --> 01:19:15,405 ♪ Yanımdaydı... ♪ 1789 01:19:15,543 --> 01:19:16,855 Bunun işe yarayacağını söylemiştim. 1790 01:19:16,993 --> 01:19:20,100 Baba! 1791 01:19:20,238 --> 01:19:22,654 Aman Tanrım, beni neredeyse deviriyordun. 1792 01:19:22,792 --> 01:19:24,863 ♪ Yolculuğumun ♪ 1793 01:19:25,001 --> 01:19:27,279 - ♪ Devam et, kafa tut ♪ - ♪ Kafa tut ♪ 1794 01:19:27,417 --> 01:19:29,281 Arkadaşlar, mükemmel bir akşam 1795 01:19:29,419 --> 01:19:32,112 Burada Williamsport'ta, 2002 Küçükler Ligi olarak 1796 01:19:32,250 --> 01:19:35,978 Dünya Serisi tam bir havai fişek şöleniydi. 1797 01:19:36,116 --> 01:19:37,496 Kentucky ezici bir üstünlükle ilerledi 1798 01:19:37,634 --> 01:19:39,222 Bu noktaya gelmek için verilen rekabet, 1799 01:19:39,360 --> 01:19:40,845 ve Fort Worth'lu oğlanlar henüz 1800 01:19:40,983 --> 01:19:42,639 Missouri'yi yenmek de fena değil 1801 01:19:42,778 --> 01:19:45,815 ve Hawaii, sadece zorlu Massachusetts takımına yenildiler. 1802 01:19:45,953 --> 01:19:47,161 Fort Worth atıcısı Walker Kelly 1803 01:19:47,299 --> 01:19:48,922 bu gece biraz üşütmüş. 1804 01:19:49,060 --> 01:19:51,683 Daha önce biraz burnum akmıştı, biraz da öksürüyordum. 1805 01:19:51,821 --> 01:19:54,030 Ama hayır, bunun beni etkileyeceğini sanmıyorum. 1806 01:19:54,168 --> 01:19:55,549 20 Numaralı, Robert Ratliff, 1807 01:19:55,687 --> 01:19:58,069 birinci üstedir. Ona Rocket derler. 1808 01:19:58,207 --> 01:19:59,449 Benim adım Robert Ratliff ve en sevdiğim oyuncu 1809 01:19:59,587 --> 01:20:01,279 Ichiro Suzuki'dir. 1810 01:20:01,417 --> 01:20:03,212 Fort Worth bir numaralı seribaşını alt etmeyi hedefliyor 1811 01:20:03,350 --> 01:20:05,386 Kentucky takımı Japonya'ya karşı şampiyonaya yükselecek. 1812 01:20:05,524 --> 01:20:07,423 -Bobby! - Hala var 1813 01:20:07,561 --> 01:20:10,150 Altıncı devrenin sonuna doğru çift vuruşsuz oyun, 1814 01:20:10,288 --> 01:20:13,325 ve herhangi bir koşu Fort Worth için yeterli olacaktır. 1815 01:20:14,948 --> 01:20:18,227 Hadi Rocket. Hadi Rocket! 1816 01:20:19,021 --> 01:20:20,643 Hadi Robert, gidelim. 1817 01:20:20,781 --> 01:20:22,265 Hadi, sen bunu başarırsın. 1818 01:20:22,403 --> 01:20:24,095 Bakalım Rocket bir vuruş yapabilecek mi 1819 01:20:24,233 --> 01:20:27,581 ve bu çocukları yörüngeye fırlatıp finallere taşıyacağız. 1820 01:20:27,719 --> 01:20:29,341 Roket! 1821 01:20:30,722 --> 01:20:32,828 Ah! 1822 01:20:39,696 --> 01:20:41,008 Solgun! 1823 01:20:41,146 --> 01:20:42,976 Peki, kahretsin. Tamam aşkım. 1824 01:20:43,114 --> 01:20:45,185 İyi bir denemeydi. İyi bir denemeydi, Rocket. 1825 01:20:45,323 --> 01:20:46,980 - Önemli değil. - Bir dahaki sefere başaracaksın. 1826 01:20:48,222 --> 01:20:50,328 Güzel denemeydi, Robert. 1827 01:20:50,466 --> 01:20:52,537 Biz kazanmazsak o başaramayacak. 1828 01:20:52,675 --> 01:20:53,814 Endişelenmeyin. Yapacağız. 1829 01:20:53,952 --> 01:20:54,988 Henüz bitmedi. 1830 01:20:55,126 --> 01:20:56,058 Nasılsın? 1831 01:20:56,196 --> 01:20:58,094 - Nefes alamıyorum. - Evet. 1832 01:20:58,232 --> 01:20:59,199 Bacaklarım vuruldu. 1833 01:20:59,337 --> 01:21:00,579 Ve kollarım jöle gibi. 1834 01:21:00,717 --> 01:21:02,581 Ama bunun dışında iyiyim. 1835 01:21:02,719 --> 01:21:04,549 Seninle inanılmaz gurur duyuyorum, tamam mı? 1836 01:21:04,687 --> 01:21:07,000 Bakın, Kentucky ilk kez bir maçta sayı alamadı. 1837 01:21:07,138 --> 01:21:08,553 Şimdi başlamalarına izin verme, tamam mı? 1838 01:21:08,691 --> 01:21:10,003 - Hadi çocuklar, hadi gidelim. - Aynen öyle. 1839 01:21:10,141 --> 01:21:11,107 neden bütün bu şartlandırmayı yaptık. 1840 01:21:11,245 --> 01:21:12,626 Hemen karşılığını alıyorsun. 1841 01:21:12,764 --> 01:21:14,697 Artık bu bir tahammül mücadelesine dönüştü, hadi başlayalım! 1842 01:21:14,835 --> 01:21:17,113 Acı çektiğini biliyorum. Yorgun olduğunu biliyorum. 1843 01:21:17,251 --> 01:21:18,839 Bobby'nin neler yaşadığını düşünün 1844 01:21:18,977 --> 01:21:21,359 sadece burada olmak, tamam mı? Bu gerçek bir acı. Eğer yapabilirse 1845 01:21:21,497 --> 01:21:23,464 Bize sahip olduğu her şeyi verin, biz de ona geri verelim. 1846 01:21:23,602 --> 01:21:25,535 Tamam, hadi gidip Kentucky çiftçilerine gösterelim 1847 01:21:25,673 --> 01:21:28,090 Texas'ta beyzbolu nasıl oynadığımızı. Hadi başlayalım! 1848 01:21:28,228 --> 01:21:29,850 - Bir, iki, üç. -Bobby! 1849 01:21:29,988 --> 01:21:32,128 Biz zaten kırıldık 1850 01:21:32,266 --> 01:21:33,785 bu akşamın strikeout rekoru, 1851 01:21:33,923 --> 01:21:36,029 bu yüzden bu destansı savaşın gerçekleşmesi çok uygun 1852 01:21:36,167 --> 01:21:38,065 uzatmalara doğru. 1853 01:21:38,203 --> 01:21:39,722 Hangi sürahiyi kullanacağına bağlı 1854 01:21:39,860 --> 01:21:41,379 o büyük vuruşu yapar. 1855 01:21:41,517 --> 01:21:44,175 O Walker çocuğunun harika bir kolu var. 1856 01:21:44,313 --> 01:21:45,831 Umarım o topu sümkürmüyordur. 1857 01:21:45,970 --> 01:21:47,385 - Hadi Walker! - Hadi Walker! 1858 01:21:50,733 --> 01:21:52,355 Çarpmak! 1859 01:21:54,012 --> 01:21:55,703 - İkinci vuruş! - Vay canına! 1860 01:21:59,880 --> 01:22:03,056 Üçüncü vuruşta oyundan atılırsın! 1861 01:22:10,580 --> 01:22:13,135 Bilinmeyen sulardayız 1862 01:22:13,273 --> 01:22:15,620 Walker Kelly'nin hala sahip olduğu gibi 1863 01:22:15,758 --> 01:22:18,588 iki dışarıda vuruşsuz bir oyun 1864 01:22:18,726 --> 01:22:20,107 dokuzuncunun tepesinde. 1865 01:22:20,245 --> 01:22:21,833 Ancak Küçükler Ligi kurallarına göre, o atış yapamaz 1866 01:22:21,971 --> 01:22:23,386 dokuz vuruştan fazla ve o 1867 01:22:23,524 --> 01:22:25,595 - 100'ün üzerinde saha. 1868 01:22:25,733 --> 01:22:27,943 Mikey'i serbest bırakmamız gerekecek. 1869 01:22:28,081 --> 01:22:30,083 Bir sonraki vuruşta atış yapması gerekiyor. 1870 01:22:30,221 --> 01:22:31,636 Hadi Walker! 1871 01:22:49,481 --> 01:22:53,520 Başarabilirsin, Walker! Hadi, salla gitsin! 1872 01:23:14,127 --> 01:23:15,404 Hadi Walker! 1873 01:23:15,542 --> 01:23:17,371 Tamam dostum, içeri gir. 1874 01:23:17,509 --> 01:23:19,028 Ve bu dokuzdur. 1875 01:23:19,166 --> 01:23:21,548 Walker Kelly artık hak ettiği dinlenmeye kavuşabilir. 1876 01:23:21,686 --> 01:23:24,033 Hadi çocuklar. Şimdi bu işi bitirelim. 1877 01:23:37,736 --> 01:23:39,704 Bu gerçekten dikkat çekici, 1878 01:23:39,842 --> 01:23:41,844 bu çocukların oynadığı kalp. 1879 01:23:44,019 --> 01:23:45,606 Evet! 1880 01:23:49,541 --> 01:23:51,233 Vuruş! Vuruş üç! 1881 01:24:00,932 --> 01:24:02,244 Üçüncü vuruş! 1882 01:24:04,315 --> 01:24:05,661 - Tamamdır çocuklar. - Tamam çocuklar . 1883 01:24:05,799 --> 01:24:07,835 Dikkat edin beyler. 1884 01:24:07,973 --> 01:24:09,803 Bu durumda olacağımızı hiç beklemiyorduk 1885 01:24:09,941 --> 01:24:11,080 ama işte buradayız, değil mi? 1886 01:24:11,218 --> 01:24:12,599 Oyunun gidişatı bu. Scooter, 1887 01:24:12,737 --> 01:24:14,739 yakalayıcıya geri dönüyorsun, tamam mı? 1888 01:24:14,877 --> 01:24:17,052 Ekipmanını giy. Mikey. 1889 01:24:17,190 --> 01:24:18,605 Sen atıyorsun oğlum. Kolunu ısıt. 1890 01:24:18,743 --> 01:24:20,641 Hadi gidelim. Harika olacaksın. 1891 01:24:20,779 --> 01:24:21,953 Mikey, sert at. 1892 01:24:22,091 --> 01:24:23,541 Topu vuruş bölgesinin üzerinde tuttuğunuzdan emin olun 1893 01:24:23,679 --> 01:24:25,370 bizim yaptığımız gibi. Düşük vuramazlar. 1894 01:24:25,508 --> 01:24:27,614 - Hadi dostum. Başardık. - Başardık, Mikey! 1895 01:24:27,752 --> 01:24:30,030 Yakalayıcı Mikey Valdez yola çıkacak 1896 01:24:30,168 --> 01:24:32,929 yakalama ekipmanını alıp onun yerine geçmek. 1897 01:24:33,068 --> 01:24:35,760 Onun doldurması gereken büyük ayakkabılar var. 1898 01:24:40,351 --> 01:24:41,904 Hadi gidelim, Mikey! 1899 01:24:44,113 --> 01:24:46,805 Hadi gidelim, Mikey! 1900 01:24:48,600 --> 01:24:50,671 Hadi gidelim! 1901 01:24:51,672 --> 01:24:53,674 Buna inanamıyorum. Bu adamlar kim? 1902 01:24:53,812 --> 01:24:56,436 Bir oyun hiç bu kadar uzun sürdü mü? 1903 01:24:59,301 --> 01:25:01,199 Defol git buradan! 1904 01:25:16,145 --> 01:25:17,940 11. vuruşa geçiyoruz. 1905 01:25:18,078 --> 01:25:20,322 Bu artık resmen en uzun 1906 01:25:20,460 --> 01:25:23,083 Tarihteki Küçükler Ligi Dünya Serisi maçı. 1907 01:25:23,221 --> 01:25:25,327 Kentucky takımının kalbine sahipsin 1908 01:25:25,465 --> 01:25:27,294 vuruşa geliyor. Ve ben sadece bilmiyorum 1909 01:25:27,432 --> 01:25:29,020 Valdez ne kadar daha devam edebilir? 1910 01:25:29,158 --> 01:25:31,643 çok yorulmadan odaklanma yeteneğini kaybetmeye başlıyorsun. 1911 01:25:33,093 --> 01:25:34,129 Hadi! 1912 01:25:34,267 --> 01:25:35,647 - Hadi bakalım, Mike! - Odaklan! 1913 01:25:35,785 --> 01:25:36,959 Hadi, Mikey! 1914 01:25:54,701 --> 01:25:56,254 Tamamdır Mikey, tamamdır. 1915 01:26:01,294 --> 01:26:02,743 Hayır, hayır. 1916 01:26:02,881 --> 01:26:06,747 İçeride kal, top, içeride kal, top, içeride kal, top. 1917 01:26:11,200 --> 01:26:14,134 Ve bu Kentucky için ikinci home run oldu. 1918 01:26:14,272 --> 01:26:16,723 ve bu tabutun çivisi olabilir 1919 01:26:16,861 --> 01:26:19,519 Yorgun Fort Worth sığınağı için. 1920 01:26:19,657 --> 01:26:20,865 Onunla konuşmamı mı istiyorsun? 1921 01:26:21,003 --> 01:26:23,730 Hayır, sadece... sadece düşünmesine izin ver. 1922 01:26:29,425 --> 01:26:32,911 "Hiçbir erkek ortalama olarak doğmaktan kaçınamaz, 1923 01:26:33,049 --> 01:26:36,087 ama hiçbir adam sıradan olmak zorunda değil." 1924 01:26:43,577 --> 01:26:45,993 Vuruş! İkinci vuruş. 1925 01:26:46,131 --> 01:26:47,443 Üçüncü vuruş! 1926 01:26:47,581 --> 01:26:49,065 Evet, Mikey! 1927 01:26:59,455 --> 01:27:01,457 Bitmeden bitmez. Bobby, sıra sende. 1928 01:27:01,595 --> 01:27:02,734 Bir home run yapmana gerek yok. 1929 01:27:02,872 --> 01:27:04,805 Hadi, sadece üsse çık, tamam mı? Hadi. 1930 01:27:04,943 --> 01:27:06,773 - Üsse çıkabilirim, Koç. -Jack, 1931 01:27:06,911 --> 01:27:08,533 Coşkunuzu takdir ediyorum, ama o kolla, 1932 01:27:08,671 --> 01:27:10,363 Bence sopayı sallamamalısın, tamam mı? 1933 01:27:10,501 --> 01:27:12,019 Üsse girebilirim dedim. 1934 01:27:12,157 --> 01:27:13,607 Sallanmam gerektiği anlamına gelmiyor. 1935 01:27:14,470 --> 01:27:15,747 Bana güvenin, Koç. 1936 01:27:15,885 --> 01:27:17,646 Ben iyiyim. 1937 01:27:18,750 --> 01:27:20,304 Tamam aşkım. 1938 01:27:23,445 --> 01:27:24,722 Top. 1939 01:27:28,415 --> 01:27:30,521 Top. Top. 1940 01:27:30,659 --> 01:27:32,177 - Üssünü al. - Ve bir yürüyüş var 1941 01:27:32,316 --> 01:27:34,456 Jack Huckaby için. Öyle görünüyor ki 1942 01:27:34,594 --> 01:27:36,596 bir değişiklik yapın ve Rand Ravnaas 1943 01:27:36,734 --> 01:27:38,598 onun için aday olacak. 1944 01:27:38,736 --> 01:27:40,565 Her zaman işe yarar. 1945 01:27:40,703 --> 01:27:42,153 Haydi çocuklar! 1946 01:27:51,852 --> 01:27:53,509 Fedakarlık yapacaklar! 1947 01:27:53,647 --> 01:27:56,616 Rand ikinci ve Güneybatı'ya doğru gidiyor 1948 01:27:56,754 --> 01:27:59,412 Rand Ravnaas'ı skor pozisyonuna getiriyor. 1949 01:27:59,550 --> 01:28:02,449 Fort Worth burada geri dönüş yapabilir. 1950 01:28:02,587 --> 01:28:04,451 Takım için bir şey yapmanın yolu. Hadi oraya gir. 1951 01:28:04,589 --> 01:28:06,419 - Önemli değil, Robby. - Scooter, sıra sende. 1952 01:28:06,557 --> 01:28:09,042 Hey, dinle, sadece üsse çıkmanı istiyorum. 1953 01:28:09,180 --> 01:28:11,251 Hey, nerede-nerede... gözlüklerin nerede? 1954 01:28:11,389 --> 01:28:13,702 Çantamdalar. Neden? 1955 01:28:13,840 --> 01:28:16,014 Çünkü bazen bir zayıflık bir güç olabilir. 1956 01:28:16,152 --> 01:28:18,431 - Öyle değil mi Jack? - Evet, Koç. 1957 01:28:18,569 --> 01:28:20,225 Git gözlüklerini al. 1958 01:28:32,790 --> 01:28:34,999 Önemli değil dostum. 1959 01:28:36,380 --> 01:28:38,347 İkinci vuruş! 1960 01:28:38,485 --> 01:28:39,728 Hadi Scooter! 1961 01:28:39,866 --> 01:28:41,454 Hadi vur Scooter! 1962 01:28:41,592 --> 01:28:43,387 Hadi Scooter. 1963 01:28:45,216 --> 01:28:47,183 Ah... 1964 01:28:47,322 --> 01:28:48,771 Ve orada Scooter Finley var 1965 01:28:48,909 --> 01:28:50,946 sol sahaya ve bu olacak... 1966 01:28:51,084 --> 01:28:53,120 - yakalandı. - Ama Rand 1967 01:28:53,258 --> 01:28:54,501 ikinci sırada etiketler. 1968 01:28:54,639 --> 01:28:56,607 Ve o güvende. 1969 01:28:56,745 --> 01:28:57,780 11'in altı, 1970 01:28:57,918 --> 01:28:59,679 Robert Ratliff ile iki dışarıda 1971 01:28:59,817 --> 01:29:01,059 Bir şansla sahaya çıkmak 1972 01:29:01,197 --> 01:29:02,233 - oyunu berabere kılmak. 1973 01:29:13,209 --> 01:29:14,970 Çarpmak! 1974 01:29:18,594 --> 01:29:20,389 İkinci vuruş! 1975 01:29:25,739 --> 01:29:28,155 ♪ ♪ 1976 01:29:38,718 --> 01:29:40,133 Gitmek! 1977 01:29:41,790 --> 01:29:43,757 Atına bin, haydi! Haydi! 1978 01:29:43,895 --> 01:29:46,519 Robert Ratliff'ten muhteşem bir vuruş. 1979 01:29:46,657 --> 01:29:48,762 Ve Rand Ravnaas'ı evine getiriyor. 1980 01:29:48,900 --> 01:29:51,351 Ve Fort Worth'da biraz hayat var. 1981 01:29:51,489 --> 01:29:52,801 Çok güzel iş çıkarmışsınız. 1982 01:29:52,939 --> 01:29:55,804 O benim abim! Etraftaki en kötü adam. 1983 01:29:55,942 --> 01:29:59,394 İşte böyle yapılır! 1984 01:29:59,532 --> 01:30:02,397 Evet, Rocket, evet! Onlara böyle göster! 1985 01:30:04,260 --> 01:30:06,987 Hey, kız kardeşimi milkshake içmeye çıkarmana izin vereceğim 1986 01:30:07,125 --> 01:30:10,163 eğer bir vuruş alırsan. Tamam mı? Bu bir söz. 1987 01:30:10,301 --> 01:30:12,786 Anlaşmayı sağladın, Scooter. 1988 01:30:12,924 --> 01:30:15,375 Rocket! İki dışarı. Gol atmalısın. 1989 01:30:15,513 --> 01:30:16,894 Sopa sesi, koşuyorsun! 1990 01:30:17,032 --> 01:30:18,758 Hadi Mark. Hadi, şimdi! 1991 01:30:18,896 --> 01:30:20,484 Mark Grace vuruşa hazırlanıyor, 1992 01:30:20,622 --> 01:30:22,796 ve bu onun bu geceki dördüncü seferi. Şu ana kadar 0-3. 1993 01:30:22,934 --> 01:30:24,488 Bir dakika içinde gülümsemeyeceksin 1994 01:30:24,626 --> 01:30:25,937 vuruş yaptığın zaman, yakışıklı çocuk. 1995 01:30:29,354 --> 01:30:31,149 -Grev! - Faul top. 1996 01:30:32,703 --> 01:30:34,187 Hadi Mark! 1997 01:30:35,706 --> 01:30:37,155 İkinci vuruş! 1998 01:30:39,157 --> 01:30:41,090 İşte bu, tam burada. 1999 01:30:41,228 --> 01:30:43,955 Fort Worth son vuruşuna kadar. 2000 01:30:46,751 --> 01:30:49,444 - Hadi, Mark. - Hadi, Mark. - Hadi, Mark. 2001 01:30:52,377 --> 01:30:54,587 Hadi gidelim. Hadi! 2002 01:31:51,091 --> 01:31:52,955 Bana topu göster. 2003 01:31:55,544 --> 01:31:57,063 Dışarı! 2004 01:32:04,622 --> 01:32:06,244 Ah... 2005 01:32:22,053 --> 01:32:24,608 Önemli değil. Güzel iş çıkardınız çocuklar! 2006 01:32:27,611 --> 01:32:29,509 Ve işte bu kadar. 2007 01:32:29,647 --> 01:32:33,202 Kentucky'nin Louisville takımı yenilmezlik serisini sürdürüyor 2008 01:32:33,340 --> 01:32:36,792 Fort Worth, Teksas'ı kıl payı geçtikten sonra. 2009 01:32:36,930 --> 01:32:38,207 Fort Worth başlarını dik tutabilir. 2010 01:32:38,345 --> 01:32:41,072 Muhteşem, muhteşem bir mücadele ortaya koydular. 2011 01:32:41,210 --> 01:32:42,591 Kesinlikle öyle yaptılar. 2012 01:32:49,529 --> 01:32:51,324 İyi çalışmalar, Robert. 2013 01:32:57,537 --> 01:32:59,539 - Merhaba. - Baba, çok üzgünüm. 2014 01:32:59,677 --> 01:33:02,059 Ben çok... Çok üzgünüm. 2015 01:33:02,197 --> 01:33:03,957 Şaka mı yapıyorsun? 2016 01:33:04,095 --> 01:33:06,650 Hayatım boyunca hiç bu kadar gururlanmamıştım. 2017 01:33:07,996 --> 01:33:10,826 Anladın mı? Hey. 2018 01:33:11,689 --> 01:33:12,587 Seninle gurur duyuyorum. 2019 01:33:12,725 --> 01:33:13,829 Harika iş çıkardın! 2020 01:33:13,967 --> 01:33:16,729 Çok iyi yaptın. Çok iyi yaptın. 2021 01:33:16,867 --> 01:33:18,558 Hey, seninle gurur duyuyoruz. 2022 01:33:18,696 --> 01:33:20,077 Senin güvende olduğunu sanıyordum dostum. 2023 01:33:20,215 --> 01:33:22,562 Evet. 2024 01:33:22,700 --> 01:33:24,909 Hadi. 2025 01:33:36,921 --> 01:33:39,096 BOBBY [zayıf bir şekilde]: Patti Jean. 2026 01:33:40,131 --> 01:33:43,238 Teksas'ın en güzel kadını. 2027 01:33:51,556 --> 01:33:53,006 Seni seviyorum. 2028 01:33:57,804 --> 01:33:59,254 Çocuklar. 2029 01:34:03,568 --> 01:34:06,261 Lütfen bizi bırakma baba. 2030 01:34:07,538 --> 01:34:09,851 Seni çok özleyeceğim. 2031 01:34:11,646 --> 01:34:13,578 Sizi seviyorum çocuklar. 2032 01:34:13,717 --> 01:34:15,304 Elbette? 2033 01:34:21,414 --> 01:34:23,071 HAYIR. 2034 01:34:40,122 --> 01:34:43,022 Sinek avcılığının büyük sırrı-- 2035 01:34:43,160 --> 01:34:45,921 Önemli olan ne yakaladığınız değil. 2036 01:34:46,750 --> 01:34:48,337 Önemli olan ne gördüğünüzdür. 2037 01:34:49,476 --> 01:34:50,857 Ve çok şey gördük. 2038 01:34:50,995 --> 01:34:51,996 Bobby ve ben, 2039 01:34:52,134 --> 01:34:53,964 Montana'da balık tuttuk, 2040 01:34:54,102 --> 01:34:55,344 Yeni Meksika. 2041 01:34:55,482 --> 01:34:57,001 Hatta en aşağıya kadar bile ulaştık 2042 01:34:57,139 --> 01:34:59,107 Arjantin'e bir yıl. 2043 01:35:01,730 --> 01:35:03,767 Bütün o güzelliklerin içinde bile, 2044 01:35:03,905 --> 01:35:05,458 işte oradaydım, sadece... 2045 01:35:07,218 --> 01:35:11,084 ...yam-yammering hakkında durmadan gevezelik etmek 2046 01:35:11,222 --> 01:35:13,535 giremediğim bir hukuk fakültesi var, 2047 01:35:13,673 --> 01:35:15,192 ve Bobby beni durdurdu. 2048 01:35:15,330 --> 01:35:16,918 O dedi ki: 2049 01:35:17,056 --> 01:35:19,506 "Hayatı bu kadar ciddiye alma, çünkü 2050 01:35:19,644 --> 01:35:22,855 "Ondan canlı çıkamazsın." 2051 01:35:24,166 --> 01:35:26,341 Umarım siz çocuklar bunu unutmazsınız. 2052 01:35:27,376 --> 01:35:28,826 Yapmayacağımı biliyorum. 2053 01:35:30,172 --> 01:35:32,381 O benim en iyi arkadaşımdı. 2054 01:35:41,045 --> 01:35:42,909 ♪ Bildiğim ev ♪ 2055 01:35:43,047 --> 01:35:44,980 ♪ Yolun sonunda ♪ 2056 01:35:45,118 --> 01:35:47,569 ♪ Hala tutunuyor ♪ 2057 01:35:47,707 --> 01:35:49,985 ♪ Babamın gözünde ♪ 2058 01:35:50,123 --> 01:35:51,607 ♪ Uyanık yatardım ♪ 2059 01:35:51,746 --> 01:35:54,679 ♪ Umarım söyler ♪ 2060 01:35:54,818 --> 01:35:57,027 ♪ Yarın o gün ♪ 2061 01:35:59,098 --> 01:36:01,825 ♪ Bu yüzden gözlerimi kapattığımda ♪ 2062 01:36:01,963 --> 01:36:03,896 ♪ Rüya görmek için ♪ 2063 01:36:04,034 --> 01:36:05,621 ♪ Gördüğüm bakış ♪ 2064 01:36:05,760 --> 01:36:07,865 ♪ Babamın gözleri ♪ 2065 01:36:08,728 --> 01:36:10,661 ♪ Uzun olduğumu söylüyor ♪ 2066 01:36:10,799 --> 01:36:12,767 ♪ Düştüğümde bile ♪ 2067 01:36:12,905 --> 01:36:14,734 ♪ Bir adamın ♪ 2068 01:36:14,872 --> 01:36:17,772 ♪ Ağlamaktan korkmuyorum ♪ 2069 01:36:17,910 --> 01:36:21,568 ♪ Babamın gözlerinden yüzümdeki yaşlar ♪ 2070 01:36:24,675 --> 01:36:26,746 ♪ Umarım ♪ 2071 01:36:26,884 --> 01:36:28,575 ♪ Seninle gurur duymanı sağladım... ♪ 2072 01:36:28,713 --> 01:36:31,993 Kalkış... Hey, en sevdiğin spor hangisi? 2073 01:36:32,131 --> 01:36:33,580 -Beyzbol. -Beyzbol? 2074 01:36:33,718 --> 01:36:34,961 Elimi tutmak ister misin? 2075 01:36:35,099 --> 01:36:36,860 Oh... Vay canına! Güzel vuruş. 2076 01:36:36,998 --> 01:36:38,827 Bir tane buraya atabilir misin? 2077 01:36:38,965 --> 01:36:41,002 Hadi bakalım senin hızlı topunu görelim. Oh! 2078 01:36:41,140 --> 01:36:43,073 ♪ Sesini duyabiliyorum... ♪ 2079 01:36:43,211 --> 01:36:46,352 Hadi, hadi, hadi! Hadi, hadi, hadi! İşte geliyorum! 2080 01:36:46,490 --> 01:36:47,732 ♪ Artık solup gitmesine izin vermeyeceğim... ♪ 2081 01:36:47,871 --> 01:36:49,044 Yürü! Yürü! Yürü! 2082 01:36:49,182 --> 01:36:51,219 O kadar hızlıydı ki kaskını kaybetti! 2083 01:36:51,357 --> 01:36:54,015 Ah! 2084 01:36:56,707 --> 01:36:58,467 Hey, Wyatt. Hadi buraya geçelim ve oturalım. 2085 01:36:58,605 --> 01:37:00,124 Sana bir şey okumak istiyorum. Tamam mı? 2086 01:37:00,262 --> 01:37:01,988 Gel benimle. 2087 01:37:06,924 --> 01:37:08,270 Merhaba Wyatt. 2088 01:37:08,408 --> 01:37:10,548 Uzun zamandır bekliyordum 2089 01:37:10,686 --> 01:37:12,240 Bu mektubu açmak için. 2090 01:37:13,137 --> 01:37:16,140 Ve, şey, bunu seninle yapmak istiyordum. 2091 01:37:16,278 --> 01:37:18,349 Büyükbaban-- babam-- 2092 01:37:18,487 --> 01:37:21,042 bunu bana yazdı ve ben hiç açmadım. 2093 01:37:21,180 --> 01:37:22,906 Ama bunu hemen burada seninle açacağım, 2094 01:37:23,044 --> 01:37:24,977 ve beraber okuyacağız. Tamam mı? 2095 01:37:36,678 --> 01:37:37,990 "Sevgili Robert, 2096 01:37:38,128 --> 01:37:41,372 Sana olan sevgimi bilmeni istiyorum." 2097 01:38:04,879 --> 01:38:06,777 Teksas takımının birinci kalecisi, 2098 01:38:06,915 --> 01:38:09,435 babasıyla hayal bile edemeyeceğimiz şeyleri yaşıyor. 2099 01:38:09,573 --> 01:38:10,988 Bobby şu anda çok hasta. 2100 01:38:11,126 --> 01:38:14,474 Dave, solumda Bobby Ratliff. 2101 01:38:14,612 --> 01:38:16,580 Çok, çok muhteşem bir yolculuktu. 2102 01:38:16,718 --> 01:38:17,753 Özel, özel. 2103 01:38:17,892 --> 01:38:19,410 Bütün aileler. Bütün çocuklar. 2104 01:38:19,548 --> 01:38:21,343 Gerçekten... gerçekten çok hoştu. 2105 01:38:21,481 --> 01:38:24,070 Ama sadece takım değil, dediğin gibi Fort Worth da öyle. 2106 01:38:31,284 --> 01:38:34,839 ♪ Bu senin için oğlum ♪ 2107 01:38:34,978 --> 01:38:38,498 ♪ Sen devam edeceksin ♪ 2108 01:38:38,636 --> 01:38:42,606 ♪ Her şey sevdiğin şarkılarda ♪ 2109 01:38:42,744 --> 01:38:46,644 ♪ Ve hisset ♪ 2110 01:38:47,611 --> 01:38:50,925 ♪ Bu senin için oğlum ♪ 2111 01:38:51,063 --> 01:38:54,411 ♪ Sen devam edeceksin ♪ 2112 01:38:54,549 --> 01:38:58,139 ♪ Her şey sevdiğin şarkılarda ♪ 2113 01:38:58,277 --> 01:39:01,211 ♪ Kalbim ♪ 2114 01:39:02,419 --> 01:39:05,077 ♪ Uzun, uzun zaman önce ♪ 2115 01:39:05,215 --> 01:39:08,735 ♪ Gözlerinin ağladığını gördüm ♪ 2116 01:39:08,873 --> 01:39:11,600 ♪ Elini tuttum ♪ 2117 01:39:12,532 --> 01:39:15,466 ♪ Caddeyi geçmek ♪ 2118 01:39:17,020 --> 01:39:20,437 ♪ Oğlum sen öğrettin bana ♪ 2119 01:39:20,575 --> 01:39:23,958 ♪ Görmenin verdiği cesaret ♪ 2120 01:39:24,096 --> 01:39:26,374 ♪ İhtiyacın olan şey ♪ 2121 01:39:27,685 --> 01:39:31,103 ♪ Ama bir gün gideceğim ♪ 2122 01:39:31,241 --> 01:39:35,348 ♪ Zamanın ötesinde yankımı duy ♪ 2123 01:39:39,214 --> 01:39:43,011 ♪ Bu senin için oğlum ♪ 2124 01:39:43,149 --> 01:39:46,463 ♪ Sen devam edeceksin ♪ 2125 01:39:46,601 --> 01:39:49,845 ♪ Her şey sevdiğin şarkılarda ♪ 2126 01:39:49,984 --> 01:39:52,607 ♪ Kalbim ♪ 2127 01:39:54,195 --> 01:39:56,991 ♪ Dikkatin dağılmasın ♪ 2128 01:39:57,129 --> 01:40:00,132 ♪ İllüzyonlarla ♪ 2129 01:40:00,995 --> 01:40:03,790 ♪ İnsanlar seni durduracak ♪ 2130 01:40:03,928 --> 01:40:07,380 ♪ Ve seni yanlış yola sürükler ♪ 2131 01:40:08,726 --> 01:40:10,728 ♪ Hatırla ♪ 2132 01:40:10,866 --> 01:40:14,318 ♪ Sen güçlüsün ♪ 2133 01:40:14,456 --> 01:40:18,357 ♪ Yolculuğunuzun ♪ 2134 01:40:20,152 --> 01:40:23,500 ♪ Uzun olacak ♪ 2135 01:40:23,638 --> 01:40:26,434 ♪ Bu senin için oğlum ♪ 2136 01:40:27,331 --> 01:40:30,645 ♪ Sen devam edeceksin ♪ 2137 01:40:30,783 --> 01:40:34,545 ♪ Her şey sevdiğin şarkılarda ♪ 2138 01:40:35,822 --> 01:40:39,033 ♪ Ve hisset ♪ 2139 01:40:40,344 --> 01:40:43,451 ♪ Bu senin için oğlum ♪ 2140 01:40:43,589 --> 01:40:47,248 ♪ Sen devam edeceksin ♪ 2141 01:40:47,386 --> 01:40:50,837 ♪ Her şey sevdiğin şarkılarda ♪ 2142 01:40:50,975 --> 01:40:53,461 ♪ Kalbim ♪ 2143 01:41:09,960 --> 01:41:12,928 ♪ Hiçbir adam kaçamaz ♪ 2144 01:41:13,067 --> 01:41:16,518 ♪ Doğmak ya da ölmek ♪ 2145 01:41:16,656 --> 01:41:20,453 ♪ Ama kendini bulabilirsin ♪ 2146 01:41:20,591 --> 01:41:25,562 ♪ Başkalarını yücelterek ♪ 2147 01:41:26,597 --> 01:41:29,980 ♪ Bu senin için oğlum ♪ 2148 01:41:30,118 --> 01:41:33,225 ♪ Sen devam edeceksin ♪ 2149 01:41:33,363 --> 01:41:37,021 ♪ Her şey sevdiğin şarkılarda ♪ 2150 01:41:37,160 --> 01:41:39,852 ♪ Kalbim ♪ 2151 01:41:41,302 --> 01:41:44,788 ♪ Bu senin için oğlum ♪ 2152 01:41:44,926 --> 01:41:47,998 ♪ Sen devam edeceksin ♪ 2153 01:41:48,136 --> 01:41:50,034 ♪ Her şey şarkılarda ♪ 2154 01:41:50,173 --> 01:41:52,934 ♪ Sevdiğin ♪ 2155 01:41:53,072 --> 01:41:56,662 ♪ Ve hisset ♪ 2156 01:41:57,904 --> 01:42:01,287 ♪ Bir gün ♪ 2157 01:42:02,185 --> 01:42:06,154 ♪ İyi olacaksın. ♪