1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 . 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 . 3 00:00:50,041 --> 00:00:52,958 [golven breken] 4 00:01:15,000 --> 00:01:16,250 [zwaar ademen] 5 00:01:20,916 --> 00:01:24,125 [ademt zwaar] 6 00:01:26,958 --> 00:01:31,666 ♪ Elke ochtend, elke avond Hebben we geen plezier? ♪ 7 00:01:31,750 --> 00:01:35,875 ♪ Niet veel geld, oh, maar schat. Hebben we geen plezier? ♪ 8 00:01:37,375 --> 00:01:38,625 [zucht] 9 00:01:39,833 --> 00:01:40,833 [ademt diep uit] 10 00:01:47,583 --> 00:01:48,833 [ademt uit] 11 00:01:52,708 --> 00:01:54,875 [explosie in afstand] 12 00:02:00,375 --> 00:02:02,208 [klokken luiden] 13 00:02:03,208 --> 00:02:05,125 [mensen schreeuwen] 14 00:02:05,208 --> 00:02:07,916 [schreeuwen] 15 00:02:10,208 --> 00:02:13,291 [vuur rommelt] 16 00:02:24,333 --> 00:02:25,333 [hijgt] 17 00:02:27,375 --> 00:02:28,916 [huilen] 18 00:02:29,000 --> 00:02:31,375 Hoe vaak heeft mama je gezegd dat je moest blijven zitten? 19 00:02:31,458 --> 00:02:32,500 [hijgt] Wat is er gebeurd? 20 00:02:34,833 --> 00:02:36,375 Let op je p's en rust uit. 21 00:02:38,250 --> 00:02:40,291 [Duits spreken] 22 00:02:43,083 --> 00:02:44,666 [kind jammert] 23 00:02:45,750 --> 00:02:49,250 Haar koorts is terug. Meg, ga naar beneden en haal een handdoek voor haar. 24 00:02:51,458 --> 00:02:52,458 Ik zag rook. 25 00:02:54,500 --> 00:02:55,750 Ik zag zwarte rook. 26 00:02:57,416 --> 00:02:59,916 Een veerboot vloog in brand toen deze aanmeerde. 27 00:03:00,583 --> 00:03:02,041 Ze zeggen honderden doden. 28 00:03:03,333 --> 00:03:04,333 Meestal vrouwen. 29 00:03:05,791 --> 00:03:06,791 Waarom vrouwen? 30 00:03:09,625 --> 00:03:11,791 Dertig voet van de kust, en ze wilden niet springen. 31 00:03:11,875 --> 00:03:13,458 -Ze bleven op de boot. -Waarom? 32 00:03:15,291 --> 00:03:16,458 [Duits spreken] 33 00:03:16,541 --> 00:03:19,875 Ik begrijp het niet. Waarom bleven ze op de boot? 34 00:03:22,375 --> 00:03:24,000 Ze kunnen niet zwemmen. 35 00:03:29,916 --> 00:03:31,916 [haveloze adem] 36 00:03:32,000 --> 00:03:34,583 [mensen praten in het Duits] 37 00:03:45,250 --> 00:03:47,500 [bonzen] 38 00:03:49,333 --> 00:03:50,375 [Duits spreken] 39 00:03:56,458 --> 00:03:58,333 [voetstappen] 40 00:03:58,416 --> 00:03:59,583 [deur gaat open] 41 00:04:00,708 --> 00:04:03,875 Ze vragen de Duitse slagers meer voor vlees. 42 00:04:03,958 --> 00:04:06,166 Dertig cent per pond ten westen van de 17e. 43 00:04:07,458 --> 00:04:09,000 Ze jagen ons weg met de Ieren. 44 00:04:13,041 --> 00:04:14,375 [Duits spreken] 45 00:04:17,750 --> 00:04:19,583 Dr. Weiss is boven met Trudy. 46 00:04:21,375 --> 00:04:23,916 Meg, breng Henry naar de overkant van de straat, naar je oom Jan. 47 00:04:24,000 --> 00:04:26,500 -We blijven. -Ja, we blijven. 48 00:04:26,583 --> 00:04:28,416 [voetstappen] 49 00:04:33,041 --> 00:04:35,208 Wat water, Meg. Zoet water, alstublieft. 50 00:04:36,875 --> 00:04:39,291 De mazelen hebben haar in haar greep. 51 00:04:39,375 --> 00:04:40,958 De koorts zal niet verdwijnen. 52 00:04:42,750 --> 00:04:46,375 Trudy heeft hard gevochten. Een sterk meisje. 53 00:04:47,375 --> 00:04:48,666 Maar ze kan niet tegen de mazelen vechten. 54 00:04:50,583 --> 00:04:51,583 Hoe lang? 55 00:04:53,791 --> 00:04:54,791 Vanavond Meg. 56 00:04:56,916 --> 00:04:58,000 Ik blijf bij haar. 57 00:04:59,000 --> 00:05:03,500 Maar de volgende keer dat ik de trap afkom, is ze weg. 58 00:05:06,458 --> 00:05:08,000 Het spijt me. 59 00:05:14,833 --> 00:05:16,166 [Meg snuift, jammert] 60 00:05:17,625 --> 00:05:20,833 [voetstappen door plafond] 61 00:05:25,333 --> 00:05:28,083 [deur gaat open, sluit] 62 00:05:50,041 --> 00:05:54,041 [moeder] Ik ging naar de haven, Henry. Ik zag ze de lijkzakken tellen. 63 00:05:54,125 --> 00:05:56,291 De vrouwen van dat schip kwamen uit deze buurt. 64 00:05:57,916 --> 00:05:59,000 Een kerkgroep. 65 00:05:59,083 --> 00:06:00,125 Dit is niet het moment. 66 00:06:00,833 --> 00:06:02,500 Dit is de tijd. 67 00:06:03,166 --> 00:06:05,208 Ik heb besloten dat de kinderen gaan leren zwemmen. 68 00:06:05,291 --> 00:06:08,125 Heb jij besloten, Gertie? Jij besloot? 69 00:06:08,208 --> 00:06:09,625 Ze hadden naar de kust kunnen lopen. 70 00:06:10,416 --> 00:06:13,458 [zucht] Henry Jr., ja, we zullen het hem leren. 71 00:06:14,583 --> 00:06:15,625 Maar Meg niet. 72 00:06:17,041 --> 00:06:20,083 Het is onfatsoenlijk voor een meisje. Wat zullen mensen zeggen? 73 00:06:20,166 --> 00:06:22,916 Ze zullen zeggen dat ze niet op een brandend schip stond. 74 00:06:23,000 --> 00:06:24,708 -[zucht] -[deur kraakt] 75 00:06:24,791 --> 00:06:28,875 [voetstappen over het plafond] 76 00:06:32,208 --> 00:06:34,666 [beverig ademhalen] 77 00:06:47,000 --> 00:06:48,541 [zucht] 78 00:06:49,291 --> 00:06:53,708 Dr. Weiss viel boven in slaap. Gaat het goed met hem? 79 00:06:54,333 --> 00:06:55,333 [hijgt] 80 00:06:55,416 --> 00:06:59,041 Zijn gesnurk maakte mij wakker. Is er kaas? 81 00:07:00,083 --> 00:07:01,375 O, ik heb honger. 82 00:07:01,958 --> 00:07:03,083 [gniffelt] 83 00:07:04,125 --> 00:07:05,166 [Meg] Trudy. [hijgt] 84 00:07:06,583 --> 00:07:09,208 Trudy, het gaat goed met je. [zucht] 85 00:07:19,083 --> 00:07:21,250 [strandgangers kletsen] 86 00:07:30,583 --> 00:07:32,666 -[geklets gaat door] -[Meg lacht] 87 00:07:32,750 --> 00:07:36,375 Hoofd omhoog! Peddel sneller! Zoals een hond! 88 00:07:37,250 --> 00:07:40,000 [mensen schreeuwen] 89 00:07:40,083 --> 00:07:41,083 [zucht] 90 00:07:44,666 --> 00:07:45,708 [het fluitje fluit] 91 00:07:45,791 --> 00:07:47,208 Als Meg zwemt, zwem ik. 92 00:07:48,500 --> 00:07:50,250 Waarom moet je zo hard zwemmen? 93 00:07:50,333 --> 00:07:53,375 Je laat me geen stickball spelen. Je laat me niet boksen. 94 00:07:53,458 --> 00:07:55,416 Doos! Praat wat zachter. 95 00:07:56,583 --> 00:07:59,583 Als je rond de pier zwemt, krijg je een gratis hotdog bij Nathan's. 96 00:07:59,666 --> 00:08:02,583 Maar kleine meisjes zwemmen niet om dingen heen. 97 00:08:02,666 --> 00:08:05,666 De dokter zei dat water pijn doet aan je oren. 98 00:08:05,750 --> 00:08:07,250 Zoek dus een andere hobby. 99 00:08:08,666 --> 00:08:09,791 Hier. 100 00:08:10,916 --> 00:08:13,208 Vijf cent voor de hotdog. 101 00:08:14,791 --> 00:08:15,791 [munten klinken] 102 00:08:15,875 --> 00:08:18,458 Ik wil het niet kopen. Ik wil het winnen. 103 00:08:21,583 --> 00:08:23,708 -Ik zal zwemmen! -[zucht] 104 00:08:34,291 --> 00:08:37,416 ♪ Elke ochtend, elke avond ♪ 105 00:08:37,500 --> 00:08:38,958 ♪ Hebben we geen plezier? ♪ 106 00:08:39,791 --> 00:08:42,708 ♪ Niet veel geld, oh, maar, lieverd ♪ 107 00:08:42,791 --> 00:08:44,250 ♪ Hebben we geen plezier? ♪ 108 00:08:45,041 --> 00:08:48,958 ♪ De huur is onbetaald, schat. We hebben geen auto ♪ 109 00:08:49,708 --> 00:08:52,666 ♪ Elke ochtend, elke avond Hebben we geen plezier? ♪ 110 00:08:52,750 --> 00:08:53,750 -Wauw! -[vrouwen lachen] 111 00:08:53,833 --> 00:08:57,416 ♪ Elke ochtend, elke avond Hebben we geen plezier? ♪ 112 00:08:58,000 --> 00:09:01,416 ♪ Niet veel geld, oh, maar schat. Hebben we geen plezier? ♪ 113 00:09:01,500 --> 00:09:02,666 Je jaagt de klanten weg. 114 00:09:02,750 --> 00:09:04,625 ♪ De belastingontvanger komt dichterbij ♪ 115 00:09:04,708 --> 00:09:05,791 ♪ Toch hebben we plezier ♪ 116 00:09:05,875 --> 00:09:07,125 [buurvrouw] Gertrude! Gertrude! 117 00:09:07,208 --> 00:09:08,208 [Duits spreken] 118 00:09:08,291 --> 00:09:11,250 Houd dat kind stil! Bitte! Alsjeblieft! 119 00:09:11,333 --> 00:09:12,750 -[Meg] Hou op! -[Henry Jr.] Wees stil! 120 00:09:12,833 --> 00:09:13,916 ♪ Hebben we geen plezier? ♪ 121 00:09:14,000 --> 00:09:15,333 Trudie, stop. Je bent te luid! 122 00:09:15,416 --> 00:09:18,166 ♪ Oh, maar lieverd. Hebben we geen plezier? ♪ 123 00:09:18,250 --> 00:09:20,333 -♪ De huur is onbetaald, schat ♪ -[bonzen] 124 00:09:20,416 --> 00:09:21,916 [Trudy door het plafond] ♪ We hebben geen auto ♪ 125 00:09:22,000 --> 00:09:24,291 -[baby huilt] -[Trudy] ♪ Maar hoe dan ook, lieve ♪ 126 00:09:24,375 --> 00:09:26,416 Ik zal zwemmen! 127 00:09:26,500 --> 00:09:28,666 [door plafond] ♪ Elke ochtend, elke avond ♪ 128 00:09:28,750 --> 00:09:29,750 Trudie! 129 00:09:29,833 --> 00:09:31,916 ♪ Hebben we geen plezier? ♪ 130 00:09:32,000 --> 00:09:35,541 ♪ Niet veel geld, oh, maar, lieverd ♪ 131 00:09:37,666 --> 00:09:40,750 [speelt "Scheren en knippen"] 132 00:09:46,041 --> 00:09:47,041 [zucht zwaar] 133 00:09:47,125 --> 00:09:49,166 [golven breken] 134 00:09:51,250 --> 00:09:53,166 [mensen schreeuwen] 135 00:09:54,958 --> 00:09:56,500 Waarom kan ze niet leren in het zwembad? 136 00:09:57,833 --> 00:10:00,541 Trudie was ziek. Ze zullen het niet toestaan. 137 00:10:00,625 --> 00:10:02,166 Ik ga het haar zelf leren! 138 00:10:03,250 --> 00:10:04,708 Weet je hoe je moet zwemmen? 139 00:10:04,791 --> 00:10:08,458 Natuurlijk. Mijn vader verkocht forel. 140 00:10:11,375 --> 00:10:13,916 Oké. [inspannen] Goed. 141 00:10:17,291 --> 00:10:19,125 Ga dan maar. Zwemmen. 142 00:10:37,583 --> 00:10:39,625 Er is geen reden om bang te zijn. Ik heb je. 143 00:10:40,541 --> 00:10:41,833 Fijn en langzaam. 144 00:10:45,958 --> 00:10:47,208 Waar wacht je op? 145 00:10:53,208 --> 00:10:54,625 Nee! Trudie, wacht! 146 00:10:54,708 --> 00:10:56,458 Trudie! [gedempt] Wacht! 147 00:10:56,541 --> 00:10:58,125 Nee wacht! 148 00:10:58,208 --> 00:11:00,875 -Trudy! Wachten! -[ademt diep in] 149 00:11:00,958 --> 00:11:02,791 [borrelen] 150 00:11:14,041 --> 00:11:16,000 [hijgt, lacht] 151 00:11:17,250 --> 00:11:19,625 -[Meg] Trudy! -[Trudy lacht] Meg! 152 00:11:19,708 --> 00:11:21,916 - Race met je rond de pier! -Maak je klaar om te verliezen! 153 00:11:26,958 --> 00:11:28,458 [Trudy lacht] 154 00:11:30,083 --> 00:11:31,750 [gedempt] Wil je er nog een? 155 00:11:31,833 --> 00:11:34,291 [spott] Ik kan geen vier hotdogs eten. 156 00:11:34,833 --> 00:11:36,000 [gedempt] Pas op jezelf. 157 00:11:36,083 --> 00:11:37,291 Ik ben zo terug. 158 00:11:38,458 --> 00:11:39,458 [grinnikt] 159 00:11:41,166 --> 00:11:42,875 [omroeper] Dames en heren, 160 00:11:42,958 --> 00:11:47,708 deze jongens vertegenwoordigen het beste van Amerika, atleten van de hoogste orde, 161 00:11:47,791 --> 00:11:50,833 die vandaag aan zes races zal deelnemen. 162 00:11:51,500 --> 00:11:55,541 Sommigen gaan naar de Olympische Spelen in Parijs. Ga zo meteen aan de slag. 163 00:11:55,625 --> 00:11:59,791 -Meg, die jongen staart naar je. -Rustig. Je kent je uien niet. 164 00:11:59,875 --> 00:12:01,791 Ik ken mijn uien. Ik hou van uien. 165 00:12:01,875 --> 00:12:02,916 [scheidsrechter] Op je punten! 166 00:12:06,250 --> 00:12:07,416 Stop met naar hem te kijken. 167 00:12:09,666 --> 00:12:10,916 Klaar! 168 00:12:11,875 --> 00:12:13,291 [juichend publiek] 169 00:12:16,958 --> 00:12:19,541 Meg, jij moet meedoen aan de volgende race. Ze zien er niet zo snel uit. 170 00:12:19,625 --> 00:12:21,000 Ik denk dat je zou kunnen winnen. 171 00:12:21,083 --> 00:12:24,250 Sorry, meisjes. Alleen jongens. Het dameszwembad is daar. 172 00:12:24,333 --> 00:12:25,333 Ze kon ze verslaan. 173 00:12:25,416 --> 00:12:29,208 Ik heb haar hond zien peddelen. Misschien kon ze tegen een Duitse herder racen. 174 00:12:30,916 --> 00:12:34,083 [Duits spreken] 175 00:12:34,166 --> 00:12:35,291 [slikt] 176 00:12:38,916 --> 00:12:41,625 Ik heb besloten dat Meg en Trudy bij een zwemteam gaan. 177 00:12:46,041 --> 00:12:47,041 Een wat? 178 00:12:47,125 --> 00:12:50,541 Ze sluiten zich aan bij een team om met andere meisjes te racen. 179 00:12:50,625 --> 00:12:51,666 Je bedoelt dat Henry mee zal doen. 180 00:12:51,750 --> 00:12:55,875 Nee, niet Henri. Hij heeft een hekel aan zwemmen. De meiden. 181 00:13:00,000 --> 00:13:03,666 [lacht] Ja. Prachtig. 182 00:13:04,375 --> 00:13:07,958 Een zwemteam voor Meg en Trudy. Ga je gang. [lacht] 183 00:13:08,750 --> 00:13:10,000 Wat is er zo grappig? 184 00:13:10,083 --> 00:13:12,583 Voor meisjes? Zoiets bestaat niet. 185 00:13:13,750 --> 00:13:15,750 [lachend] 186 00:13:18,875 --> 00:13:19,875 [het lachen gaat door] 187 00:13:21,125 --> 00:13:23,666 [schreeuwt in de verte] 188 00:13:25,333 --> 00:13:26,500 [grinnikt] 189 00:13:30,833 --> 00:13:33,208 [vrouw, in echo] Dat klopt. Sterke armen. 190 00:13:33,291 --> 00:13:35,083 Kom op, Rutte. Schop die voeten. 191 00:13:36,000 --> 00:13:37,583 Goed. 192 00:13:37,666 --> 00:13:42,708 Armen en benen schoppen tegen elkaar met 28 slagen per minuut. Niet 26, niet 27. 193 00:13:46,708 --> 00:13:48,250 [hijgt] 194 00:13:49,041 --> 00:13:51,666 -Waar zijn ze mee bezig? -Ik heb geen idee. 195 00:13:51,750 --> 00:13:53,250 Achtentwintig verslaan de Amerikaanse crawl, 196 00:13:54,083 --> 00:13:56,791 een beroerte uitgevonden door Louis J. Handley, de snelste beroerte die er is. 197 00:13:56,875 --> 00:13:58,125 Is meneer Handley hier? 198 00:13:58,958 --> 00:14:00,750 -Ik wil met hem praten over mijn meisjes. -[grinnikt] 199 00:14:00,833 --> 00:14:02,958 Ah, wil je de baas spreken? De man die de leiding heeft? 200 00:14:03,041 --> 00:14:04,166 Ja. 201 00:14:04,250 --> 00:14:07,500 Weet je dat de meeste mannen geloven dat vrouwen die sporten zichzelf schade toebrengen? 202 00:14:07,583 --> 00:14:10,958 Dat we te zwak zijn om te rennen, zwemmen, concurreren? 203 00:14:11,041 --> 00:14:13,125 Dat ons hart zal exploderen? 204 00:14:13,208 --> 00:14:16,750 En toch is het in de natuur de leeuwin die jaagt, 205 00:14:16,833 --> 00:14:19,750 terwijl de leeuwen op hun grote konten zitten. 206 00:14:19,833 --> 00:14:23,291 En het is de bijenkoningin die de korf regeert. 207 00:14:24,083 --> 00:14:25,833 Zie je mijn punt? 208 00:14:26,625 --> 00:14:28,375 Ik ben Charlotte Epstein. Dit is mijn team. 209 00:14:31,291 --> 00:14:32,500 Noem mij Eppie. 210 00:14:34,166 --> 00:14:38,083 En dit zijn Meg en Trudy. Ze wonnen een gratis hotdog. 211 00:14:46,958 --> 00:14:47,958 [meisjes giechelen] 212 00:14:48,041 --> 00:14:49,708 Ik kan de oudste nemen. Ze heeft potentieel. 213 00:14:50,458 --> 00:14:51,625 En Trudy? 214 00:14:51,708 --> 00:14:53,958 Ze zwemt als een paard met twee gebroken benen. 215 00:14:54,041 --> 00:14:55,625 Heel misschien drie. 216 00:14:55,708 --> 00:14:57,875 Zie je hoe ze tegen het water vecht? 217 00:14:57,958 --> 00:15:00,333 -[meisjes giechelen, babbelen] -We noemen dat verdrinken. 218 00:15:02,500 --> 00:15:04,458 Trudy is erg sterk en kent geen angst. 219 00:15:04,541 --> 00:15:07,791 Ze zwemt alleen in de oceaan en gaat zo ver als de jongens. 220 00:15:07,875 --> 00:15:09,958 Voeten! Schop met je voeten, kind. 221 00:15:10,583 --> 00:15:12,458 [hijgen] 222 00:15:12,541 --> 00:15:14,708 Ze is een braaf meisje, ze zal precies doen wat je zegt. 223 00:15:14,791 --> 00:15:16,625 Ze wil net als haar zus zijn. 224 00:15:20,000 --> 00:15:22,625 Een deel van mijn overeenkomst hier is om de ketel te voeden. 225 00:15:22,708 --> 00:15:26,250 Je moet hem de hele dag draaiende houden. Kolen binnenbrengen voor de stoker. 226 00:15:27,333 --> 00:15:29,083 Zakken van zestig pond. 227 00:15:29,166 --> 00:15:32,125 Als Trudy meehelpt, kan ze na sluitingstijd oefenen in het zwembad. 228 00:15:32,750 --> 00:15:34,125 Trudy zal helpen met de oven. 229 00:15:35,375 --> 00:15:36,541 [handen sluiting] 230 00:15:36,625 --> 00:15:40,083 Gefeliciteerd, je meiden zijn zojuist lid geworden van de Dameszwemvereniging. 231 00:15:40,166 --> 00:15:42,833 Dat is twee dollar per week. Zal dat een probleem zijn? 232 00:15:42,916 --> 00:15:44,416 Nee. 233 00:15:45,250 --> 00:15:46,250 [Henry] Absoluut niet. 234 00:15:47,583 --> 00:15:51,291 Twee dollar om te zwemmen? Zwemmen is gratis. 235 00:15:52,083 --> 00:15:54,583 Ik spaar geld om een ​​telefoon te kopen. 236 00:15:55,541 --> 00:15:57,125 -Een telefoon? -Mm-hmm. 237 00:15:57,208 --> 00:15:58,208 Waarom? 238 00:15:58,833 --> 00:16:00,875 Ik weet het niet zeker, maar ik wil er wel één. 239 00:16:01,875 --> 00:16:02,875 Ik zie. 240 00:16:08,125 --> 00:16:09,166 Wat ben je aan het doen? 241 00:16:10,416 --> 00:16:14,333 Als jij niet wilt betalen, dan zal ik het doen. 242 00:16:15,750 --> 00:16:16,750 Hoe zit het met het avondeten? 243 00:16:17,541 --> 00:16:19,333 Ik heb geen honger. Bedankt. 244 00:16:23,833 --> 00:16:26,333 [jongens schreeuwen] 245 00:16:28,916 --> 00:16:30,708 -Meneer Daniël. -Gertrude! 246 00:16:30,791 --> 00:16:32,583 [Duits spreken] 247 00:16:44,000 --> 00:16:45,583 [Eppy] Oké. Laten we gaan. Laten we het volhouden! 248 00:16:46,875 --> 00:16:48,208 Bereik, Meg. Blijf reiken. 249 00:16:49,083 --> 00:16:51,166 [meisjes juichen] 250 00:16:51,250 --> 00:16:54,375 -[meisje] Goed gedaan, Meg. -[Eppy] Oké, dames. Hier. 251 00:17:00,583 --> 00:17:02,125 [wielen piepen] 252 00:17:04,625 --> 00:17:06,583 [mensen schreeuwen] 253 00:17:11,208 --> 00:17:13,041 [hijgend] 254 00:17:13,125 --> 00:17:16,083 [Duits spreken] 255 00:17:19,166 --> 00:17:21,375 [wielen piepen] 256 00:17:22,958 --> 00:17:25,208 Trudy. Oh, je hebt een beetje vuil op je kin. 257 00:17:25,708 --> 00:17:28,625 Waarom ren je niet naar de hoek en koop je een zinklood voor ons? 258 00:17:29,125 --> 00:17:32,791 We zeiden: ga naar de hoek en haal een donut voor ons. Hoor je ons, ketelmeisje? 259 00:17:32,875 --> 00:17:34,041 -[lacht] -Hé! 260 00:17:34,125 --> 00:17:35,458 Laat haar met rust. 261 00:17:35,541 --> 00:17:36,958 Wat? Heeft ze jou nodig om te vechten? 262 00:17:37,041 --> 00:17:40,000 Trudy heeft de mazelen verslagen. Jullie kerels zouden geen schijn van kans maken. 263 00:17:40,083 --> 00:17:41,791 Terug in het water, meiden. 264 00:17:42,791 --> 00:17:44,166 [grinniken] 265 00:17:46,791 --> 00:17:47,791 Had je mazelen? 266 00:17:47,875 --> 00:17:50,833 [grunts] Het bereikte mijn oren, maar ik hoor prima. 267 00:17:50,916 --> 00:17:52,916 Zeggen ze dat je niet het water in mag gaan? Dat je doof zou kunnen worden? 268 00:17:53,000 --> 00:17:55,666 O ja. Ze zeiden me. Maar het zal mij niet tegenhouden. 269 00:17:56,541 --> 00:17:59,125 Ga naar huis, Trudy. De andere meisjes lachen je uit. 270 00:17:59,208 --> 00:18:00,500 Waarom vecht je niet terug? 271 00:18:00,583 --> 00:18:02,000 Je laat mij niet in het zwembad. 272 00:18:07,041 --> 00:18:08,333 [ademt zwaar] 273 00:18:14,791 --> 00:18:16,208 Oke. Hoor eens. 274 00:18:16,291 --> 00:18:18,625 We gaan iets nieuws beginnen. 275 00:18:18,708 --> 00:18:20,791 Elke dag racen jullie tegen elkaar. 276 00:18:20,875 --> 00:18:22,416 De laatste plaats voedt de ketel. 277 00:18:22,500 --> 00:18:24,166 [kreunen, zuchten] 278 00:18:24,750 --> 00:18:25,750 Vanaf heden. 279 00:18:36,916 --> 00:18:38,208 [uitroepen] 280 00:18:38,291 --> 00:18:42,916 Achtentwintig slagen per minuut, Trudy. Zoals muziek. 281 00:18:44,041 --> 00:18:51,000 ♪ Rondom de watertank Wachten op een trein ♪ 282 00:18:51,583 --> 00:18:58,208 ♪ Duizend mijlen ver van huis Slapen in de regen ♪ 283 00:18:58,291 --> 00:18:59,500 [hijgen] 284 00:19:14,208 --> 00:19:20,208 [Eppy] ♪ Hij zei: "Als je geld hebt, jongen, dan zal ik ervoor zorgen dat je niet loopt" ♪ 285 00:19:20,291 --> 00:19:26,541 ♪ Ik heb geen stuiver. Ik kan geen cent laten zien ♪ 286 00:19:27,166 --> 00:19:29,083 ♪ Stap af, stap af ♪ 287 00:19:29,166 --> 00:19:30,458 Ketel plicht. 288 00:19:35,500 --> 00:19:37,291 Kom op, Trudie! 289 00:19:39,208 --> 00:19:41,916 -Ga, Trudy! Gaan! -[Eppy] Ga zo door, dames! 290 00:19:42,000 --> 00:19:44,250 [meisje] Sandy, kom op! 291 00:19:44,333 --> 00:19:45,375 [Eppy] Sterke armen! 292 00:19:45,458 --> 00:19:49,791 [Meg] Trudy! Wauw! Joepie! 293 00:19:50,375 --> 00:19:52,375 -Ja! -[applaus] 294 00:19:53,583 --> 00:19:55,833 -[applaus stopt] -Ruth, voed de ketel. 295 00:19:56,416 --> 00:19:57,625 [hijgt, lacht] 296 00:20:02,958 --> 00:20:06,083 [Eppy] Leer met je voeten trappen, en je zult het zwembad nooit meer verlaten. 297 00:20:12,833 --> 00:20:14,875 [hijgend] 298 00:20:19,000 --> 00:20:21,333 [babbelen] 299 00:20:21,416 --> 00:20:23,750 -[kind] Hé, kijk eens wat ik in het zand heb getekend! -[Meg grinnikt] 300 00:20:27,666 --> 00:20:30,333 [vrolijke muziek speelt] 301 00:20:30,416 --> 00:20:31,666 [mensen lachen, kletsen] 302 00:20:37,750 --> 00:20:39,083 [publiek lacht] 303 00:20:44,083 --> 00:20:45,916 [publiek lacht] 304 00:20:48,000 --> 00:20:49,833 [publiek lacht] 305 00:20:50,875 --> 00:20:53,875 [Henry Jr.] "Burgess bracht 22 uur en 35 minuten in het water door." 306 00:20:53,958 --> 00:20:57,833 Tweeëntwintig uur in dat water? Het is onmogelijk. 307 00:21:00,083 --> 00:21:01,291 [vrolijke muziek gaat door] 308 00:21:03,750 --> 00:21:06,125 [fluistert] Meg! Meg, volgende week is er een race. 309 00:21:06,208 --> 00:21:08,541 De beste zwemmers komen uit Australië. 310 00:21:08,625 --> 00:21:09,666 Elke week is er een race. 311 00:21:09,750 --> 00:21:12,208 Niet de jongens, Meg. Ons. 312 00:21:13,583 --> 00:21:15,208 [hoorns spelen] 313 00:21:15,291 --> 00:21:16,916 [juichen] 314 00:21:17,000 --> 00:21:19,833 [over spreker] Dames en heren, de Amerikaanse Olympische Unie 315 00:21:19,916 --> 00:21:23,125 verwelkomt de kampioen zwemmeisjes uit Australië. 316 00:21:23,208 --> 00:21:27,541 Hier om in de tentoonstelling van vandaag te strijden tegen onze vier dappere Amerikaanse meisjes. 317 00:21:27,625 --> 00:21:32,250 Bedenk dat deze sierlijke vogels allemaal zijn getraind door professionals, 318 00:21:32,333 --> 00:21:35,500 Daarom laten we ze toe in het herenbad. [grinnikt] 319 00:21:35,583 --> 00:21:37,250 [Eppy] Ik kom eraan, jongens. Maak de weg vrij. 320 00:21:37,333 --> 00:21:39,291 [toeschouwer 1] Alle ogen gericht op de Australische poppen! 321 00:21:39,375 --> 00:21:41,916 Meg! Jij hebt de snelheid om bij Kellerman te blijven. 322 00:21:42,000 --> 00:21:43,541 Als zij breekt, breek jij met haar. 323 00:21:43,625 --> 00:21:46,041 -Wat moet ik doen, mevrouw Epstein? -Blijf uit hun buurt. 324 00:21:46,666 --> 00:21:51,083 Dames, er zijn strandwachten aan beide kanten voor uw veiligheid. 325 00:21:51,166 --> 00:21:53,916 en er staat een arts klaar. 326 00:21:55,541 --> 00:21:56,583 [feedback op spreker] 327 00:21:56,666 --> 00:22:00,375 De meiden rijden vier ronden, 200 meter. 328 00:22:01,416 --> 00:22:04,083 [scheidsrechter] Op je punten. Klaar. 329 00:22:05,208 --> 00:22:07,083 -[pistoolvuur] -[gejuich] 330 00:22:07,166 --> 00:22:08,708 [hijgt] 331 00:22:10,833 --> 00:22:12,333 [hijgend] 332 00:22:19,375 --> 00:22:20,875 Kom op! Sterke armen! 333 00:22:20,958 --> 00:22:24,625 De Australiërs komen op voorsprong voor Meg Ederle. 334 00:22:26,416 --> 00:22:29,791 [juichen] 335 00:22:31,208 --> 00:22:33,375 [omroeper] Deze vogels gaan erg snel. 336 00:22:41,291 --> 00:22:43,166 [hijgend] 337 00:22:43,250 --> 00:22:45,541 [toeschouwer 2] Whoohoo! 338 00:22:45,625 --> 00:22:46,625 Nog drie ronden te gaan. 339 00:22:46,708 --> 00:22:48,208 [hijgend] 340 00:22:49,041 --> 00:22:51,458 -[hijgend] -[toeschouwer 3] Je kunt het! Blijven gaan! 341 00:22:51,541 --> 00:22:52,833 Sterke armen, Meg! 342 00:22:52,916 --> 00:22:54,041 [hijgt] 343 00:22:54,125 --> 00:22:59,500 En het blijkt nek aan nek te zijn tussen Annette Kellerman en Meg Ederle. 344 00:22:59,583 --> 00:23:01,458 [juichen] 345 00:23:01,541 --> 00:23:03,208 [hijgt] 346 00:23:06,083 --> 00:23:07,666 Hoofd naar beneden! 347 00:23:08,458 --> 00:23:09,916 [hijgt] 348 00:23:22,250 --> 00:23:24,791 Trap! Schop, schop, schop, schop, schop. 349 00:23:24,875 --> 00:23:25,958 [hijgt] 350 00:23:33,375 --> 00:23:35,125 [schreeuwt, onduidelijk] 351 00:23:35,208 --> 00:23:39,291 Er is één meisje dat wint. Een Amerikaan op de middelste rijstrook. 352 00:23:39,375 --> 00:23:40,791 -[hijgt] -[Eppy] Schop tegen die voeten! 353 00:23:45,791 --> 00:23:47,208 Wauw! 354 00:23:48,041 --> 00:23:50,125 [juichen] 355 00:23:51,958 --> 00:23:53,250 [Meg] Ga, ga! 356 00:23:53,333 --> 00:23:54,458 De laatste ronde. 357 00:24:01,666 --> 00:24:03,041 Trudie? 358 00:24:03,125 --> 00:24:04,125 [toeschouwer 4] Wie is zij? 359 00:24:04,625 --> 00:24:06,041 [feedback] 360 00:24:06,125 --> 00:24:10,333 De Amerikaanse Trudy Ederle is opgeschoven naar de tweede plaats. 361 00:24:18,541 --> 00:24:21,083 Trap! Schop die voeten! 362 00:24:31,041 --> 00:24:32,208 [juichend publiek] 363 00:24:35,208 --> 00:24:36,375 [juichen] 364 00:24:36,458 --> 00:24:37,541 [toeschouwer 5] Trudy! 365 00:24:37,625 --> 00:24:40,083 De winnaar is Trudy Ederle! 366 00:24:45,625 --> 00:24:46,666 Je hebt het gedaan! [lachend] 367 00:24:46,750 --> 00:24:48,708 [lacht] 368 00:24:50,583 --> 00:24:52,750 [gejuich gaat door] 369 00:24:55,375 --> 00:24:57,000 ♪ Ja, we hebben vandaag geen bananen ♪ 370 00:24:57,083 --> 00:24:59,333 Trudy's naam staat in de krant. 371 00:25:00,333 --> 00:25:01,500 ♪ We hebben snijbonen en uien ♪ 372 00:25:01,583 --> 00:25:03,041 Ja. Naast de dode mensen. 373 00:25:07,375 --> 00:25:08,958 [juichend publiek] 374 00:25:09,041 --> 00:25:13,291 [omroeper] Trudy Ederle heeft nu het staatsrecord op de 100 meter! 375 00:25:13,375 --> 00:25:15,083 [juichen] 376 00:25:20,083 --> 00:25:23,041 [gezang, onduidelijk] 377 00:25:24,583 --> 00:25:28,250 [omroeper] En de winnaar is… Trudy Ederle! 378 00:25:38,125 --> 00:25:43,000 [over speaker] Een nieuw nationaal record voor de onstuitbare Trudy Ederle! 379 00:25:43,583 --> 00:25:47,583 -[hijgt] -[omroeper] Ederle wint opnieuw! 380 00:25:53,041 --> 00:25:55,458 [menigte toetert] 381 00:25:57,125 --> 00:25:58,375 Kom op! 382 00:26:00,708 --> 00:26:02,291 -Wauw! -4:28! 383 00:26:04,958 --> 00:26:06,083 [bel rinkelt] 384 00:26:08,625 --> 00:26:11,500 Jouw dochter Trudy heeft het record op de 200 meter zwemmen. 385 00:26:11,583 --> 00:26:13,000 Welk record? 386 00:26:16,500 --> 00:26:17,541 Wereld. 387 00:26:26,791 --> 00:26:28,500 Ze won een blauw lint. 388 00:26:29,541 --> 00:26:32,083 -Wat, zoals een koe? -Ga weer aan het werk. 389 00:26:35,125 --> 00:26:36,166 [pistool vuurt] 390 00:26:41,291 --> 00:26:42,958 [tikken] 391 00:26:45,166 --> 00:26:46,750 [Eppy] Trudy is een zeer begaafde atleet-- 392 00:26:46,833 --> 00:26:49,958 Bakt ze? We willen graag een foto van haar met een taart. 393 00:26:50,041 --> 00:26:51,083 Eten Duitsers taart? 394 00:26:51,166 --> 00:26:54,041 Ze heeft vier wereldrecords op haar naam staan. Niemand heeft dit ooit eerder gedaan. 395 00:26:54,125 --> 00:26:56,083 Ze zou het waarschijnlijk heel goed doen in een dansmarathon. 396 00:26:56,166 --> 00:26:58,916 Oh, heeft ze daar over nagedacht? Heeft zij een vriendje? 397 00:26:59,000 --> 00:27:03,708 [Henry] Ik moest ze eruit schoppen. Voor de winkel. [lacht] 398 00:27:04,541 --> 00:27:06,500 Ah, waar zijn jullie geweest, meiden? 399 00:27:06,583 --> 00:27:08,541 Kom hier, Trudy. Komen. Kom hier. 400 00:27:08,625 --> 00:27:11,500 Dit is Horst. Net aangekomen uit Heidelberg. 401 00:27:11,583 --> 00:27:14,083 Zijn vader is een neef van Rolfe's vrouw. 402 00:27:14,166 --> 00:27:15,833 Rolfe's karretje voor de winkel. 403 00:27:15,916 --> 00:27:16,958 [Henry Jr.] De notenventer. 404 00:27:17,041 --> 00:27:20,708 Ah, het zijn hele lekkere noten. Zijn Engels is niet zo goed, maar hij leert. 405 00:27:20,791 --> 00:27:21,791 [Horst grinnikt] 406 00:27:23,041 --> 00:27:24,541 -Noten. -[lacht] 407 00:27:24,625 --> 00:27:26,541 [Henry] Horst blijft eten. 408 00:27:26,625 --> 00:27:27,750 [Horst] Noten. 409 00:27:27,833 --> 00:27:29,791 [Hendrik lacht] 410 00:27:29,875 --> 00:27:32,666 [radio speelt] 411 00:27:32,750 --> 00:27:34,458 Mutter, je moet hiermee stoppen. 412 00:27:34,541 --> 00:27:36,041 -Wat is er gaande? -[mannen lachen] 413 00:27:36,125 --> 00:27:37,916 -Ze proberen een huwelijk te regelen. -Voor wie? 414 00:27:38,708 --> 00:27:39,750 Jij en Horst. 415 00:27:39,833 --> 00:27:41,291 -[fluistert] Wat? -[Meg] Sst! 416 00:27:42,083 --> 00:27:43,458 [Duits spreken] 417 00:27:43,541 --> 00:27:46,291 [fluistert] Maar Meg is de oudste. Waarom heeft hij nooit een jongen voor haar meegenomen? 418 00:27:46,375 --> 00:27:49,250 -Omdat Meg's afspraak is gemaakt. -Wat? 419 00:27:49,333 --> 00:27:52,125 Die jongen uit de familie Durshley uit Hamburg. 420 00:27:52,208 --> 00:27:55,666 Zijn naam is Karel. Hij komt als slagersleerling. 421 00:27:56,250 --> 00:27:57,750 Denk je dat ik met een slager zou trouwen? 422 00:28:02,125 --> 00:28:04,166 Je vader kent alleen de oude manieren. 423 00:28:05,500 --> 00:28:07,291 Zoals hoe ik leerde een kip te darmen. 424 00:28:09,166 --> 00:28:12,583 Je snijdt de nek af bij de ruggengraat en verwijdert dan het hoofd. 425 00:28:12,666 --> 00:28:15,208 Zie je? Allemaal weg. 426 00:28:16,125 --> 00:28:19,166 Wat is er aan de hand? Zegt ze ons dat we hem moeten vermoorden? 427 00:28:19,250 --> 00:28:23,000 [zucht] Ze zegt dat we de kip moeten strippen. 428 00:28:33,166 --> 00:28:35,833 [babbelen] 429 00:28:35,916 --> 00:28:37,958 Ik wacht aan het einde van de pier, Trudy, oké? 430 00:28:38,041 --> 00:28:39,333 Begrepen. 431 00:28:42,083 --> 00:28:43,083 Trudy. 432 00:28:46,791 --> 00:28:52,166 Ik... ben... Horst. 433 00:28:53,208 --> 00:28:54,750 Ja. Horst. 434 00:28:54,833 --> 00:28:58,291 Horst. Trudy. 435 00:28:58,375 --> 00:29:03,458 -[Meg gilt] Trudy! Trudie! Help me! -[schreeuwt] Meg? 436 00:29:03,541 --> 00:29:07,416 -Ik ben uitgegleden, Trudy. Laat mij niet vallen! -Wat ben je aan het doen? Pak mijn Hand! 437 00:29:08,083 --> 00:29:10,541 [Meg] Ik kan het niet veel langer volhouden. Ik wil niet sterven. 438 00:29:10,625 --> 00:29:11,958 -[beide schreeuwen] -[spatten] 439 00:29:12,041 --> 00:29:13,250 [hijgt] 440 00:29:18,750 --> 00:29:21,750 [Duits spreken] 441 00:29:23,166 --> 00:29:26,875 Noten. Noten! Noten! 442 00:29:27,750 --> 00:29:28,750 Noten! 443 00:29:28,833 --> 00:29:31,375 [lacht] Noten! 444 00:29:31,458 --> 00:29:35,125 -[lachen] Noten! -[lachend] 445 00:29:36,583 --> 00:29:38,750 [lacht] Noten! 446 00:29:39,333 --> 00:29:42,166 Dat is het. Oké. 447 00:29:42,250 --> 00:29:45,708 Dat is het. Geen zwemmen voor jullie beiden. Een maand! 448 00:29:48,625 --> 00:29:51,666 Twee dagen! Twee dagen niet zwemmen! 449 00:29:51,750 --> 00:29:53,083 Horst is een goede jongen. 450 00:29:53,166 --> 00:29:55,166 Wie denk je dat er met een meisje als Trudy zal trouwen? 451 00:29:55,250 --> 00:29:56,250 [fluistert in het Duits] 452 00:29:56,333 --> 00:29:59,125 Ze is van school gegaan omdat ze ziek was en slecht hoort. 453 00:29:59,208 --> 00:30:01,541 Wat voor toekomst heeft ze? Wie zal voor haar zorgen? 454 00:30:03,041 --> 00:30:06,083 [grinnikt] Wat is er aan de hand? 455 00:30:07,375 --> 00:30:08,750 Niets. 456 00:30:12,625 --> 00:30:14,458 We zullen altijd samen zijn, Trudy. 457 00:30:15,958 --> 00:30:17,041 Belofte? 458 00:30:17,875 --> 00:30:18,958 Belofte. 459 00:30:22,583 --> 00:30:26,250 -[auto rommelt] -[verkoper] Noten! Noten! 460 00:30:26,333 --> 00:30:27,333 Haal je noten! 461 00:30:28,916 --> 00:30:32,708 [verkoper] Pinda's! Walnoten! Noten! 462 00:30:34,875 --> 00:30:36,250 [bel rinkelt] 463 00:30:36,333 --> 00:30:37,333 [Duits spreken] 464 00:30:42,250 --> 00:30:44,541 -[man] Henry Ederle? -[Hendrik] Ja. 465 00:30:44,625 --> 00:30:46,333 James Sullivan, AOU. 466 00:30:49,166 --> 00:30:51,500 Na maanden van nadenken, 467 00:30:51,583 --> 00:30:56,666 Ik heb besloten zes vrouwelijke zwemmers naar de Olympische Spelen in Parijs, Frankrijk, te sturen. 468 00:30:57,375 --> 00:30:58,541 Gefeliciteerd. 469 00:30:58,625 --> 00:31:01,416 Oké, waarom? Hun plaats is hier bij de slagerij. 470 00:31:01,500 --> 00:31:05,291 Meneer, we zullen de wereld laten zien dat Amerika niet bang is om vrouwen te laten concurreren. 471 00:31:05,375 --> 00:31:08,416 Zolang het maar geen boogschieten is. Boogschieten is inherent gevaarlijk-- 472 00:31:08,500 --> 00:31:09,791 En wanneer is het voorbij? Dan wat? 473 00:31:09,875 --> 00:31:11,500 Ze zal ons vier gouden medailles opleveren. 474 00:31:12,500 --> 00:31:16,500 Trudy, we verwachten geweldige dingen van je in Parijs. 475 00:31:17,166 --> 00:31:18,750 -Heb je ooit mousse gehad? - Hoe zit het met Meg? 476 00:31:20,916 --> 00:31:24,333 Er waren maar een paar plekjes. Het spijt me. 477 00:31:28,250 --> 00:31:33,000 Trudy, win vier gouden medailles, en de wereld ligt aan je voeten. 478 00:31:34,708 --> 00:31:36,541 [regenen] 479 00:31:42,125 --> 00:31:43,458 [zucht] 480 00:31:45,833 --> 00:31:46,833 [hijgt] 481 00:31:51,250 --> 00:31:52,333 [Henry] Waar was je? 482 00:31:53,791 --> 00:31:54,791 Ik was bij Trudy. 483 00:31:54,875 --> 00:31:56,875 Ze is al uren thuis. 484 00:31:57,500 --> 00:31:59,541 Denk je dat ik niet weet wat er gebeurt? 485 00:31:59,625 --> 00:32:00,833 [snuffelt] 486 00:32:00,916 --> 00:32:03,958 Hoe ruikt whisky? Wie is hij? 487 00:32:06,291 --> 00:32:08,041 Ik weet niet waar je het over hebt. 488 00:32:08,666 --> 00:32:10,750 -Wat is er mis? - Blijf er alsjeblieft buiten, Trudy. 489 00:32:11,291 --> 00:32:13,958 Drinken, thuis na middernacht. 490 00:32:14,041 --> 00:32:16,750 Weet je wat mensen over mijn dochter zullen zeggen? 491 00:32:17,333 --> 00:32:19,208 -Wat is zijn naam? -[Meg]-chip. 492 00:32:21,708 --> 00:32:23,208 Zijn naam is Chip Anderson. 493 00:32:27,416 --> 00:32:28,916 Hij wil met mij trouwen. 494 00:32:29,000 --> 00:32:31,125 Denk je dat een jongen genaamd Anderson met je zal trouwen? 495 00:32:32,416 --> 00:32:34,291 De dochter van een Duitse slager? 496 00:32:34,375 --> 00:32:36,250 Je zult hem niet meer zien. 497 00:32:36,333 --> 00:32:39,000 Het is mijn taak om deze familie, mijn kinderen, te beschermen. 498 00:32:39,083 --> 00:32:41,125 Ik ben Trudy niet. Je kunt mij niet vertellen wat ik moet doen. 499 00:32:42,500 --> 00:32:43,500 Ja. 500 00:32:44,833 --> 00:32:46,500 -[deur gaat open] -[regent] 501 00:32:46,583 --> 00:32:49,333 Ja. Ja! 502 00:32:51,166 --> 00:32:52,166 Ja! 503 00:32:53,958 --> 00:32:56,208 -Zeg dat het je spijt! -Het spijt me niet! 504 00:32:56,833 --> 00:33:00,375 We praten met de mannen op de Olympische Spelen. Jij en ik kunnen samen naar Parijs gaan! 505 00:33:00,458 --> 00:33:02,250 Je begrijpt het nog steeds niet. 506 00:33:03,625 --> 00:33:05,083 Ze willen mij niet. 507 00:33:07,291 --> 00:33:08,375 Ik ben niet goed genoeg. 508 00:33:09,625 --> 00:33:11,791 Wachten. Wachten. 509 00:33:13,833 --> 00:33:15,000 Ik kan het niet alleen. 510 00:33:16,250 --> 00:33:17,916 Er is niets waar je je zorgen over hoeft te maken. 511 00:33:19,625 --> 00:33:22,416 -Je bent de snelste vrouw ter wereld. -En jij bent mijn zus. 512 00:33:22,500 --> 00:33:24,208 Zei dat we altijd samen zouden zijn. 513 00:33:24,291 --> 00:33:26,958 Alsjeblieft. Kom met mij mee. 514 00:33:27,833 --> 00:33:29,458 Ik ga nergens heen. 515 00:33:32,208 --> 00:33:33,791 Het spijt me, Trudy. 516 00:33:41,125 --> 00:33:44,375 Dames, dit is Jabez Wolffe. 517 00:33:44,458 --> 00:33:46,708 Hij gaat het dameszwemteam coachen. 518 00:33:46,791 --> 00:33:49,583 -Het woord is aan u, meneer Wolffe. -Bedankt. 519 00:33:49,666 --> 00:33:51,125 Rechts. 520 00:33:51,208 --> 00:33:54,083 Het is mijn taak om je te beschermen op het schip naar Frankrijk. 521 00:33:54,583 --> 00:33:57,833 Om er zeker van te zijn dat er geen contact is met de mannelijke atleten. 522 00:33:58,750 --> 00:34:02,625 Daarom verlaat u uw kamer niet zonder uw escorts te waarschuwen. 523 00:34:02,708 --> 00:34:04,541 -Escorts? -Nonnen. 524 00:34:05,250 --> 00:34:08,083 Ze houden de wacht buiten uw hutten. 525 00:34:09,041 --> 00:34:13,375 Ik verwacht van jullie allemaal dat je het Amerikaanse Olympische Decorum-pamflet uit je hoofd leert, 526 00:34:13,458 --> 00:34:15,166 specifiek hoofdstuk twee. 527 00:34:16,250 --> 00:34:18,500 "Wat te doen als u wordt benaderd door een Fransman." 528 00:34:18,583 --> 00:34:19,458 [grinnikt] 529 00:34:19,541 --> 00:34:22,875 Ook mogen vrouwen alleen de schoolslag zwemmen. 530 00:34:24,041 --> 00:34:27,916 De slag waarmee ik 21 keer het Engelse Kanaal heb gezwommen. 531 00:34:28,000 --> 00:34:30,000 Bent u ooit overgestoken, meneer Wolffe? 532 00:34:34,708 --> 00:34:35,875 Op een dag zal ik. 533 00:34:38,375 --> 00:34:39,958 [babbelen] 534 00:35:13,708 --> 00:35:16,791 Kom op! Laten we gaan! Gaan! Nog vijftig! 535 00:35:16,875 --> 00:35:18,791 Nog 20 seconden te gaan! 536 00:35:28,458 --> 00:35:30,875 [kreunt, hoest] 537 00:35:35,958 --> 00:35:38,166 [kraken] 538 00:35:39,750 --> 00:35:40,750 [kreunt] 539 00:35:43,000 --> 00:35:45,041 -[meisje] Meneer Wolffe, het is al meer dan een week geleden. -Oh jeetje. 540 00:35:45,125 --> 00:35:46,333 We moeten trainen. 541 00:35:47,208 --> 00:35:49,333 Terug naar jullie kamers, meiden. Ik voel me niet goed. 542 00:35:49,416 --> 00:35:53,291 De mannen zwemmen de hele dag in het bad. Ze rennen rondjes op het dek, tillen halters op. 543 00:35:54,166 --> 00:35:56,666 Mijn verantwoordelijkheid om jou veilig te houden. 544 00:35:56,750 --> 00:36:00,333 Er zijn 300 man op dit schip, nog eens 50 in de bemanning. 545 00:36:00,416 --> 00:36:02,416 En sommigen van hen zijn Noors. 546 00:36:02,500 --> 00:36:06,083 Onze hutten liggen naast de machinekamers. Wij kunnen niet slapen. 547 00:36:06,166 --> 00:36:08,875 En ze brengen ons twee keer per dag alleen maar brood en kaas. 548 00:36:08,958 --> 00:36:12,708 Ik laat je een paar keer over het dek lopen als de mannen in de balzaal zitten te eten. 549 00:36:12,791 --> 00:36:15,416 Hoe zit het met Parijs? Gaan we daar trainen? 550 00:36:15,500 --> 00:36:17,958 Je krijgt je kans als het pistool klinkt. 551 00:36:19,958 --> 00:36:23,125 [motor rommelt] 552 00:36:26,666 --> 00:36:29,166 [juichen] 553 00:36:29,250 --> 00:36:31,625 [omroeper schreeuwt, onduidelijk] 554 00:36:43,041 --> 00:36:44,416 Concentreren! 555 00:36:44,500 --> 00:36:45,500 [geweerschot] 556 00:36:53,083 --> 00:36:54,083 [hijgt] 557 00:36:54,166 --> 00:36:59,750 Gouden medaille voor Bauer. Zilver, Kellerman. Brons voor Ederle. 558 00:37:04,375 --> 00:37:10,375 Gouden medaille voor Kurtz. Zilveren medaille voor Stromburg. Brons voor Gilmore. 559 00:37:10,458 --> 00:37:12,250 [zwaar ademen] 560 00:37:21,250 --> 00:37:25,708 [op radio] Dit is Harry Horlick met een verslag van de Olympische Spelen in Parijs. 561 00:37:25,791 --> 00:37:27,750 Amerikaans kampioen Johnny Weissmuller 562 00:37:27,833 --> 00:37:30,333 won zijn derde gouden medaille voor de Verenigde Staten 563 00:37:30,416 --> 00:37:32,250 -op de laatste wedstrijddag. -En Trudy? 564 00:37:32,333 --> 00:37:35,583 Een held van alle tijden komt naar huis. 565 00:37:49,333 --> 00:37:51,375 [babbelen] 566 00:37:55,458 --> 00:37:58,375 [verslaggever 1] Camera draait, alstublieft. Klaar voor als Johnny naar buiten komt. 567 00:38:00,375 --> 00:38:02,916 -[verslaggever 2] Johnny! -[juichend publiek] 568 00:38:03,000 --> 00:38:04,166 [verslaggever 2] Johnny! 569 00:38:04,250 --> 00:38:06,958 -[reporter 1] Geef ons een zwaai! -[reporter 3] Grote glimlach voor de camera! 570 00:38:19,583 --> 00:38:20,666 [gromt] 571 00:38:31,458 --> 00:38:33,666 Mama heeft Berliner met jam voor je gemaakt. 572 00:38:38,166 --> 00:38:39,708 Wanneer ga je weer racen? 573 00:38:39,791 --> 00:38:41,875 Ze zeggen dat ze vrouwen niet meer zullen laten zwemmen. 574 00:38:43,041 --> 00:38:45,791 Geen financiering meer. Geen trainers meer. 575 00:38:45,875 --> 00:38:50,166 Het is voorbij. Vanaf nu werk ik beneden. 576 00:38:50,833 --> 00:38:53,166 Dus je bent hier voor Meg's bruiloft? 577 00:38:55,166 --> 00:38:56,208 Wat zei je? 578 00:38:56,291 --> 00:38:58,541 [babbelen] 579 00:39:09,708 --> 00:39:11,625 Hoe kun je je verloven en het mij niet vertellen? 580 00:39:12,375 --> 00:39:14,583 Je was weg. Het gebeurde zo snel. 581 00:39:16,791 --> 00:39:19,000 Ik wil dat jij mijn bruidsmeisje wordt, Trudy. 582 00:39:19,958 --> 00:39:21,583 [lacht] Hoe heb je ze overtuigd? 583 00:39:21,666 --> 00:39:24,708 Plots kan het niemand iets schelen dat je Meg Anderson gaat worden? 584 00:39:26,000 --> 00:39:27,416 Anderson? 585 00:39:30,791 --> 00:39:31,791 Hebben ze het je niet verteld? 586 00:39:33,916 --> 00:39:36,208 Het is Anderson niet. Het is Durshley. 587 00:39:37,500 --> 00:39:39,083 Ik trouw met Karl Durshley. 588 00:39:39,791 --> 00:39:40,791 De slager? 589 00:39:42,750 --> 00:39:45,750 Je moet het afzeggen. Vertel hen dat je van gedachten bent veranderd. 590 00:39:45,833 --> 00:39:47,875 Ik moet met Karl trouwen. 591 00:39:47,958 --> 00:39:49,291 Dat was onderdeel van de deal. 592 00:39:49,375 --> 00:39:50,541 Onderdeel van de deal? 593 00:39:50,625 --> 00:39:52,416 Het is de reden dat hij naar Amerika kwam. 594 00:39:52,500 --> 00:39:53,791 Je maakt geen deel uit van een deal. 595 00:39:53,875 --> 00:39:56,250 Wat denk je dat er met meisjes hier gebeurt? 596 00:39:59,125 --> 00:40:01,083 Wat denk je dat er met je zal gebeuren? 597 00:40:01,583 --> 00:40:03,833 Jouw toekomst, die is al besloten. 598 00:40:07,125 --> 00:40:09,541 [fluistert] Mijn vader heeft al mijn trofeeën in een doos gestopt. 599 00:40:11,166 --> 00:40:12,500 Het komt wel goed. 600 00:40:13,750 --> 00:40:15,708 -Ik beloof het-- -Misschien als ik had gewonnen-- 601 00:40:15,791 --> 00:40:17,625 Het doet er allemaal niet toe, Trudy. 602 00:40:19,333 --> 00:40:22,666 Denk je dat de mensen hier erom geven of je wint of verliest? 603 00:40:23,416 --> 00:40:26,750 Twee meisjes uit de slagerij? Wij kunnen niet winnen. 604 00:40:27,791 --> 00:40:28,916 Mensen, d... 605 00:40:29,000 --> 00:40:31,000 Ze willen niet dat wij helden zijn. 606 00:40:33,000 --> 00:40:34,750 Ze willen niet dat we iets zijn. 607 00:40:36,083 --> 00:40:39,375 [huilend] Het spijt me, Trudy. Ik heb geprobeerd. 608 00:40:40,958 --> 00:40:41,958 [Meg huilt zachtjes] 609 00:40:42,958 --> 00:40:44,291 Mijn held was jij. 610 00:40:47,500 --> 00:40:48,833 [beverig ademhalen] 611 00:40:52,791 --> 00:40:54,541 [Trudy huilt zachtjes] 612 00:41:18,000 --> 00:41:19,416 Blote benen zijn niet toegestaan ​​dames. 613 00:41:19,500 --> 00:41:20,500 -[gilt] -Laten we gaan. 614 00:41:20,583 --> 00:41:21,666 Laten we gaan. 615 00:41:29,125 --> 00:41:32,041 [kinderen lachen, schreeuwen] 616 00:41:53,958 --> 00:41:56,375 [zacht] Kijk, het is Trudy. Zij is het. 617 00:41:57,875 --> 00:42:00,375 Pardon, mevrouw? Ben jij Trudie? 618 00:42:00,958 --> 00:42:02,000 Ja. 619 00:42:02,083 --> 00:42:06,458 Ik wilde alleen maar zeggen dat ze me vanwege jou lieten zwemmen. 620 00:42:11,958 --> 00:42:13,041 Ben je snel? 621 00:42:13,125 --> 00:42:17,791 Ik heb ooit mijn broer verslagen in een race, maar hij zegt dat het nooit is gebeurd. 622 00:42:17,875 --> 00:42:18,916 Dat het onmogelijk is. 623 00:42:19,833 --> 00:42:22,541 Maar het gebeurde wel, nietwaar? Het onmogelijke. 624 00:42:23,166 --> 00:42:24,541 Zeker. 625 00:42:24,625 --> 00:42:26,916 Op een dag wil ik net zoals jij zijn. 626 00:42:29,541 --> 00:42:32,000 -[vriend] Je moet echt met haar praten! -[fan] Ze is mijn held. 627 00:42:32,083 --> 00:42:33,583 [kinderen giechelen] 628 00:42:42,916 --> 00:42:47,208 Vandaag de Coney Island Vaudeville Extravaganza 629 00:42:47,291 --> 00:42:52,250 presenteert een zwemtentoonstelling van de Engelsman Bill Burgess! 630 00:42:53,166 --> 00:42:55,916 -[Burgess] Ga van me af! -[blaffer] Alleen de tweede man die moet overwinnen 631 00:42:56,000 --> 00:42:59,291 de verraderlijke wateren van het Engelse Kanaal. 632 00:43:00,291 --> 00:43:02,750 Dat water van het Kanaal is bijna bevroren, 633 00:43:02,833 --> 00:43:06,375 stroming die sterk genoeg is om een ​​stoomboot tegen de rotsen te gooien! 634 00:43:06,458 --> 00:43:10,291 Dus verwelkom een ​​echte levende legende als hij aan wal komt! 635 00:43:10,875 --> 00:43:16,708 Voor slechts een cent kun je de hand schudden van de grootste zwemmer ter wereld, 636 00:43:16,791 --> 00:43:20,791 Bill Burgess! 637 00:43:21,291 --> 00:43:23,291 -[hijgend, schreeuwend] -[persoon] Hé, Bill! 638 00:43:24,166 --> 00:43:26,625 -[vrouwen schreeuwen] -[zucht] 639 00:43:28,750 --> 00:43:30,625 Die man is naakt. 640 00:43:30,708 --> 00:43:33,625 [blaffer] Uh, niemand raakt in paniek! Niemand raakt in paniek! 641 00:43:33,708 --> 00:43:38,708 Dames en heren van Amerika! 642 00:43:39,458 --> 00:43:41,208 [vrouwen schreeuwen] 643 00:43:41,291 --> 00:43:44,625 Ik zwem in de buff. 644 00:43:44,708 --> 00:43:46,791 -[politieagenten] Blijf achter, blijf achter. -Bedankt. Bedankt. 645 00:43:46,875 --> 00:43:47,875 [grommen] 646 00:43:47,958 --> 00:43:51,750 Bukken! Je staat onder arrest wegens onfatsoenlijkheid. 647 00:43:51,833 --> 00:43:53,166 [grommen] 648 00:43:54,500 --> 00:43:56,583 [schreeuwt] 649 00:43:56,666 --> 00:43:58,958 [agent] Pak hem. Haal hem op. 650 00:43:59,041 --> 00:44:01,666 - Oké, dat is het. Laten we gaan. -[lacht] Nee! Hoi! 651 00:44:01,750 --> 00:44:04,458 Hey wat ben je aan het doen? Hé, ik wil verdomd geld! 652 00:44:04,541 --> 00:44:06,125 Ik ga niet... Ik wil geld! 653 00:44:06,875 --> 00:44:10,500 Geef mij geld! Ik heb... Ik heb een contract getekend! 654 00:44:17,000 --> 00:44:18,541 [publiek snakt naar adem] 655 00:44:51,875 --> 00:44:54,416 [applaus] 656 00:45:01,791 --> 00:45:04,166 [spreekt Duits, onduidelijk] 657 00:45:22,541 --> 00:45:24,208 Je ziet er zo mooi uit. 658 00:45:26,791 --> 00:45:28,291 Hoe ver is het? 659 00:45:28,375 --> 00:45:30,208 Meg, het is jouw trouwdag. 660 00:45:31,041 --> 00:45:32,500 Hoe ver is het van Frankrijk naar Engeland? 661 00:45:32,583 --> 00:45:34,208 [grinnikt] Je kent je uien niet. 662 00:45:34,291 --> 00:45:36,125 Ik weet dat je erover hebt nagedacht. 663 00:45:36,208 --> 00:45:38,625 Maakt niet uit. Wij kunnen niet winnen. 664 00:45:40,458 --> 00:45:42,250 Nou, we hebben gratis hotdogs gewonnen. 665 00:45:42,958 --> 00:45:45,291 En voor het geval je het vergeten bent… [zucht] …er waren uien. 666 00:45:50,583 --> 00:45:52,708 Het is 21 mijl breed. 667 00:45:54,166 --> 00:45:55,541 Dat klinkt leuk. 668 00:45:56,708 --> 00:45:58,291 Denk je dat ik het zou kunnen? 669 00:46:00,791 --> 00:46:02,041 Denk je dat ik dat kan? 670 00:46:03,500 --> 00:46:04,750 Reken maar. 671 00:46:04,833 --> 00:46:07,041 -[grinnikt] Heb je net gevloekt? -[grinnikt] Nee. 672 00:46:07,125 --> 00:46:08,708 Je zei kont. [lacht] 673 00:46:09,916 --> 00:46:10,916 Hm. 674 00:46:12,041 --> 00:46:15,083 [zucht] Nou, ik ga dansen met mijn man. 675 00:46:17,333 --> 00:46:19,000 Waar ga je heen, Trudy? 676 00:46:21,958 --> 00:46:26,541 ♪ 's Ochtends. 's Avonds ♪ 677 00:46:26,625 --> 00:46:28,291 ♪ Hebben we geen plezier? ♪ 678 00:46:29,166 --> 00:46:32,291 ♪ Niet veel geld, oh, maar, lieverd ♪ 679 00:46:32,791 --> 00:46:34,541 ♪ Hebben we geen plezier? ♪ 680 00:46:38,541 --> 00:46:39,958 [vrouwen roepen] 681 00:46:40,541 --> 00:46:41,541 [meisje] Ja, je snapt het! 682 00:46:41,625 --> 00:46:43,583 [Eppy] Achtentwintig slagen, Vera. 683 00:46:46,083 --> 00:46:47,583 Denk je dat het mogelijk is? 684 00:46:49,500 --> 00:46:53,000 Ik vroeg om het Olympische damesteam te coachen. Ze vertelden me dat ik chaperonne kon zijn. 685 00:46:54,333 --> 00:46:57,083 -Ze zijn niet klaar voor ons. -Wat als ik er klaar voor ben? 686 00:46:58,416 --> 00:47:02,041 Weet je wat er gebeurt als je faalt? Wanneer raakt u gewond? 687 00:47:03,083 --> 00:47:07,500 Ze zullen dat falen gebruiken om ons te sluiten, om elk meisje uit mijn zwembad te schoppen. 688 00:47:07,583 --> 00:47:10,208 En wat als ik het haal? Wat dan? 689 00:47:12,708 --> 00:47:14,833 Toen kregen ze een serieus probleem. 690 00:47:14,916 --> 00:47:18,833 [jazz speelt op radio] 691 00:47:21,541 --> 00:47:23,125 [Henry Jr.] …niemand heeft ooit gebeld. 692 00:47:23,208 --> 00:47:24,833 Ik zal klaar zijn. 693 00:47:27,625 --> 00:47:29,666 [Duits spreken] 694 00:47:33,791 --> 00:47:35,791 Ik heb besloten het Engelse Kanaal over te zwemmen. 695 00:47:35,875 --> 00:47:37,125 [keukengerei klettert] 696 00:47:43,208 --> 00:47:45,375 -[motor rommelt buiten] -[fluistert in het Duits] 697 00:47:45,458 --> 00:47:48,166 [zachtjes, in het Duits] 698 00:47:48,250 --> 00:47:52,833 [grinniken] 699 00:47:56,291 --> 00:47:57,833 Wat bedoel je? 700 00:47:57,916 --> 00:48:01,250 Ik ga het Engelse Kanaal zwemmen. Geef het brood alstublieft door. 701 00:48:01,333 --> 00:48:03,833 -Nee, ik zeg... -Ik vroeg het niet. 702 00:48:08,083 --> 00:48:09,500 [Duits spreken] 703 00:48:09,583 --> 00:48:12,750 [Sullivan] Ik heb het grootste deel van mijn leven tegen de vrouwelijke atletiek gevochten. 704 00:48:12,833 --> 00:48:15,125 Ik heb tegen vrouwen gestemd die meedoen aan de Olympische Spelen. 705 00:48:15,208 --> 00:48:17,750 Ja, meneer Sullivan. Ik ben me ervan bewust dat je een Temper Kop bent. 706 00:48:17,833 --> 00:48:18,833 [secretarissen giechelen] 707 00:48:18,916 --> 00:48:19,916 [giechel stopt] 708 00:48:21,875 --> 00:48:22,875 Wat is dat? 709 00:48:22,958 --> 00:48:24,708 Jiddisch voor ‘imbeciel’. 710 00:48:25,875 --> 00:48:29,083 En toch kom je hier en vraag je mij te betalen voor Trudy om het Kanaal over te zwemmen, 711 00:48:29,166 --> 00:48:30,750 nadat ze ons in Parijs in verlegenheid had gebracht. 712 00:48:30,833 --> 00:48:34,583 Door jou heeft ze drie weken niet getraind. Je hebt haar in de steek gelaten. 713 00:48:35,333 --> 00:48:38,166 U heeft Trudy nodig, meneer Sullivan. Denk aan de publiciteit. 714 00:48:39,208 --> 00:48:42,416 Het Kanaal is 34 kilometer breed. 715 00:48:42,500 --> 00:48:44,791 Stromingen veranderen om de paar uur. 716 00:48:44,875 --> 00:48:48,375 Om die stromingen te bestrijden, zou ze bijna 80 kilometer moeten zwemmen. 717 00:48:50,083 --> 00:48:51,666 Het water is ijskoud. 718 00:48:52,208 --> 00:48:56,625 Stormen waaien zonder waarschuwing binnen en veroorzaken golven van zes meter hoog. 719 00:48:56,708 --> 00:48:58,750 Er zijn kwallen en haaien, 720 00:48:58,833 --> 00:49:02,541 zelfs af en toe een niet-ontplofte mijn die overblijft uit de oorlog. 721 00:49:02,625 --> 00:49:03,625 [zucht] 722 00:49:03,708 --> 00:49:06,166 Ik geloof echt dat ze in dat water zal sterven. 723 00:49:06,666 --> 00:49:08,666 Ik heb die publiciteit niet nodig. 724 00:49:08,750 --> 00:49:09,916 Als u mij nu wilt excuseren, 725 00:49:10,000 --> 00:49:12,500 Ik moet mijn moeder ontmoeten voor een etentje in de Jersey Highlands. 726 00:49:13,833 --> 00:49:15,541 Het is haar 88e verjaardag. 727 00:49:15,625 --> 00:49:20,208 Ze heeft Penner's gevraagd voor kreeft, een tafel aan het water. 728 00:49:20,291 --> 00:49:22,625 Wat als ik u daar ontmoet, meneer Sullivan? 729 00:49:24,083 --> 00:49:25,208 [grinnikt] Ik begrijp het niet. 730 00:49:25,291 --> 00:49:29,333 Jij bestuurt jouw auto, en ik zwem van New York naar New Jersey. 731 00:49:29,416 --> 00:49:32,166 [spott] Wil je naar Jersey zwemmen? 732 00:49:32,250 --> 00:49:35,166 Het is ongeveer elf kilometer over de lagere baai vanaf Rockaway Point. 733 00:49:35,250 --> 00:49:39,500 We maken een deal. Als ik het haal, betaalt de AOU mijn weg naar het Kanaal. 734 00:49:39,583 --> 00:49:43,000 Passage, trainer, gidsboot, alles. 735 00:49:43,083 --> 00:49:44,458 [spott] 736 00:49:45,875 --> 00:49:48,416 Zeven mijl. Binnen hoeveel uur? 737 00:49:48,500 --> 00:49:50,000 -Vijf. -Ik doe het in vier. 738 00:49:51,750 --> 00:49:52,875 Drie. 739 00:49:53,375 --> 00:49:54,541 [grinnikt] 740 00:49:54,625 --> 00:49:57,750 Doe het in drieën, en wij sponsoren je. 741 00:49:59,583 --> 00:50:01,708 En het diner is voor mijn rekening. 742 00:50:10,375 --> 00:50:14,083 [Eppy] Op dit moment is het half zes. Berijd het avondtij. Vecht er niet tegen. 743 00:50:14,166 --> 00:50:15,958 Houd de zonsondergang op je rechterschouder. 744 00:50:16,541 --> 00:50:18,833 Wij hebben geen gidsboot. Je moet oppassen voor schepen. 745 00:50:18,916 --> 00:50:21,208 Gebruik de Highlands-vuurtoren als uw gids. 746 00:50:21,291 --> 00:50:22,958 Als je verdwaalt, volg dan de boeien. 747 00:50:23,041 --> 00:50:25,291 Er zijn ligplaatsen tot aan Jersey. 748 00:50:25,375 --> 00:50:27,916 -Wat is de naam van het restaurant? -Penner's. 749 00:50:28,000 --> 00:50:29,416 Op die manier. Gaan! 750 00:50:30,916 --> 00:50:32,500 -Kom op. Laten we gaan. -[motoren starten] 751 00:50:40,000 --> 00:50:42,125 [lachend] 752 00:50:44,583 --> 00:50:45,583 Bedankt. 753 00:50:54,708 --> 00:50:56,375 Je hebt het niet te koud, hè, mam? 754 00:50:57,000 --> 00:50:59,541 [motoren rommelen] 755 00:51:06,250 --> 00:51:07,250 Kom op. 756 00:51:18,250 --> 00:51:19,791 [hijgend] 757 00:51:27,458 --> 00:51:28,458 [hijgt] 758 00:51:28,541 --> 00:51:30,958 [scheepshoorn blaast] 759 00:51:31,833 --> 00:51:33,500 [hijgt] 760 00:51:34,166 --> 00:51:35,166 [hijgt] 761 00:51:43,416 --> 00:51:45,625 Oh lieverd. Bedankt. 762 00:51:46,500 --> 00:51:49,791 -[grinnikt] -[applaus] 763 00:51:54,708 --> 00:51:57,791 Sorry, mevrouw Epstein. Een deal is een deal. 764 00:51:58,291 --> 00:52:02,166 Het is 9.30 uur. Haar tijd is om. 765 00:52:04,541 --> 00:52:05,875 Hoe was het eten, meneer Sullivan? 766 00:52:08,416 --> 00:52:12,750 Twee uur en 56 minuten. Jouw mannen zullen de tijd verifiëren. 767 00:52:12,833 --> 00:52:16,375 [ademt zwaar] 768 00:52:16,458 --> 00:52:18,541 [lachend] 769 00:52:19,916 --> 00:52:22,041 -Mm. -Mmm! 770 00:52:24,250 --> 00:52:25,250 [lacht] 771 00:52:25,333 --> 00:52:26,500 [deur gaat dicht] 772 00:52:28,125 --> 00:52:29,125 Waar was je? 773 00:52:31,875 --> 00:52:33,541 Als je vader erachter komt dat je zo laat thuis bent... 774 00:52:33,625 --> 00:52:34,916 Ik was aan het zwemmen. 775 00:52:35,916 --> 00:52:38,541 Zwemmen? 's Nachts? 776 00:52:39,125 --> 00:52:40,500 Naar New Jersey. 777 00:52:40,583 --> 00:52:42,666 Ik zwom van New York naar Jersey. 778 00:52:44,125 --> 00:52:45,750 Zei je New Jersey? 779 00:52:48,333 --> 00:52:50,083 Ik vertrek volgende week naar het Kanaal. 780 00:52:50,166 --> 00:52:51,250 [Duits spreken] 781 00:52:53,333 --> 00:52:57,833 Jij bent mijn kind. En datgene waar je het meest van houdt, is… 782 00:52:59,625 --> 00:53:01,083 het beangstigt mij. 783 00:53:06,791 --> 00:53:09,625 Ik... ik... Ik kan hier niet blijven. 784 00:53:10,291 --> 00:53:12,333 Ik kijk naar Meg, de andere meisjes... 785 00:53:13,333 --> 00:53:15,208 Ik weet niet hoe ik zoals zij moet zijn. 786 00:53:26,333 --> 00:53:27,791 [Gertrude] Ik had een tweelingzus. 787 00:53:30,583 --> 00:53:32,208 Ze verdronk toen we zeven waren. 788 00:53:35,000 --> 00:53:36,250 Wat was haar naam? 789 00:53:37,833 --> 00:53:39,416 [spreekt Duits] Parel. 790 00:53:47,333 --> 00:53:49,458 Ik zal er niet zijn als er iets met je gebeurt. 791 00:53:52,333 --> 00:53:54,500 Ik kan me niet voorstellen waar je de moed vandaan haalt. 792 00:54:00,250 --> 00:54:01,250 Van jou. 793 00:54:12,375 --> 00:54:15,250 Vertel me hoe het is daar in het donker. 794 00:54:17,791 --> 00:54:20,708 Nou, vanavond, terwijl ik aan het zwemmen was, volgde een gewone zeehond mij. [grinnikt] 795 00:54:21,541 --> 00:54:22,541 Een zeehond volgde je? 796 00:54:24,916 --> 00:54:26,291 Ik ben er vrij zeker van. 797 00:54:26,375 --> 00:54:29,833 Niet gevolgd, Trudy. Achtervolgd. 798 00:54:41,875 --> 00:54:43,291 [verdwaald lachen, babbelen] 799 00:54:43,375 --> 00:54:44,875 [Wolffe] Dank je wel. Op een dag zal ik. 800 00:54:44,958 --> 00:54:46,916 [het lachen gaat door] 801 00:54:47,000 --> 00:54:51,125 Trudy, ik wil je graag kennis laten maken met de man die ik heb uitgekozen om je te trainen. 802 00:54:53,666 --> 00:54:55,458 Charlotte Epstein gaat mij trainen. 803 00:54:55,541 --> 00:54:58,625 Een vrouw die een vrouw traint? Ha. 804 00:54:58,708 --> 00:55:01,625 Zoals een leeuw een leeuw temt. Slecht idee. [lacht] 805 00:55:01,708 --> 00:55:02,708 Zij is mijn coach. 806 00:55:02,791 --> 00:55:04,916 Meneer Wolffe is je coach, Trudy. 807 00:55:05,500 --> 00:55:06,500 [Wolffe lacht] 808 00:55:07,541 --> 00:55:08,958 Of we sponsoren niet. 809 00:55:10,208 --> 00:55:13,666 [Wolffe] Maak je geen zorgen, lieverd. Ik zal voor je zorgen in die grote oceaan. 810 00:55:28,458 --> 00:55:29,458 Trudie! 811 00:55:30,041 --> 00:55:32,750 [meeuwen huilen] 812 00:55:38,083 --> 00:55:40,958 [mensen kletsen] 813 00:55:41,041 --> 00:55:42,708 [Wolffe] Wacht hier. Ik haal je sleutel. 814 00:55:48,666 --> 00:55:49,791 [beschermheer schraapt keel] 815 00:55:53,416 --> 00:55:57,666 [ademt diep in] We drinken op onze vriend Rudolph Vittali. 816 00:55:57,750 --> 00:55:59,750 Hij stierf deze week toen hij probeerde over te steken. 817 00:55:59,833 --> 00:56:02,875 Hij verdwaalde in de duisternis van het ondiepe water. 818 00:56:03,833 --> 00:56:08,750 Kijk, dit is een plek waar mannen alles op het spel zetten. 819 00:56:08,833 --> 00:56:09,958 Dus… 820 00:56:13,708 --> 00:56:15,125 [ademt diep uit] 821 00:56:15,625 --> 00:56:19,250 Wat geeft een vrouw het recht om naar zo'n plek te komen? 822 00:56:19,333 --> 00:56:21,833 [babbelen, grinniken] 823 00:56:26,375 --> 00:56:28,875 Naar Vittali! Een geweldige zwemmer. 824 00:56:30,791 --> 00:56:32,500 -[mensen kletsen] -[glazen rammelen] 825 00:56:33,833 --> 00:56:35,750 -[ademt diep uit] -Trudy. 826 00:56:40,041 --> 00:56:41,041 Hm. 827 00:56:47,666 --> 00:56:50,916 Trudie! Schoolslag, toch? 828 00:56:53,125 --> 00:56:54,791 Het is geen ras. 829 00:57:00,958 --> 00:57:02,083 [ademt scherp uit] 830 00:57:07,125 --> 00:57:09,041 Langzaam en gestaag. 831 00:57:09,125 --> 00:57:10,583 [ademt diep] 832 00:57:15,708 --> 00:57:19,083 [ademt diep] 833 00:57:23,500 --> 00:57:25,166 [radio statisch] 834 00:57:25,250 --> 00:57:26,625 [Horlick] Nieuws komt uit Europa, 835 00:57:26,708 --> 00:57:29,708 waar Trudy Ederle traint om het Engelse Kanaal te zwemmen. 836 00:57:29,791 --> 00:57:33,791 De kans dat ze het haalt, is door Lloyd's of London vastgesteld op 100 tegen 1. 837 00:57:33,875 --> 00:57:38,000 Babe Ruth voorspelde vandaag dat dit een gokje is dat niet binnen zal komen. 838 00:57:38,083 --> 00:57:40,500 [zucht] Babe Ruth is net zo Duits als wij. 839 00:57:41,458 --> 00:57:42,541 Hij kan een ei zuigen. 840 00:57:42,625 --> 00:57:44,875 …of dit soort zwemmen als sport voor vrouwen moet worden beschouwd. 841 00:57:54,583 --> 00:57:55,791 Hoe vaak heb je het geprobeerd? 842 00:57:58,208 --> 00:57:59,916 Twaalf. [grinnikt] 843 00:58:00,000 --> 00:58:02,166 Toen ik een paar kilometer verder was, 844 00:58:02,250 --> 00:58:05,541 maar het tij van de Atlantische Oceaan kwam zijwaarts binnen, oef. 845 00:58:06,458 --> 00:58:08,125 Duwde me richting het ondiepe water. 846 00:58:08,208 --> 00:58:10,291 Het laatste obstakel voor Engeland. 847 00:58:11,416 --> 00:58:13,083 Ze hebben mij gered, weet je, 848 00:58:13,166 --> 00:58:17,458 voordat ik daarin ging, die hel op aarde, waar de stroming gewoon... 849 00:58:17,541 --> 00:58:19,916 houdt je vast als de hand van God. 850 00:58:20,666 --> 00:58:22,833 Het is onmogelijk om te breken. 851 00:58:24,916 --> 00:58:26,583 Ze verzetten zich tegen ons, Trudy. 852 00:58:27,541 --> 00:58:29,375 Ze willen dat het water wint. 853 00:58:30,000 --> 00:58:31,666 Ik duim voor je, Benji. 854 00:58:33,833 --> 00:58:34,791 En ik jou. 855 00:58:50,000 --> 00:58:51,583 [hijgend] 856 00:58:59,458 --> 00:59:02,208 [keukengerei rammelt] 857 00:59:05,333 --> 00:59:08,458 Ik heb vanochtend drie uur gezwommen. Ik heb erge honger. 858 00:59:08,958 --> 00:59:11,666 Je moet er goed uitzien voor de papieren. Eet als een dame. 859 00:59:11,750 --> 00:59:13,291 Eppy vertelde me dat ik meer nodig heb dan dit! 860 00:59:13,375 --> 00:59:14,833 [fluisterend] Zet je stem zachter. 861 00:59:18,041 --> 00:59:19,375 Ik zal je meer fruit bezorgen. 862 00:59:30,875 --> 00:59:35,208 En hier is het! [schreeuwt onduidelijk] 863 00:59:35,291 --> 00:59:37,666 Benji, kijk eens naar buiten. 864 00:59:37,750 --> 00:59:41,083 Het lijkt erop dat je morgen misschien wat gezelschap hebt tijdens het zwemmen. 865 00:59:45,125 --> 00:59:47,083 Ik vermoed dat dit gewoon de baby is. 866 00:59:50,083 --> 00:59:51,500 [grinnikt] 867 00:59:52,375 --> 00:59:54,250 Fruit. [kreunt] 868 00:59:54,333 --> 00:59:55,416 Dat hoefde je niet te doen. 869 00:59:55,500 --> 00:59:58,125 Hij zal mij niet voor de gek houden, en jij ook niet. 870 01:00:01,000 --> 01:00:04,583 ♪ Elke ochtend, elke avond Hebben we geen plezier? ♪ 871 01:00:04,666 --> 01:00:05,666 Stop dat. 872 01:00:05,750 --> 01:00:07,333 -♪ Niet veel geld ♪ -Stop met zingen. 873 01:00:07,416 --> 01:00:10,541 ♪ Oh, maar lieverd. Hebben we geen plezier? ♪ 874 01:00:11,041 --> 01:00:16,208 ♪ Elke ochtend, elke avond Hebben we geen plezier? ♪ 875 01:00:16,750 --> 01:00:18,125 ♪ Niet veel geld ♪ 876 01:00:18,208 --> 01:00:21,333 ♪ Oh, maar lieverd. Hebben we geen plezier? ♪ 877 01:00:22,208 --> 01:00:26,583 ♪ Elke ochtend, elke avond Hebben we geen plezier? ♪ 878 01:00:26,666 --> 01:00:27,958 [zwemmers lachen] 879 01:00:28,041 --> 01:00:29,041 ♪ Niet veel geld ♪ 880 01:00:29,125 --> 01:00:31,875 ♪ Oh, maar lieverd. Hebben we geen plezier? ♪ 881 01:00:31,958 --> 01:00:33,833 [camerasluiters klikken] 882 01:00:37,541 --> 01:00:39,000 [verslaggever spreekt Frans] 883 01:00:47,583 --> 01:00:49,500 Als ik sterf, Trudy, 884 01:00:50,750 --> 01:00:51,875 jij maakt de tosti. 885 01:00:52,666 --> 01:00:54,541 Hm? Hef jij het glas? 886 01:00:55,791 --> 01:00:58,125 Benji, ga geschiedenis schrijven. 887 01:01:16,041 --> 01:01:18,041 -[klopt op de deur] -Ja? 888 01:01:19,375 --> 01:01:23,250 Ze houdt me voor de gek, meneer Sullivan. Lachend, zingend in mijn gezicht. 889 01:01:23,333 --> 01:01:24,375 Ik zal er niet voor staan. 890 01:01:24,458 --> 01:01:27,500 Mensen wedden op jouw meisje. De kansen zijn flink gedaald. 891 01:01:27,583 --> 01:01:31,166 Ze is niet mijn meisje. Ze is van jou. Deze poppenkast is jouw werk. 892 01:01:32,291 --> 01:01:35,416 Ik heb jarenlang de puurheid van sport verdedigd, 893 01:01:35,500 --> 01:01:40,833 Ik zag hoe ze vrouwen stemrecht gaven, maar niemand kan ze dit geven. 894 01:01:41,458 --> 01:01:42,583 Heb ik gelijk? 895 01:01:42,666 --> 01:01:44,916 Een vrouw? Buiten? 896 01:01:45,666 --> 01:01:49,166 Ze komt niet verder dan de zevende mijl. Wed er op. 897 01:01:49,958 --> 01:01:52,250 [bemanningsleden grommen] 898 01:01:54,041 --> 01:01:55,500 [bemanningslid 1 spreekt Frans] 899 01:01:56,041 --> 01:01:57,208 [Trudy] Benji? 900 01:01:57,291 --> 01:01:59,458 Haal de dokter! Hij is stijf bevroren! 901 01:01:59,541 --> 01:02:01,583 We zijn hem tien mijl verderop kwijtgeraakt! 902 01:02:01,666 --> 01:02:02,958 [Trudy] Benji! 903 01:02:03,041 --> 01:02:04,916 [crew member 2] Gelukkig hebben we hem überhaupt gevonden. 904 01:02:05,000 --> 01:02:06,916 Benji! 905 01:02:07,000 --> 01:02:09,083 -[fluistert] Benji, Benji. -[snuiven] 906 01:02:10,375 --> 01:02:11,375 [grappen] 907 01:02:11,458 --> 01:02:12,875 [hijgt naar adem] Het gaat goed met je. 908 01:02:14,083 --> 01:02:15,291 Het was niet mijn tijd. 909 01:02:16,750 --> 01:02:18,958 Hand van God, Trudy. 910 01:02:19,708 --> 01:02:23,125 Je moet het voor mij breken, hmm? Je zal het maken. 911 01:02:24,583 --> 01:02:26,291 -[grunts] -[bemanningslid 3] Eén, twee, drie! 912 01:02:28,500 --> 01:02:29,625 Haal hem snel binnen! 913 01:02:30,750 --> 01:02:31,750 Haast je! 914 01:02:34,166 --> 01:02:36,083 [wind huilt] 915 01:02:55,291 --> 01:02:56,875 [kapitein schreeuwt] 916 01:03:06,750 --> 01:03:09,000 [reporter 1] Neem dat en geef het aan Christopher. 917 01:03:11,333 --> 01:03:14,541 [verslaggever 2] Hier, Trudy! Grote glimlach. Laten we je tanden eens zien! 918 01:03:14,625 --> 01:03:17,125 [reporter 3] Heb je mooi haar onder dat petje, Trudy? 919 01:03:17,208 --> 01:03:19,208 [reporter 4] Maak je je wel eens zorgen over de kou, Trudy? 920 01:03:19,291 --> 01:03:20,750 [babbelen] 921 01:03:23,666 --> 01:03:27,750 De regels van het zwemmen schrijven voor dat geen enkele zwemmer mag worden aangeraakt 922 01:03:27,833 --> 01:03:29,875 op elk moment in het water. 923 01:03:30,625 --> 01:03:33,625 Zodra een zwemmer wordt aangeraakt, zelfs in het witte water, 924 01:03:33,708 --> 01:03:36,083 het is een onmiddellijke diskwalificatie. 925 01:03:41,250 --> 01:03:43,291 [Duits spreken] 926 01:03:44,166 --> 01:03:46,250 -Zo hard als het kan? -[Henry Jr.] Ja. 927 01:03:46,333 --> 01:03:49,166 [radioartiest] Het is het mooiste gevoel ter wereld. 928 01:03:49,916 --> 01:03:51,416 -[Horlick] Ik ben je gastheer en bandleider… -Shh! 929 01:03:51,500 --> 01:03:54,333 …Harry Horlick, en dit is het A&P Liberty Hour. 930 01:03:54,416 --> 01:03:56,791 Voordat we beginnen, wat nieuws uit Europa. 931 01:03:56,875 --> 01:04:00,875 Trudy Ederle zal vandaag bij zonsopgang proberen het Engelse Kanaal over te zwemmen 932 01:04:00,958 --> 01:04:04,958 terwijl de wereld wacht om te zien of een vrouw de zwaarste test kan overleven 933 01:04:05,041 --> 01:04:06,375 in alle sporten. 934 01:04:06,458 --> 01:04:08,958 [Horlick gaat verder in de verte] 935 01:04:13,916 --> 01:04:15,041 [misthoorn blaast] 936 01:04:15,125 --> 01:04:16,458 [kapitein roept] 937 01:04:24,666 --> 01:04:26,333 [verslaggevers roepen] 938 01:04:36,791 --> 01:04:39,583 U hebt mij wat muziek beloofd, meneer Wolffe! 939 01:04:44,250 --> 01:04:47,458 [speelt "Scotland the Brave"] 940 01:04:53,833 --> 01:04:55,333 [crowd member] Jij bent de beste, Trudy! 941 01:04:56,416 --> 01:04:58,000 Gelukkig hoor ik niet zo goed. 942 01:05:02,708 --> 01:05:04,875 [verslaggevers schreeuwen] 943 01:05:23,750 --> 01:05:26,125 [Wolffe] Trudy! Schoolslag! 944 01:05:27,500 --> 01:05:28,500 Trudie! 945 01:05:29,375 --> 01:05:30,583 Schoolslag! 946 01:05:38,416 --> 01:05:41,083 [verslaggevers schreeuwen] 947 01:05:44,666 --> 01:05:45,958 [verslaggever] We hebben het! 948 01:06:08,333 --> 01:06:13,500 07:15 uur, lucht is 48 graden, water is 61 graden. 949 01:06:13,583 --> 01:06:16,791 Trudy Ederle zwemt in het water tijdens de Amerikaanse crawl. 950 01:06:17,541 --> 01:06:19,625 -[reporter 1] Stuur dat naar New York! -[verslaggever 2] Laten we gaan! 951 01:06:19,708 --> 01:06:21,333 -NBC. -[Frans spreken] 952 01:06:21,416 --> 01:06:24,458 -[verslaggever 3] Ik kom eraan. -[verslaggever 4] Eenenzestig. Stuur het nu. 953 01:06:25,583 --> 01:06:28,333 [muziek speelt op de radio] 954 01:06:28,416 --> 01:06:31,000 [Horlick] Verslagen uit de ijskoude wateren van het Engelse Kanaal. 955 01:06:31,083 --> 01:06:35,250 Trudy Ederle is nu drie kilometer bezig en ziet er sterk uit. 956 01:06:35,333 --> 01:06:37,500 Trudy zwemt geen schoolslag. 957 01:06:37,583 --> 01:06:40,458 Ze zwemt de Amerikaanse crawl van 28 slagen. 958 01:06:40,541 --> 01:06:43,250 -En nu een bericht van onze sponsor. -Kom op. Kom op meid. 959 01:06:43,333 --> 01:06:44,708 Schop met je voeten! 960 01:06:52,500 --> 01:06:55,000 Trudy! Vertragen. 961 01:07:06,250 --> 01:07:07,250 Trudie! 962 01:07:09,500 --> 01:07:10,500 Vertragen! 963 01:07:11,333 --> 01:07:12,333 [grinnikt] 964 01:07:13,500 --> 01:07:15,250 [verslaggever 1 grinnikt] Ze luistert niet naar hem. 965 01:07:15,333 --> 01:07:16,333 [verslaggevers grinniken] 966 01:07:16,416 --> 01:07:18,708 Vier mijl verder en vertoont geen tekenen van vermoeidheid. 967 01:07:18,791 --> 01:07:20,791 Trudy Ederle zwemt sneller. 968 01:07:37,125 --> 01:07:38,250 [zucht] 969 01:07:49,000 --> 01:07:50,000 Trudie! 970 01:07:52,166 --> 01:07:54,083 Fruit! Je moet eten! 971 01:07:58,833 --> 01:08:00,041 Breng mij dichterbij. 972 01:08:00,541 --> 01:08:01,541 Dichterbij! 973 01:08:04,416 --> 01:08:05,833 [kapitein spreekt Frans] 974 01:08:21,166 --> 01:08:22,500 [grommen] 975 01:08:23,708 --> 01:08:25,250 Pak het! 976 01:08:25,333 --> 01:08:26,500 [Trudy gromt] 977 01:08:27,875 --> 01:08:29,000 [Trudy roept] 978 01:08:35,291 --> 01:08:37,083 -Trudy! Pak aan! -[gromt] 979 01:08:37,166 --> 01:08:38,708 [Wolffe] Neem het! 980 01:08:39,666 --> 01:08:41,000 [gromt] 981 01:08:43,208 --> 01:08:44,666 Hij raakte haar bijna aan! 982 01:08:44,750 --> 01:08:46,666 -Hij raakte haar bijna aan! -[verslaggever 2] Heeft hij haar aangeraakt? 983 01:08:49,833 --> 01:08:52,708 ["Scotland the Brave" blijft spelen] 984 01:08:57,166 --> 01:08:58,208 [kreunt] 985 01:08:59,666 --> 01:09:01,041 [zucht] 986 01:09:05,083 --> 01:09:06,250 Stil! 987 01:09:14,708 --> 01:09:16,041 [kokhalst] 988 01:09:16,583 --> 01:09:20,291 Maak je geen zorgen, oude jongen. Nog maar 16 mijl te gaan. 989 01:09:21,083 --> 01:09:22,083 [zucht] 990 01:09:22,750 --> 01:09:23,750 [kreunt] 991 01:09:42,500 --> 01:09:44,708 [grapt, kreunt] 992 01:10:17,166 --> 01:10:18,458 [bemanningslid roept] 993 01:10:25,291 --> 01:10:26,458 Trudie! 994 01:10:26,958 --> 01:10:28,291 Stop! Thee! 995 01:10:37,083 --> 01:10:38,791 Hier. Pak aan. 996 01:10:40,708 --> 01:10:42,166 [gromt] 997 01:10:46,208 --> 01:10:48,250 [hijgt] Ik snap het! 998 01:10:49,250 --> 01:10:50,250 Dat is goed. 999 01:10:59,375 --> 01:11:00,500 Bedankt! 1000 01:11:19,416 --> 01:11:21,666 Tien kilometer verder. Ze gaat langzamer rijden. 1001 01:11:22,250 --> 01:11:24,791 [verslaggever] Alsjeblieft, kerel. Pak aan. Pak aan. Het is van jou. 1002 01:11:42,083 --> 01:11:43,541 [hoest] 1003 01:11:44,541 --> 01:11:45,541 Gaat het goed? 1004 01:11:46,458 --> 01:11:48,166 [hoesten] 1005 01:11:52,333 --> 01:11:53,708 [Wolffe] Trudy, hé! 1006 01:11:53,791 --> 01:11:55,250 [verslaggevers mompelen] 1007 01:11:57,541 --> 01:11:58,625 [Wolffe] Trudy! 1008 01:11:59,791 --> 01:12:01,666 Je zwemt de verkeerde kant op. 1009 01:12:02,708 --> 01:12:04,541 Verkeerde weg. Deze kant op. 1010 01:12:06,750 --> 01:12:08,750 [hoesten] 1011 01:12:19,458 --> 01:12:21,125 [hoest, stikt] 1012 01:12:22,333 --> 01:12:25,833 Nou, kijk haar eens. Nog geen zeven kilometer. 1013 01:12:27,125 --> 01:12:28,500 We zijn allemaal gek. 1014 01:12:28,583 --> 01:12:30,375 [verslaggever 1] Iedereen zijn tijd verspild. 1015 01:12:30,458 --> 01:12:31,458 [Wolffe, vervormd] Trudy! 1016 01:12:32,625 --> 01:12:34,416 -Trudy! -[Meg, in echo] Trudy! 1017 01:12:34,500 --> 01:12:36,125 [normale stem] Trudy! 1018 01:12:36,208 --> 01:12:37,666 [verslaggever 2] Trudy, kijk hier. 1019 01:12:37,750 --> 01:12:39,166 -[verslaggever 3] Trudy! -[Trudy hoest] 1020 01:12:40,708 --> 01:12:41,708 Het is voorbij. 1021 01:12:42,291 --> 01:12:43,333 [verslaggever 4] Dat is alles. 1022 01:13:04,125 --> 01:13:06,708 Trudy wordt gered door haar coach, Jabez Wolffe, 1023 01:13:06,791 --> 01:13:09,416 die erin duikt terwijl ze onder de golven zinkt. 1024 01:13:09,500 --> 01:13:10,500 Pardon. 1025 01:13:10,583 --> 01:13:12,500 [verslaggevers babbelen] 1026 01:13:17,958 --> 01:13:21,208 [Horlick] Het is nu duidelijk dat Trudy Ederle simpelweg niet bezat 1027 01:13:21,291 --> 01:13:23,333 de nodige kracht of uithoudingsvermogen. 1028 01:13:23,875 --> 01:13:27,083 Maar moed alleen was niet genoeg om die wateren te temmen. 1029 01:13:27,875 --> 01:13:30,333 Slechts vijf mannen zijn daar tot nu toe in geslaagd. 1030 01:13:30,416 --> 01:13:34,458 Kapitein Webb was de eerste die na 21 uur en 45 minuten overstak. 1031 01:13:34,541 --> 01:13:36,541 Meer dan een dozijn dappere mannen zijn gestorven... 1032 01:13:36,625 --> 01:13:37,625 [Ik snikken] 1033 01:13:49,541 --> 01:13:51,291 [Horlick, op afstand] De wereld reageert op het nieuws 1034 01:13:51,375 --> 01:13:53,000 dat Trudy Ederle op zee is ingestort. 1035 01:13:53,083 --> 01:13:56,333 Na de resultaten op de Olympische Spelen en nu in het Kanaal, 1036 01:13:56,416 --> 01:14:00,000 het zal een strijdkreet zijn voor degenen die tegen vrouwelijke atletiek zijn. 1037 01:14:00,083 --> 01:14:03,791 Zoals voorspeld was het Engelse Kanaal een te grote kracht voor welke vrouw dan ook. 1038 01:14:03,875 --> 01:14:05,041 [radio stopt] 1039 01:14:09,708 --> 01:14:12,166 [mes schrapen] 1040 01:14:15,375 --> 01:14:18,833 [Horlick] Dames en heren, Trudy Ederle werd uit het water getrokken 1041 01:14:18,916 --> 01:14:20,750 na slechts zes mijl. 1042 01:14:21,458 --> 01:14:23,416 Het zwemmen is voorbij. 1043 01:14:23,500 --> 01:14:26,291 En het is veilig om dat te zeggen als Trudy Ederle het maar kan krijgen 1044 01:14:26,375 --> 01:14:28,666 een paar mijl van de Franse kust, 1045 01:14:28,750 --> 01:14:32,291 geen enkele vrouw zal ooit het Engelse Kanaal overzwemmen. 1046 01:14:35,666 --> 01:14:37,875 [zwaar ademen] 1047 01:14:44,208 --> 01:14:45,958 [vervormd] Wat is er gebeurd? 1048 01:14:46,750 --> 01:14:48,875 [echoën] Je ging te snel. 1049 01:15:01,666 --> 01:15:04,250 [meeuwen huilen] 1050 01:15:12,333 --> 01:15:14,750 Alle verpleegsters vinden je heel dapper. 1051 01:15:14,833 --> 01:15:17,458 Hoe ver ben ik gekomen? Niemand zal het mij vertellen. 1052 01:15:17,541 --> 01:15:18,541 Het is oké, Trudy. 1053 01:15:19,083 --> 01:15:20,416 Ben hier al twee weken. 1054 01:15:21,000 --> 01:15:24,083 Ik wil naar huis gaan. Ik wil nu naar huis. 1055 01:15:25,333 --> 01:15:26,500 Thuis kwam naar jou. 1056 01:15:38,083 --> 01:15:39,458 Wat doe je hier? 1057 01:15:39,541 --> 01:15:43,625 Ik kwam zeggen dat het niet klopt. Ze zouden vrouwen slagers moeten laten zijn. 1058 01:15:44,208 --> 01:15:45,208 Ik zal het je leren. 1059 01:15:45,291 --> 01:15:47,250 Ik wil geen slager zijn. 1060 01:15:48,458 --> 01:15:51,458 Het spijt me. Maar terwijl ik naar je luisterde op de radio... 1061 01:15:52,833 --> 01:15:56,416 Mijn dochter op de radio? En jij was alleen. 1062 01:15:57,125 --> 01:16:00,416 En ik schaamde me voor mezelf. Beschaamd dat ik er niet was. 1063 01:16:02,125 --> 01:16:03,125 Je bent nu hier. 1064 01:16:04,000 --> 01:16:06,166 Ja. We kwamen je naar huis brengen. 1065 01:16:06,833 --> 01:16:07,833 Wij? 1066 01:16:09,291 --> 01:16:11,291 Dacht je niet dat ik hem zonder mij zou laten komen? 1067 01:16:11,833 --> 01:16:14,500 [lacht] Ja. Ja! 1068 01:16:15,083 --> 01:16:16,666 [lacht] 1069 01:16:16,750 --> 01:16:18,583 Ik heb over je gedroomd. 1070 01:16:18,666 --> 01:16:21,041 En kaas. Ik heb erge honger. 1071 01:16:23,375 --> 01:16:26,625 Er vertrekt morgen een schip. Denk je dat je sterk genoeg bent? 1072 01:16:26,708 --> 01:16:28,083 [Burgess spreekt Frans] 1073 01:16:28,166 --> 01:16:29,958 Trudy Ederle, waar is ze? 1074 01:16:30,041 --> 01:16:32,083 [verpleegkundige] Meneer, u moet het ziekenhuis onmiddellijk verlaten. 1075 01:16:32,166 --> 01:16:33,375 Meneer Burgess? 1076 01:16:34,333 --> 01:16:37,750 Je zwom bij elk getij 12 en een halve minuut mijl. 1077 01:16:38,458 --> 01:16:39,541 Wie is deze man? 1078 01:16:39,625 --> 01:16:40,625 Wat is er gebeurd? 1079 01:16:41,583 --> 01:16:45,500 Achtentwintig slagen per minuut, 12 en een halve minuut mijl. 1080 01:16:46,041 --> 01:16:47,041 Uitstekend. 1081 01:16:48,291 --> 01:16:50,041 U laat mijn dochter met rust, meneer. 1082 01:16:51,958 --> 01:16:53,875 De kapitein van de Elzas is een vriend van mij. 1083 01:16:54,583 --> 01:16:57,125 Hij zei dat meneer Wolffe je bijna in het water had aangeraakt. 1084 01:16:57,708 --> 01:16:58,708 Hij gleed uit. 1085 01:16:59,291 --> 01:17:01,125 Nou, hij is een Kanaalzwemmer, hij is niet uitgegleden. 1086 01:17:02,666 --> 01:17:05,458 Je zwom twee knopen tegen elke hak. 1087 01:17:05,541 --> 01:17:08,041 En toen was je plotseling aan het verdrinken. 1088 01:17:09,375 --> 01:17:10,416 Dus wat gebeurde er? 1089 01:17:11,958 --> 01:17:14,458 Wolffe gaf me thee. Ik werd ziek nadat ik het had gedronken. 1090 01:17:14,541 --> 01:17:17,291 Eerst mijn maag, dan mijn hoofd. 1091 01:17:19,625 --> 01:17:20,958 Ik kon niet wakker blijven. 1092 01:17:21,583 --> 01:17:22,583 Thee? 1093 01:17:26,958 --> 01:17:29,208 Hij heeft pillen bij zich om zichzelf in slaap te brengen. 1094 01:17:30,416 --> 01:17:31,583 Zeeziekte pillen. 1095 01:17:32,750 --> 01:17:33,791 [spott] 1096 01:17:34,416 --> 01:17:35,583 Geen wonder dat hij zo snel vertrok. 1097 01:17:38,291 --> 01:17:39,583 Heeft hij mijn dochter vergiftigd? 1098 01:17:40,291 --> 01:17:42,875 Beschouw het als een compliment, meneer Ederle. 1099 01:17:43,958 --> 01:17:47,208 Vrouwen moeten vooruitgang boeken als hun coaches ze proberen te vermoorden. 1100 01:17:47,291 --> 01:17:49,125 Eh, we gaan naar de pers. 1101 01:17:49,208 --> 01:17:52,875 Nee. Ze zullen nooit een koekje geloven dat bijna verdronk. 1102 01:17:52,958 --> 01:17:55,291 Niet voordat ze het zand aan de andere kant heeft aangeraakt. 1103 01:17:57,583 --> 01:17:59,625 Het zou mij een eer zijn om je de weg te wijzen. 1104 01:17:59,708 --> 01:18:01,125 Nog een keer zwemmen? 1105 01:18:02,125 --> 01:18:05,958 Alsjeblieft. Als je moeder erachter komt, zal ze mij vermoorden. 1106 01:18:06,541 --> 01:18:08,625 [Meg] Trudy, wat wil je doen? 1107 01:18:22,958 --> 01:18:25,958 Ik ben helemaal hierheen gekomen. Ik zou net zo goed Engeland kunnen zien. 1108 01:18:28,875 --> 01:18:32,083 Dames en heren, niet alle experimenten slagen. 1109 01:18:32,166 --> 01:18:35,708 Op dit moment is Trudy's gezondheid het enige waar we om geven. 1110 01:18:35,791 --> 01:18:38,750 Ik zal er persoonlijk voor zorgen dat ze herstelt op dat schip. 1111 01:18:38,833 --> 01:18:40,250 -[verslaggever 1] Hier! -Ja. 1112 01:18:40,333 --> 01:18:42,958 [Sullivan] Ik zal nog een vraag beantwoorden. Een per keer. 1113 01:18:43,041 --> 01:18:44,625 [reporter 2] Wat wordt je volgende onderneming? 1114 01:18:45,333 --> 01:18:47,833 Rust wat uit in je hut, Trudy. 1115 01:18:47,916 --> 01:18:49,166 Ah. 1116 01:18:49,250 --> 01:18:53,750 Over een paar dagen ben je thuis en ben je dit allemaal vergeten. 1117 01:18:54,416 --> 01:18:55,875 Alsof het nooit is gebeurd. 1118 01:18:56,666 --> 01:18:57,666 Ja. 1119 01:19:19,666 --> 01:19:20,958 [hijgen] 1120 01:19:24,166 --> 01:19:25,250 [schreeuwt] 1121 01:19:28,125 --> 01:19:29,875 Wauw! [hoest] 1122 01:19:35,083 --> 01:19:37,833 We hebben drie dagen voordat dat schip in New York aankomt, 1123 01:19:38,833 --> 01:19:41,208 totdat de wereld erachter komt dat je nog steeds in Frankrijk bent. 1124 01:19:42,416 --> 01:19:44,666 Maar wat als ze binnen drie dagen niet sterk genoeg is? 1125 01:19:45,416 --> 01:19:49,541 Nou, er is een storm op komst. De watertemperatuur is 56 en daalt. 1126 01:19:49,625 --> 01:19:51,583 Nog lager en ze zal het niet overleven. 1127 01:19:51,666 --> 01:19:52,708 Kijk, we kunnen niet wachten. 1128 01:19:53,666 --> 01:19:54,916 Ik ga over drie dagen. 1129 01:19:55,458 --> 01:19:58,625 Geen pers. Geen drukte. Niemand die mij tegenhoudt. 1130 01:20:10,208 --> 01:20:12,291 Iedereen denkt dat het een rechte lijn naar Engeland is. 1131 01:20:13,583 --> 01:20:15,541 Maar het is de stroming die de lijn dicteert. 1132 01:20:16,291 --> 01:20:19,000 Nu weet je waar de Noordzee en de Atlantische Oceaan zullen stijgen, 1133 01:20:19,083 --> 01:20:21,541 dan kun je die stroming als een kaart volgen. 1134 01:20:23,041 --> 01:20:25,291 Ik wil dat u mij iets belooft, meneer Burgess. 1135 01:20:25,958 --> 01:20:28,666 Laat niemand mij uit het water halen, wat er ook gebeurt. 1136 01:20:33,333 --> 01:20:34,666 Het klopt niet wat je vraagt. 1137 01:20:34,750 --> 01:20:38,083 Ik beslis wat goed is. Ik ga op mijn voorwaarden. 1138 01:20:38,875 --> 01:20:39,875 Beloof het mij. 1139 01:20:40,375 --> 01:20:43,333 Hoe zit het met je vader of je familie? 1140 01:20:45,250 --> 01:20:48,583 Zij zouden het nooit kunnen begrijpen, maar jij wel. 1141 01:20:49,375 --> 01:20:51,708 Beloof me dus dat je me er niet uit trekt. 1142 01:20:51,791 --> 01:20:54,458 Ik heb elke belofte gebroken die ik ooit aan een vrouw heb gedaan. 1143 01:20:54,958 --> 01:20:57,666 Weet je, in Engeland kochten ze duizend whisky's voor me. 1144 01:20:57,750 --> 01:20:59,250 Sleepte me voor de koningin. 1145 01:21:00,000 --> 01:21:03,916 Maar ik heb ze allemaal in de steek gelaten. Ik kon niet zijn wie ze wilden dat ik was. 1146 01:21:04,458 --> 01:21:06,541 -En wat is dat? -Een bloedige held. 1147 01:21:07,458 --> 01:21:08,791 Nou, je vraagt ​​het aan de verkeerde man. 1148 01:21:10,333 --> 01:21:12,833 Ik vraag om uw woord, meneer Burgess. 1149 01:21:14,125 --> 01:21:16,125 We gaan naar Engeland of sterven terwijl we het proberen. 1150 01:21:20,166 --> 01:21:21,166 [Burgess zucht] 1151 01:21:43,500 --> 01:21:49,000 ♪ Laat me je lieverd noemen. Ik ben verliefd op je ♪ 1152 01:21:49,083 --> 01:21:51,916 ♪ Laat me je horen fluisteren Waar je van houdt... ♪ 1153 01:21:52,000 --> 01:21:53,083 God. 1154 01:21:53,708 --> 01:21:55,625 Trudy, je bent in stukken gesneden. 1155 01:21:55,708 --> 01:21:58,291 Ik ben eraan gewend. Elke badjas heeft dezelfde pasvorm. 1156 01:21:58,375 --> 01:21:59,375 [Meg zucht] 1157 01:22:00,291 --> 01:22:01,541 Dit moet strakker. 1158 01:22:02,208 --> 01:22:04,375 We moeten de belemmering op de schouders wegnemen, 1159 01:22:05,291 --> 01:22:06,875 en we moeten al het andere kwijtraken. 1160 01:22:06,958 --> 01:22:08,291 Waar heb je het over? 1161 01:22:10,458 --> 01:22:12,375 De meeste zwemmers mijden de maan. 1162 01:22:12,458 --> 01:22:14,750 Angst voor doodtij als het kalme water hoog staat. 1163 01:22:15,500 --> 01:22:19,125 Dit is de route die Trudy zal nemen om het tij te verslaan. 1164 01:22:19,875 --> 01:22:22,666 Kijk, ze maakt tijdens het zwemmen twee bochten van 90 graden. 1165 01:22:23,750 --> 01:22:26,666 Voeg ongeveer 20 mijl toe. 1166 01:22:27,208 --> 01:22:28,333 20 mijl toevoegen? 1167 01:22:28,416 --> 01:22:31,708 Mijn enige zorg is dat het weer haar vertraagt, 1168 01:22:32,583 --> 01:22:34,708 die haar ten zuiden van de Goodwin Sands zou kunnen duwen. 1169 01:22:35,291 --> 01:22:36,666 Waar heb je het verdomme over? 1170 01:22:36,750 --> 01:22:40,708 De ondiepten. Kijk, ze wordt daar betrapt en wij kunnen haar niet volgen. 1171 01:22:40,791 --> 01:22:42,500 Maar de duisternis is onze vijand. 1172 01:22:42,583 --> 01:22:45,041 Als Trudy de weg kwijtraakt, kan een stroming haar meenemen. 1173 01:22:45,625 --> 01:22:48,833 Zelfs Trudy is niet sterk genoeg om loodrecht op dat tij te zwemmen. 1174 01:22:49,583 --> 01:22:50,625 Ze zal naar zee worden geveegd. 1175 01:22:52,500 --> 01:22:53,500 [Ik] Oké. 1176 01:22:54,166 --> 01:22:56,250 Het is klaar. Hier is ze. 1177 01:22:58,333 --> 01:22:59,833 -Wat denk je? -Nee nee nee nee nee. 1178 01:22:59,916 --> 01:23:02,958 Daarin gaat ze niet naar buiten. Zelfs de Fransen zullen haar opsluiten. 1179 01:23:03,041 --> 01:23:05,083 Ik zit onder het bruinvisvet en lanoline. 1180 01:23:05,166 --> 01:23:07,375 Niemand zal ooit weten dat de keizer geen kleren heeft. 1181 01:23:08,666 --> 01:23:11,291 -Jullie zijn allemaal gek! -[Trudy, Meg grinnikt] 1182 01:23:13,000 --> 01:23:14,000 [Sullivan] Trudy? 1183 01:23:16,750 --> 01:23:19,125 Sommige verslaggevers boven willen u spreken. 1184 01:23:19,208 --> 01:23:21,041 Je moet uit je kamer komen. 1185 01:23:27,500 --> 01:23:29,625 [wind huilt] 1186 01:23:34,208 --> 01:23:39,375 Ik moet een telegram sturen naar de eigenaar van het Grey Nose Hotel in Frankrijk. 1187 01:23:39,458 --> 01:23:40,583 Wat moet er staan, meneer? 1188 01:23:41,666 --> 01:23:43,750 Vraag hem of ze in het water ligt. 1189 01:23:45,875 --> 01:23:47,333 [vrienden schreeuwen] 1190 01:23:57,291 --> 01:24:00,000 [zwaar ademen] 1191 01:24:09,458 --> 01:24:12,375 ♪ 's Ochtends. 's Avonds ♪ 1192 01:24:12,458 --> 01:24:13,875 ♪ Hebben we geen plezier? ♪ 1193 01:24:14,500 --> 01:24:15,791 ♪ Niet veel geld ♪ 1194 01:24:15,875 --> 01:24:18,958 ♪ Oh, maar lieverd. Hebben we geen plezier? ♪ 1195 01:24:26,000 --> 01:24:27,708 Trudy, je hoeft dit niet te doen. 1196 01:24:29,666 --> 01:24:30,833 Ik weet het niet. 1197 01:24:30,916 --> 01:24:32,666 Het lijkt me een mooie dag om te zwemmen. 1198 01:24:38,500 --> 01:24:40,083 [verslaggevers schreeuwen] 1199 01:24:40,166 --> 01:24:42,583 -Ze gaat weer. -[verslaggever 1] Ze ligt bij het water! 1200 01:24:42,666 --> 01:24:44,000 [verslaggever 2] Trudy! Trudie! 1201 01:24:45,208 --> 01:24:47,500 [verslaggever 3] Trudy! Ga je weer? 1202 01:24:47,583 --> 01:24:48,708 Stap op de boot. 1203 01:25:06,166 --> 01:25:08,208 [bemanningslid spreekt Frans] 1204 01:25:08,291 --> 01:25:09,791 [verslaggevers schreeuwen] 1205 01:25:11,375 --> 01:25:13,208 [verslaggever 4] Trudy! Hier! Hier! 1206 01:25:13,708 --> 01:25:15,000 [zucht] 1207 01:25:41,666 --> 01:25:44,875 Ik betaal £20 voor een plek op de eerste boot die de haven verlaat. 1208 01:25:44,958 --> 01:25:46,916 De Amerikaanse Trudy Ederle is nooit naar huis gegaan. 1209 01:25:47,000 --> 01:25:48,833 Ze is nog steeds in Frankrijk en terug in het water. 1210 01:25:57,375 --> 01:25:59,416 ["Ain't We Got Fun" speelt op platenspeler] 1211 01:26:02,708 --> 01:26:07,166 ♪ Elke ochtend, elke avond Hebben we geen plezier? ♪ 1212 01:26:08,083 --> 01:26:09,875 ♪ Niet veel geld ♪ 1213 01:26:09,958 --> 01:26:13,000 ♪ Oh, maar lieverd. Hebben we geen plezier? ♪ 1214 01:26:14,166 --> 01:26:19,041 ♪ De huur is onbetaald, schat. We hebben geen auto ♪ 1215 01:26:19,583 --> 01:26:21,875 [muziek speelt op de radio] 1216 01:26:22,541 --> 01:26:24,625 [snurken] 1217 01:26:24,708 --> 01:26:27,500 [Horlick] De National Broadcast Company onderbreekt het A&P Liberty Hour 1218 01:26:27,583 --> 01:26:28,750 te melden vanuit Frankrijk, 1219 01:26:28,833 --> 01:26:31,833 waar Trudy Ederle weer in het water is gezien. 1220 01:26:31,916 --> 01:26:33,791 [muziek gaat door] 1221 01:26:38,583 --> 01:26:42,250 Ik denk dat Harry Horlick net zei dat Trudy weer aan het zwemmen was. 1222 01:26:42,750 --> 01:26:43,750 Ze is in het Kanaal. 1223 01:26:43,833 --> 01:26:46,041 Het was een droom. Morgen komen ze naar huis. 1224 01:26:47,166 --> 01:26:48,291 [Duits spreken] 1225 01:26:48,375 --> 01:26:50,416 Oké. Welterusten. 1226 01:26:50,500 --> 01:26:51,500 [Duits spreken] 1227 01:26:54,708 --> 01:26:55,750 [muziek stopt] 1228 01:26:59,625 --> 01:27:02,208 [Horlick op de radio, op afstand] …en ze doet haar tweede poging 1229 01:27:02,291 --> 01:27:04,125 om het Engelse Kanaal te zwemmen. 1230 01:27:04,875 --> 01:27:06,375 [buurman, onduidelijk] 1231 01:27:09,208 --> 01:27:11,791 [Horlick in afstand] …onderbreekt onze programmering opnieuw 1232 01:27:11,875 --> 01:27:13,291 met nieuws dat net binnenkomt uit Europa 1233 01:27:13,375 --> 01:27:15,791 over de poging om het Engelse Kanaal over te steken. 1234 01:27:15,875 --> 01:27:18,125 [radio-omroep] Trudy Ederle doet een tweede poging 1235 01:27:18,208 --> 01:27:19,291 om het Engelse Kanaal te zwemmen. 1236 01:27:21,875 --> 01:27:24,708 [Horlick] Trudy Ederle is zes kilometer verwijderd en zwemt sterk. 1237 01:27:24,791 --> 01:27:27,333 - Nog een update over 30 minuten. -Henry, kleed je aan! 1238 01:27:32,791 --> 01:27:35,125 ["Ain't We Got Fun" gaat verder op platenspeler] 1239 01:27:40,541 --> 01:27:41,541 [record kras] 1240 01:27:46,458 --> 01:27:47,500 Tien en een half. 1241 01:27:49,000 --> 01:27:51,083 Negentien graden stuurboord! 1242 01:27:51,166 --> 01:27:52,166 [kapitein] Wacht even! 1243 01:27:53,625 --> 01:27:56,500 [schreeuwen] 1244 01:28:02,125 --> 01:28:03,916 Engeland is die kant op, meneer Burgess! 1245 01:28:04,000 --> 01:28:05,458 Maar we houden haar met het tij mee! 1246 01:28:09,708 --> 01:28:11,250 [verslaggever 1] Hé, hé, kom dichterbij. 1247 01:28:13,583 --> 01:28:14,833 [schreeuwt, onduidelijk] 1248 01:28:17,458 --> 01:28:19,666 - Dichterbij! -[reporter 2] We moeten afstand respecteren! 1249 01:28:19,750 --> 01:28:21,041 [verslaggever 1] Kom dichterbij! 1250 01:28:23,875 --> 01:28:25,791 [verslaggever 3] In het water! Kijk daar! 1251 01:28:25,875 --> 01:28:27,458 [schreeuwt, onduidelijk] 1252 01:28:28,083 --> 01:28:29,166 Kijk eens wat ze draagt! 1253 01:28:29,250 --> 01:28:30,875 -[verslaggever 1] Trudy! -[verslaggever 4 roept] 1254 01:28:30,958 --> 01:28:32,416 Ze zijn te dichtbij. 1255 01:28:34,208 --> 01:28:35,791 -Hoi! -[verslaggever 1] Kom dichterbij. 1256 01:28:35,875 --> 01:28:38,166 -Hoi! Ga weg bij haar! -[verslaggever 2] Trudy, hier! 1257 01:28:38,250 --> 01:28:40,416 -[Burgess] Ga bij haar weg! -Ga weg bij haar! 1258 01:28:40,500 --> 01:28:41,875 Gewoon... J-Slechts één foto! 1259 01:28:42,541 --> 01:28:44,208 -[Henry] Ga bij haar weg! -Kom dichterbij! 1260 01:28:44,291 --> 01:28:45,833 -[geweerschot] -[verslaggevers schreeuwen] 1261 01:28:48,833 --> 01:28:51,208 [verslaggevers schreeuwen] 1262 01:28:51,291 --> 01:28:52,958 Ga weg bij haar 1263 01:28:53,458 --> 01:28:55,000 of ik schiet je neer! 1264 01:28:55,083 --> 01:28:57,125 Niemand raakt haar aan in het water. 1265 01:29:04,208 --> 01:29:05,333 [grinnikt] 1266 01:29:06,916 --> 01:29:08,666 [verslaggevers schreeuwen] 1267 01:29:12,083 --> 01:29:14,000 -Hij schoot op ons. -Ja. 1268 01:29:26,708 --> 01:29:28,083 [Trudy roept] 1269 01:29:28,166 --> 01:29:30,083 Ze lekken! Ik kan het niet zien! 1270 01:29:57,625 --> 01:30:03,250 [op luidsprekers] ♪ We hebben geen bananen We hebben vandaag geen bananen ♪ 1271 01:30:03,333 --> 01:30:04,625 Je mag hier niet zijn. 1272 01:30:06,333 --> 01:30:08,291 Pardon mevrouw. Je mag hier niet zijn! 1273 01:30:08,375 --> 01:30:11,333 Mijn naam is Gertrude Ederle, de moeder van Trudy Ederle. 1274 01:30:11,916 --> 01:30:14,125 Het duurt te lang voordat jullie ons vertellen wat er aan de hand is. 1275 01:30:14,208 --> 01:30:16,666 Ik wil dat je me vertelt waar ze is. Nu. 1276 01:30:16,750 --> 01:30:19,000 Waarom gaan jullie niet allemaal zitten? 1277 01:30:19,083 --> 01:30:20,750 Als er rapporten binnenkomen, ziet u ze net als wij. 1278 01:30:21,458 --> 01:30:23,625 -Waar is ze? -Ik weet het niet. Tommy? 1279 01:30:23,708 --> 01:30:25,458 [vingers knippen] 1280 01:30:27,833 --> 01:30:30,416 Bedankt. Uh, acht mijl, 1,5 meter hoge golven, 1281 01:30:30,500 --> 01:30:33,166 luchttemperatuur is 56 graden, water is 55. Alsjeblieft. 1282 01:30:33,666 --> 01:30:39,125 ♪ Wij hebben een ouderwetse tomaat ♪ 1283 01:30:39,208 --> 01:30:42,041 ♪ En een Long Island-aardappel ♪ 1284 01:30:42,125 --> 01:30:45,375 Ik hou niet van deze muziek. Verander het. 1285 01:30:45,458 --> 01:30:47,375 ♪ We hebben vandaag geen bananen ♪ 1286 01:30:48,583 --> 01:30:50,416 [schip krakend] 1287 01:31:20,541 --> 01:31:23,541 Kijk vooruit! Het water is daar rood geworden. 1288 01:31:28,500 --> 01:31:29,791 [Burgess] Vertraag de boot! 1289 01:31:32,166 --> 01:31:33,666 -Vertragen! -[bel gaat] 1290 01:31:33,750 --> 01:31:34,958 [kapitein schreeuwt] 1291 01:31:47,250 --> 01:31:48,375 [fluitjes] 1292 01:31:53,666 --> 01:31:55,083 Rode kwal! 1293 01:32:00,750 --> 01:32:01,833 Wat kunnen we doen? 1294 01:32:01,916 --> 01:32:03,083 Niets. Ze zwemt door. 1295 01:32:06,166 --> 01:32:08,625 [zwaar ademen] 1296 01:32:13,916 --> 01:32:16,250 [verslaggevers roepen] 1297 01:32:32,375 --> 01:32:33,375 [Trudy schreeuwt] 1298 01:32:45,583 --> 01:32:46,583 [schreeuwen] 1299 01:32:53,416 --> 01:32:54,416 [kreunt] 1300 01:32:59,666 --> 01:33:00,708 [Trudy schreeuwt] 1301 01:33:00,791 --> 01:33:02,000 Kom op, Trudie. 1302 01:33:04,916 --> 01:33:05,916 [gromt] 1303 01:33:08,583 --> 01:33:09,583 [schreeuwt] 1304 01:33:22,291 --> 01:33:24,833 [hijgen] 1305 01:33:27,458 --> 01:33:28,666 [schreeuwt] 1306 01:33:41,375 --> 01:33:42,875 [hoest, broek] 1307 01:33:58,500 --> 01:34:00,916 Ze is klaar. Haal haar eruit, meneer Burgess. 1308 01:34:01,458 --> 01:34:03,041 Ze is gewoon aan het rusten. Het is goed. 1309 01:34:03,541 --> 01:34:09,333 [Henry] Oké? Dit is te ver gegaan! Je liet haar zijwaarts in kwallen zwemmen. 1310 01:34:09,416 --> 01:34:11,458 Wanneer ga je haar terugsturen naar Engeland? 1311 01:34:11,541 --> 01:34:14,125 [Burgess, onduidelijk] 1312 01:34:14,208 --> 01:34:15,541 [Henry] Dit is waanzin! 1313 01:34:15,625 --> 01:34:17,500 Ze is net gestoken door honderd kwallen! 1314 01:34:17,583 --> 01:34:20,583 Ja. En ze zwom nog steeds met een snelheid van drie en een halve knopen. 1315 01:34:23,041 --> 01:34:24,708 [hijgen] 1316 01:34:26,666 --> 01:34:28,875 Waar wachten jullie op, luiaards? 1317 01:34:28,958 --> 01:34:29,958 Engeland is zo. 1318 01:34:30,041 --> 01:34:32,791 Blijven gaan! Blijf sterk! 1319 01:34:35,791 --> 01:34:37,041 [hoesten] 1320 01:34:54,500 --> 01:34:55,583 [verslaggever] Ze heeft het gehaald. 1321 01:35:00,333 --> 01:35:01,458 [duivenkoer] 1322 01:35:02,208 --> 01:35:04,041 [piepen] 1323 01:35:05,583 --> 01:35:09,125 [Horlick] Trudy Ederle vecht tegen sterke stromingen en stekende kwallen 1324 01:35:09,208 --> 01:35:11,541 terwijl ze een pad richting Engeland baant. 1325 01:35:12,541 --> 01:35:14,791 -Zwem, Trudy, zwem! -[hoorn toetert] 1326 01:35:35,833 --> 01:35:36,833 [telegraaf piept] 1327 01:35:36,916 --> 01:35:40,375 [nieuwsanker] Het Amerikaanse meisje, Trudy Ederle, doet het nog steeds goed. 1328 01:35:40,458 --> 01:35:42,541 Ze heeft nu acht uur in het water doorgebracht. 1329 01:35:42,625 --> 01:35:45,791 [nieuwsanker in het Frans] 1330 01:35:45,875 --> 01:35:50,708 [nieuwsanker in het Spaans] 1331 01:35:53,666 --> 01:35:56,958 [woordvoerder] Donnelly levertraanpillen kunnen je helpen kalm te blijven. 1332 01:35:57,041 --> 01:35:58,041 Hoe ver is ze? 1333 01:35:59,708 --> 01:36:02,250 Dames en heren, een update van het Engelse Kanaal. 1334 01:36:02,333 --> 01:36:03,875 Trudy Eder... 1335 01:36:04,708 --> 01:36:06,125 halverwege Dover. 1336 01:36:30,333 --> 01:36:31,416 [hijgend] 1337 01:36:46,208 --> 01:36:47,250 [Trudy gilt] 1338 01:36:48,083 --> 01:36:50,166 Het is al meer dan een uur geleden en ze bewoog nauwelijks. 1339 01:36:50,833 --> 01:36:52,208 Ze is uitgeput. 1340 01:36:53,583 --> 01:36:55,125 De stroming is te sterk. 1341 01:37:08,500 --> 01:37:09,666 Hé, zet me voor haar! 1342 01:37:09,750 --> 01:37:12,083 Meg, wat ben je aan het doen? 1343 01:37:12,166 --> 01:37:13,666 Trudy haat het om een ​​race te verliezen. 1344 01:37:16,666 --> 01:37:18,125 [Hendrik] Ja! 1345 01:37:26,875 --> 01:37:28,416 Race met je rond de pier! 1346 01:37:33,041 --> 01:37:34,791 [Trudy] Meg! Nee! 1347 01:37:34,875 --> 01:37:36,791 [Trudy, Meg lacht] 1348 01:37:42,875 --> 01:37:44,666 - Meg! -[Meg] Kom op, Trudy! 1349 01:37:45,791 --> 01:37:48,208 [nieuwslezer op radio] Mile 13 en Miss Trudy Ederle 1350 01:37:48,291 --> 01:37:49,875 blijft een gelijkmatige slag behouden. 1351 01:37:49,958 --> 01:37:52,166 Het lijkt erop dat ze onze kant op komt, meneer Wolffe. 1352 01:37:53,708 --> 01:37:55,250 Je moet tegen haar wroeten. 1353 01:37:56,125 --> 01:37:57,375 Waarom zou ik dat doen? 1354 01:37:58,541 --> 01:38:01,083 Als zij het haalt, ga je de geschiedenis in. 1355 01:38:01,750 --> 01:38:03,416 De man die niet kon zwemmen. 1356 01:38:04,083 --> 01:38:05,250 En kon het niet coachen. 1357 01:38:05,333 --> 01:38:06,375 [bezoekers grinniken] 1358 01:38:06,458 --> 01:38:08,916 We vragen niet langer of ze in het Kanaal thuishoort. 1359 01:38:09,000 --> 01:38:10,916 We vragen nu: "Kan ze het verslaan?" 1360 01:38:18,416 --> 01:38:19,416 Trudy. 1361 01:38:20,833 --> 01:38:22,833 Het spijt me, maar ik kan niet meer zwemmen. 1362 01:38:23,416 --> 01:38:24,916 Ga terug naar de boot. 1363 01:38:25,000 --> 01:38:26,291 Vertel Burgess dat ik honger heb. 1364 01:38:27,041 --> 01:38:28,041 Wat wil je? 1365 01:38:28,125 --> 01:38:31,041 [grinnikt] Alles behalve thee! 1366 01:38:34,416 --> 01:38:35,791 [grinnikt] 1367 01:38:46,583 --> 01:38:47,625 [zucht] 1368 01:38:50,166 --> 01:38:51,416 [rillend] 1369 01:38:52,625 --> 01:38:54,166 Ik voel mijn handen en voeten niet. 1370 01:38:54,250 --> 01:38:55,625 Wat? 1371 01:38:55,708 --> 01:38:57,333 Ik weet niet hoe ze daar nog is. 1372 01:38:57,416 --> 01:38:58,416 [Trudy] Nog eentje! 1373 01:39:01,000 --> 01:39:02,000 Ah. 1374 01:39:03,000 --> 01:39:04,000 Mm. 1375 01:39:07,708 --> 01:39:09,458 Een andere! 1376 01:39:09,541 --> 01:39:11,666 [Horlick] Over 30 minuten brengen we nog een update. 1377 01:39:15,208 --> 01:39:17,833 Wat? Wat is er mis? 1378 01:39:17,916 --> 01:39:19,875 Ze is zes mijl van Engeland verwijderd. 1379 01:39:21,500 --> 01:39:23,333 [zucht] 1380 01:39:25,041 --> 01:39:26,166 Houd op met glimlachen. 1381 01:39:26,958 --> 01:39:28,666 Het is een lange weg te gaan. 1382 01:39:30,750 --> 01:39:33,458 [Horlick] Ze staat nu voor het meest verraderlijke deel van het Kanaal 1383 01:39:33,541 --> 01:39:36,250 dat heeft al zoveel levens gekost. 1384 01:39:36,750 --> 01:39:39,208 Hoeveel heeft Trudy Ederle nog in de tank? 1385 01:39:39,291 --> 01:39:42,708 terwijl ze voor de ultieme langeafstandsuitdaging staat? 1386 01:40:05,625 --> 01:40:07,333 Ondiepten! We zijn in het ondiepe water! 1387 01:40:07,416 --> 01:40:08,833 Hou vol! 1388 01:40:08,916 --> 01:40:10,500 [schreeuwen] 1389 01:40:19,916 --> 01:40:22,708 [scheepshoorn blaast] 1390 01:40:23,708 --> 01:40:24,875 [hoest] 1391 01:40:27,208 --> 01:40:28,250 Wat is er gaande? 1392 01:40:28,791 --> 01:40:30,583 De stroming duwde ons de Goodwin Sands in. 1393 01:40:32,041 --> 01:40:34,750 [Burgess spreekt, onduidelijk] 1394 01:40:34,833 --> 01:40:39,958 [in de verte] Ze komt door de monding van Dover naar Kingsdown Beach. 1395 01:40:40,041 --> 01:40:43,208 Ze zal de laatste acht kilometer alleen door het ondiepe water moeten zwemmen. 1396 01:40:43,958 --> 01:40:47,708 Wat als ze verdwaalt in het donker? Wat als ze naar de zee wordt gezogen? 1397 01:40:47,791 --> 01:40:48,791 Ze kan het. 1398 01:40:49,541 --> 01:40:53,208 Haal haar nu uit het water, meneer Burgess. Haal mijn dochter eruit! 1399 01:40:54,375 --> 01:40:55,875 Haal mijn dochter eruit! 1400 01:40:59,500 --> 01:41:00,500 Ik zal haar niet meenemen. 1401 01:41:00,583 --> 01:41:01,916 Haal mijn dochter eruit! 1402 01:41:02,000 --> 01:41:04,666 Zolang ze wil zwemmen, zwemt ze! 1403 01:41:06,791 --> 01:41:08,750 -Ze zal het redden. -[Henry] Nee, we verliezen licht. 1404 01:41:09,333 --> 01:41:11,500 Ze is stijf bevroren. Ze gaat langzamer. 1405 01:41:11,583 --> 01:41:14,083 Ze zal alleen zijn in het donker, zonder schip om haar te begeleiden! 1406 01:41:14,166 --> 01:41:17,375 -Hoi! Hoi! -[Henry] Ik wil haar uit het water! 1407 01:41:18,708 --> 01:41:19,708 Trudie! 1408 01:41:21,000 --> 01:41:25,333 Trudy, we kunnen je niet volgen door het ondiepe water. 1409 01:41:25,416 --> 01:41:27,166 Zonder ons zul je verloren zijn. 1410 01:41:28,250 --> 01:41:30,708 Ga er nu uit. Het zwemmen is voorbij. 1411 01:41:38,083 --> 01:41:39,083 Het is nog niet voorbij. 1412 01:41:45,750 --> 01:41:46,875 Ik houd van je. 1413 01:42:00,458 --> 01:42:01,750 We ontmoeten haar op het strand. 1414 01:42:09,041 --> 01:42:11,708 [motor rommelt] 1415 01:43:05,208 --> 01:43:07,791 [nieuwsanker 1] Nadat ze meer heeft bereikt dan zoveel mannen vóór haar, 1416 01:43:07,875 --> 01:43:11,375 Trudy Ederle probeert nu het laatste stuk van het zwemmen. 1417 01:43:11,875 --> 01:43:14,958 [Horlick] Trudy Ederle is alleen het ondiepe water ingegaan. 1418 01:43:15,041 --> 01:43:18,208 Een zandbank die de kust van Engeland bewaakt. 1419 01:43:18,291 --> 01:43:21,458 [nieuw anker 2] Mademoiselle Trudy Ederle heeft bijna 13 uur in het water doorgebracht 1420 01:43:21,541 --> 01:43:24,708 bij vriestemperaturen in het meest gevaarlijke deel van het zwemmen. 1421 01:43:59,666 --> 01:44:02,041 [beverig ademhalen] 1422 01:44:08,583 --> 01:44:11,291 [donder gerommel] 1423 01:44:16,916 --> 01:44:18,500 [jammert] 1424 01:44:23,333 --> 01:44:25,291 [hoesten, hijgen] 1425 01:44:31,416 --> 01:44:32,416 Nee. 1426 01:44:51,208 --> 01:44:52,500 [jammert] 1427 01:44:56,625 --> 01:44:58,333 Nee nee nee! 1428 01:44:59,333 --> 01:45:01,958 Nee nee! [hoest] 1429 01:45:02,583 --> 01:45:05,083 Nee! [huilen] 1430 01:45:20,291 --> 01:45:22,166 [Horlick] Ze is verdwaald in het ondiepe water. 1431 01:45:23,291 --> 01:45:24,375 Ze kunnen haar niet vinden. 1432 01:45:24,458 --> 01:45:26,875 [snuiven, snikken] 1433 01:45:33,291 --> 01:45:37,583 [Horlick] We hebben berichten dat Trudy Ederle verdwaald is in de Goodwin Sands, 1434 01:45:37,666 --> 01:45:39,750 slechts vijf mijl van Engeland. 1435 01:45:42,708 --> 01:45:47,125 We bidden dat ze de weg naar Dover en het strand van Kingsdown vindt. 1436 01:46:00,583 --> 01:46:03,166 [hijgt, hoest] 1437 01:46:05,208 --> 01:46:06,958 [snikt, hoest] 1438 01:46:15,875 --> 01:46:17,875 [beverig ademhalen] 1439 01:46:21,416 --> 01:46:23,583 [hijgt, bibbert] 1440 01:46:46,250 --> 01:46:48,416 [Henry] We moeten terug naar die boot en haar zoeken. 1441 01:46:49,041 --> 01:46:51,666 [Burgess] Er is geen weg meer terug. Dit is waar het eindigt. 1442 01:46:52,458 --> 01:46:53,708 [Henry] Het zijn uren geweest! 1443 01:46:55,041 --> 01:46:57,208 Hoe moet ze haar weg vinden? 1444 01:46:57,291 --> 01:46:59,416 [toeterende toeters] 1445 01:47:04,125 --> 01:47:05,125 Kijk. 1446 01:47:19,541 --> 01:47:21,625 [babbelen] 1447 01:47:30,916 --> 01:47:32,125 [zucht] Alsjeblieft. 1448 01:47:32,625 --> 01:47:34,500 [rillend] 1449 01:47:55,541 --> 01:47:58,208 [Horlick] Er branden vuren op de kliffen van Dover 1450 01:47:58,291 --> 01:48:01,041 terwijl de wereld nu stopt en wacht. 1451 01:48:02,958 --> 01:48:05,291 We zijn allemaal met haar in dat ijskoude water. 1452 01:48:05,375 --> 01:48:08,000 Vanavond zijn we allemaal bij Trudy. 1453 01:48:18,625 --> 01:48:21,416 [rillend] 1454 01:49:33,083 --> 01:49:34,958 [babbelen] 1455 01:49:38,666 --> 01:49:39,666 Daar! 1456 01:49:40,375 --> 01:49:41,416 -Waar? -Daar! 1457 01:49:46,125 --> 01:49:47,208 [hijgt] 1458 01:49:49,458 --> 01:49:50,500 -[Burgess] Het is... -Trudy! 1459 01:49:50,583 --> 01:49:51,583 Trudie! 1460 01:49:54,958 --> 01:49:57,666 [toeschouwers schreeuwen] 1461 01:50:02,458 --> 01:50:04,958 -[zucht] -[vrouw 1] Ze is daar al uren bezig! 1462 01:50:05,666 --> 01:50:07,166 [vrouw 2] Je hebt het gehaald! Kom op! 1463 01:50:07,250 --> 01:50:08,416 [toeschouwers schreeuwen] 1464 01:50:09,125 --> 01:50:10,333 Niemand raakt haar aan! 1465 01:50:39,833 --> 01:50:42,000 [waterspatten] 1466 01:50:46,625 --> 01:50:48,000 [hijgt] 1467 01:50:51,916 --> 01:50:52,958 [hoest] 1468 01:50:59,791 --> 01:51:01,625 [juichen] 1469 01:51:06,041 --> 01:51:07,041 [snikt] 1470 01:51:12,958 --> 01:51:13,958 [snikt] 1471 01:51:17,333 --> 01:51:18,750 [hijgt] 1472 01:51:28,458 --> 01:51:30,166 [rillingen] 1473 01:51:34,375 --> 01:51:36,625 Kom op, Trudie. Nog een paar stappen. 1474 01:51:41,791 --> 01:51:43,166 B-Bloedige held. 1475 01:51:43,250 --> 01:51:45,083 [Burgess lacht] 1476 01:51:57,375 --> 01:51:59,000 Welkom in Engeland. 1477 01:52:00,583 --> 01:52:03,208 -Ja! -[toeschouwers juichen] 1478 01:52:04,500 --> 01:52:06,416 [lachend] 1479 01:52:11,416 --> 01:52:12,791 Mijn dochter! 1480 01:52:12,875 --> 01:52:15,083 Ik heb haar leren zwemmen! Ik heb het haar geleerd! 1481 01:52:16,166 --> 01:52:17,625 [Trudy, Meg lacht] 1482 01:52:18,333 --> 01:52:20,666 -[verslaggever 1] Deze kant op, Trudy! -[verslaggever 2] Grote glimlach! 1483 01:52:20,750 --> 01:52:22,083 [Meg] Kijk, je hebt het koud. Hier. 1484 01:52:22,166 --> 01:52:23,541 [rillingen] 1485 01:52:23,625 --> 01:52:25,208 -Hier neem deze. -Oké. 1486 01:52:27,208 --> 01:52:28,500 [hoest] 1487 01:52:29,041 --> 01:52:30,083 [Meg lacht] 1488 01:52:33,333 --> 01:52:35,916 [vrouw 1] We houden van je, Trudy! 1489 01:52:36,000 --> 01:52:38,500 [vrouw 2] Hoera! Bravo! 1490 01:52:39,083 --> 01:52:41,875 -[toeschouwer 1] Bravo, Trudy! Bravo! -[toeschouwer 2] We houden van je, Trudy! 1491 01:52:44,833 --> 01:52:46,833 Wauw! 1492 01:52:48,583 --> 01:52:50,208 [toeschouwer schreeuwt, onduidelijk] 1493 01:53:00,291 --> 01:53:01,750 Je dochter is in Engeland! 1494 01:53:01,833 --> 01:53:03,458 [juichen] 1495 01:53:14,625 --> 01:53:17,000 Kom op. Laten we gaan. Het is tijd voor school. 1496 01:53:17,708 --> 01:53:18,833 School? 1497 01:53:19,750 --> 01:53:21,291 Trudy heeft net het Kanaal overgezwommen. 1498 01:53:21,375 --> 01:53:23,583 Ja, dat deed zij, maar jij niet. 1499 01:53:29,791 --> 01:53:31,583 [gelach] 1500 01:53:34,166 --> 01:53:39,083 Dames en heren, vandaag kan ik melden dat ik de grootste atleet ter wereld ben 1501 01:53:39,166 --> 01:53:41,791 is niet Babe Ruth of Jack Dempsey. 1502 01:53:42,958 --> 01:53:49,000 De grootste atleet ter wereld is een jonge vrouw uit New York City. 1503 01:53:50,583 --> 01:53:51,791 Trudy Ederle. 1504 01:53:54,958 --> 01:53:59,208 Ja! Het is je gelukt Trudie! 1505 01:53:59,291 --> 01:54:01,750 [juichen] 1506 01:54:01,833 --> 01:54:04,625 [broek] 1507 01:54:07,291 --> 01:54:09,500 [meeuw huilt] 1508 01:54:16,250 --> 01:54:18,958 Het spijt me. Zonder paspoort kan ik je het land niet binnenlaten. 1509 01:54:19,833 --> 01:54:21,958 [lachend] 1510 01:54:22,041 --> 01:54:24,083 Jij... Je zult iemand moeten bellen. 1511 01:54:24,750 --> 01:54:26,791 [lachend] 1512 01:54:40,958 --> 01:54:42,625 [juichen] 1513 01:54:53,000 --> 01:54:54,000 [Trudy lacht] 1514 01:55:07,083 --> 01:55:08,791 [toeschouwer] Welkom terug, Trudy! 1515 01:55:20,333 --> 01:55:21,541 [Trudy lacht] 1516 01:55:21,625 --> 01:55:22,625 [Eppy] Je hebt het gedaan. 1517 01:55:23,916 --> 01:55:25,041 Ja! 1518 01:55:25,125 --> 01:55:27,000 [lacht] Benji! 1519 01:55:27,083 --> 01:55:30,166 Het is jouw tijd, Trudy. Dit is jouw tijd. 1520 01:55:30,708 --> 01:55:32,250 -[burgemeester] Trudy, we moeten gaan. -Ga verder, Trudy! 1521 01:55:34,166 --> 01:55:35,541 Mijn coach rijdt met mij mee. 1522 01:55:39,750 --> 01:55:42,083 [toeschouwers juichen] 1523 01:55:58,291 --> 01:56:00,000 Ja, Trudie! 1524 01:56:13,208 --> 01:56:14,666 De Yankees! 1525 01:56:15,208 --> 01:56:17,125 Ja! [lacht] 1526 01:56:18,083 --> 01:56:19,375 Lieve Rut!