1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 . 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 . 3 00:00:50,041 --> 00:00:52,958 [des vagues s'écrasent] 4 00:01:15,000 --> 00:01:16,250 [respirant lourdement] 5 00:01:20,916 --> 00:01:24,125 [respire fortement] 6 00:01:26,958 --> 00:01:31,666 ♪ Chaque matin, chaque soir, on ne s'amuse pas ? ♪ 7 00:01:31,750 --> 00:01:35,875 ♪ Pas beaucoup d'argent, oh, mais, chérie, on ne s'amuse pas ? ♪ 8 00:01:37,375 --> 00:01:38,625 [soupirs] 9 00:01:39,833 --> 00:01:40,833 [expire profondément] 10 00:01:47,583 --> 00:01:48,833 [expire] 11 00:01:52,708 --> 00:01:54,875 [explosion au loin] 12 00:02:00,375 --> 00:02:02,208 [les cloches sonnent] 13 00:02:03,208 --> 00:02:05,125 [les gens réclament] 14 00:02:05,208 --> 00:02:07,916 [en criant] 15 00:02:10,208 --> 00:02:13,291 [le feu gronde] 16 00:02:24,333 --> 00:02:25,333 [halètement] 17 00:02:27,375 --> 00:02:28,916 [pleurs] 18 00:02:29,000 --> 00:02:31,375 Combien de fois maman t'a-t-elle dit de rester sur place ? 19 00:02:31,458 --> 00:02:32,500 [halètement] Que s'est-il passé ? 20 00:02:34,833 --> 00:02:36,375 Faites juste attention à vos p et reposez-vous. 21 00:02:38,250 --> 00:02:40,291 [parlant allemand] 22 00:02:43,083 --> 00:02:44,666 [l'enfant gémit] 23 00:02:45,750 --> 00:02:49,250 Sa fièvre est revenue. Meg, descends lui chercher une serviette. 24 00:02:51,458 --> 00:02:52,458 J'ai vu de la fumée. 25 00:02:54,500 --> 00:02:55,750 J'ai vu de la fumée noire. 26 00:02:57,416 --> 00:02:59,916 Un ferry a pris feu alors qu'il arrivait à quai. 27 00:03:00,583 --> 00:03:02,041 On parle de centaines de morts. 28 00:03:03,333 --> 00:03:04,333 Surtout des femmes. 29 00:03:05,791 --> 00:03:06,791 Pourquoi les femmes ? 30 00:03:09,625 --> 00:03:11,791 À trente pieds du rivage, ils ne sauteraient pas. 31 00:03:11,875 --> 00:03:13,458 -Ils sont restés sur le bateau. -Pourquoi? 32 00:03:15,291 --> 00:03:16,458 [parlant allemand] 33 00:03:16,541 --> 00:03:19,875 Je ne comprends pas. Pourquoi sont-ils restés sur le bateau ? 34 00:03:22,375 --> 00:03:24,000 Ils ne savent pas nager. 35 00:03:29,916 --> 00:03:31,916 [souffle irrégulier] 36 00:03:32,000 --> 00:03:34,583 [les gens bavardent en allemand] 37 00:03:45,250 --> 00:03:47,500 [claquement] 38 00:03:49,333 --> 00:03:50,375 [parlant allemand] 39 00:03:56,458 --> 00:03:58,333 [trace de pas] 40 00:03:58,416 --> 00:03:59,583 [la porte s'ouvre] 41 00:04:00,708 --> 00:04:03,875 Ils font payer plus cher la viande aux bouchers allemands. 42 00:04:03,958 --> 00:04:06,166 Trente cents la livre à l'ouest du 17e. 43 00:04:07,458 --> 00:04:09,000 Ils nous chassent avec les Irlandais. 44 00:04:13,041 --> 00:04:14,375 [parlant allemand] 45 00:04:17,750 --> 00:04:19,583 Le Dr Weiss est à l'étage avec Trudy. 46 00:04:21,375 --> 00:04:23,916 Meg, emmène Henry de l'autre côté de la rue chez ton oncle Jan. 47 00:04:24,000 --> 00:04:26,500 -Nous restons. -Ouais, nous restons. 48 00:04:26,583 --> 00:04:28,416 [trace de pas] 49 00:04:33,041 --> 00:04:35,208 Un peu d'eau, Meg. De l'eau fraîche, s'il vous plaît. 50 00:04:36,875 --> 00:04:39,291 La rougeole s'est emparée d'elle. 51 00:04:39,375 --> 00:04:40,958 La fièvre ne tombera pas. 52 00:04:42,750 --> 00:04:46,375 Trudy s'est battue avec acharnement. Une fille forte. 53 00:04:47,375 --> 00:04:48,666 Mais elle ne peut pas combattre la rougeole. 54 00:04:50,583 --> 00:04:51,583 Combien de temps? 55 00:04:53,791 --> 00:04:54,791 Ce soir, Meg. 56 00:04:56,916 --> 00:04:58,000 Je vais rester avec elle. 57 00:04:59,000 --> 00:05:03,500 Mais la prochaine fois que je descendrai les escaliers, elle sera partie. 58 00:05:06,458 --> 00:05:08,000 Je suis désolé. 59 00:05:14,833 --> 00:05:16,166 [Meg renifle, gémit] 60 00:05:17,625 --> 00:05:20,833 [pas à travers le plafond] 61 00:05:25,333 --> 00:05:28,083 [la porte s'ouvre, se ferme] 62 00:05:50,041 --> 00:05:54,041 [mère] Je suis descendue sur les quais, Henry. Je les ai regardés compter les sacs mortuaires. 63 00:05:54,125 --> 00:05:56,291 Les femmes de ce navire venaient de ce quartier. 64 00:05:57,916 --> 00:05:59,000 Un groupe religieux. 65 00:05:59,083 --> 00:06:00,125 Ce n'est pas le moment. 66 00:06:00,833 --> 00:06:02,500 Il est temps. 67 00:06:03,166 --> 00:06:05,208 J'ai décidé que les enfants apprendraient à nager. 68 00:06:05,291 --> 00:06:08,125 Tu as décidé, Gertie ? Vous avez décidé ? 69 00:06:08,208 --> 00:06:09,625 Ils auraient pu marcher jusqu'au rivage. 70 00:06:10,416 --> 00:06:13,458 [soupir] Henry Jr., oui, nous allons lui apprendre. 71 00:06:14,583 --> 00:06:15,625 Mais pas Meg. 72 00:06:17,041 --> 00:06:20,083 C'est indécent pour une fille. Que diront les gens ? 73 00:06:20,166 --> 00:06:22,916 Ils diront qu'elle n'était pas sur un bateau en feu. 74 00:06:23,000 --> 00:06:24,708 -[soupirs] -[la porte grince] 75 00:06:24,791 --> 00:06:28,875 [des pas au plafond] 76 00:06:32,208 --> 00:06:34,666 [respiration tremblante] 77 00:06:47,000 --> 00:06:48,541 [soupirs] 78 00:06:49,291 --> 00:06:53,708 Le Dr Weiss s'est endormi à l'étage. Est-ce qu'il va bien ? 79 00:06:54,333 --> 00:06:55,333 [halètement] 80 00:06:55,416 --> 00:06:59,041 Son ronflement m'a réveillé. Y a-t-il du fromage? 81 00:07:00,083 --> 00:07:01,375 Oh, je meurs de faim. 82 00:07:01,958 --> 00:07:03,083 [rires] 83 00:07:04,125 --> 00:07:05,166 [Meg] Trudy. [halètement] 84 00:07:06,583 --> 00:07:09,208 Trudy, tu vas bien. [soupirs] 85 00:07:19,083 --> 00:07:21,250 [les bavards bavardent] 86 00:07:30,583 --> 00:07:32,666 -[le bavardage continue] -[Meg rit] 87 00:07:32,750 --> 00:07:36,375 Tête haute! Pagayez plus vite ! Comme un chien! 88 00:07:37,250 --> 00:07:40,000 [les gens crient] 89 00:07:40,083 --> 00:07:41,083 [soupirs] 90 00:07:44,666 --> 00:07:45,708 [coups de sifflet] 91 00:07:45,791 --> 00:07:47,208 Si Meg nage, je nage. 92 00:07:48,500 --> 00:07:50,250 Pourquoi as-tu tant besoin de nager ? 93 00:07:50,333 --> 00:07:53,375 Tu ne me laisseras pas jouer au stickball. Tu ne me laisseras pas boxer. 94 00:07:53,458 --> 00:07:55,416 Boîte! Parle moins fort. 95 00:07:56,583 --> 00:07:59,583 Si vous nagez autour de la jetée, vous obtenez un hot-dog gratuit chez Nathan. 96 00:07:59,666 --> 00:08:02,583 Mais les petites filles ne nagent pas autour des objets. 97 00:08:02,666 --> 00:08:05,666 Le médecin a dit que l’eau ferait mal aux oreilles. 98 00:08:05,750 --> 00:08:07,250 Alors trouvez un autre passe-temps. 99 00:08:08,666 --> 00:08:09,791 Ici. 100 00:08:10,916 --> 00:08:13,208 Cinq cents pour le hot-dog. 101 00:08:14,791 --> 00:08:15,791 [les pièces tintent] 102 00:08:15,875 --> 00:08:18,458 Je ne veux pas l'acheter. Je veux le gagner. 103 00:08:21,583 --> 00:08:23,708 -Je vais nager! --[soupir] 104 00:08:34,291 --> 00:08:37,416 ♪ Chaque matin, chaque soir ♪ 105 00:08:37,500 --> 00:08:38,958 ♪ On ne s'amuse pas ? ♪ 106 00:08:39,791 --> 00:08:42,708 ♪ Pas beaucoup d'argent, oh, mais chérie ♪ 107 00:08:42,791 --> 00:08:44,250 ♪ On ne s'amuse pas ? ♪ 108 00:08:45,041 --> 00:08:48,958 ♪ Le loyer n'est pas payé, chérie, nous n'avons pas de voiture ♪ 109 00:08:49,708 --> 00:08:52,666 ♪ Chaque matin, chaque soir, on ne s'amuse pas ? ♪ 110 00:08:52,750 --> 00:08:53,750 -Who! --[les femmes rient] 111 00:08:53,833 --> 00:08:57,416 ♪ Chaque matin, chaque soir, on ne s'amuse pas ? ♪ 112 00:08:58,000 --> 00:09:01,416 ♪ Pas beaucoup d'argent, oh, mais, chérie, on ne s'amuse pas ? ♪ 113 00:09:01,500 --> 00:09:02,666 Vous faites fuir les clients. 114 00:09:02,750 --> 00:09:04,625 ♪ Les collecteurs d'impôts se rapprochent ♪ 115 00:09:04,708 --> 00:09:05,791 ♪ On s'amuse quand même ♪ 116 00:09:05,875 --> 00:09:07,125 [voisine] Gertrude ! Gertrude ! 117 00:09:07,208 --> 00:09:08,208 [parlant allemand] 118 00:09:08,291 --> 00:09:11,250 Gardez cet enfant tranquille ! Bite! S'il te plaît! 119 00:09:11,333 --> 00:09:12,750 --[Meg] Arrête ça ! -[Henry Jr.] Tais-toi ! 120 00:09:12,833 --> 00:09:13,916 ♪ On ne s'amuse pas ? ♪ 121 00:09:14,000 --> 00:09:15,333 Trudy, arrête. Vous êtes trop bruyant ! 122 00:09:15,416 --> 00:09:18,166 ♪ Oh, mais chérie, on ne s'amuse pas ? ♪ 123 00:09:18,250 --> 00:09:20,333 -♪ Le loyer n'est pas payé, chérie ♪ -[coup sourd] 124 00:09:20,416 --> 00:09:21,916 [Trudy à travers le plafond] ♪ Nous n'avons pas de voiture ♪ 125 00:09:22,000 --> 00:09:24,291 -[bébé qui pleure] -[Trudy] ♪ Mais peu importe, chérie ♪ 126 00:09:24,375 --> 00:09:26,416 Je vais nager! 127 00:09:26,500 --> 00:09:28,666 [à travers le plafond] ♪ Chaque matin, chaque soir ♪ 128 00:09:28,750 --> 00:09:29,750 Trudy! 129 00:09:29,833 --> 00:09:31,916 ♪ On ne s'amuse pas ? ♪ 130 00:09:32,000 --> 00:09:35,541 ♪ Pas beaucoup d'argent, oh, mais chérie ♪ 131 00:09:37,666 --> 00:09:40,750 [joue "Raser et couper les cheveux"] 132 00:09:46,041 --> 00:09:47,041 [soupire lourdement] 133 00:09:47,125 --> 00:09:49,166 [des vagues s'écrasent] 134 00:09:51,250 --> 00:09:53,166 [les gens crient] 135 00:09:54,958 --> 00:09:56,500 Pourquoi ne peut-elle pas apprendre dans la piscine ? 136 00:09:57,833 --> 00:10:00,541 Trudy était malade. Ils ne le permettront pas. 137 00:10:00,625 --> 00:10:02,166 Je vais lui apprendre moi-même ! 138 00:10:03,250 --> 00:10:04,708 Sais-tu comment nager? 139 00:10:04,791 --> 00:10:08,458 Bien sûr. Mon père vendait de la truite. 140 00:10:11,375 --> 00:10:13,916 D'accord. [effort] Bien. 141 00:10:17,291 --> 00:10:19,125 Alors vas-y. Nager. 142 00:10:37,583 --> 00:10:39,625 Il n'y a aucune raison d'avoir peur. Je t'ai eu. 143 00:10:40,541 --> 00:10:41,833 Agréable et lent. 144 00:10:45,958 --> 00:10:47,208 Qu'est-ce que tu attends? 145 00:10:53,208 --> 00:10:54,625 Non! Trudy, attends ! 146 00:10:54,708 --> 00:10:56,458 Trudy! [étouffé] Attends ! 147 00:10:56,541 --> 00:10:58,125 Non attends! 148 00:10:58,208 --> 00:11:00,875 -Trudy ! Attendez! -[inspire profondément] 149 00:11:00,958 --> 00:11:02,791 [bouillonnant] 150 00:11:14,041 --> 00:11:16,000 [halète, rit] 151 00:11:17,250 --> 00:11:19,625 --[Meg] Trudy ! - [Trudy rit] Meg ! 152 00:11:19,708 --> 00:11:21,916 - Faites la course autour de la jetée ! -Préparez-vous à perdre ! 153 00:11:26,958 --> 00:11:28,458 [Trudy rit] 154 00:11:30,083 --> 00:11:31,750 [étouffé] Tu en veux un autre ? 155 00:11:31,833 --> 00:11:34,291 [se moque] Je ne peux pas manger quatre hot-dogs. 156 00:11:34,833 --> 00:11:36,000 [étouffé] Faites comme vous le souhaitez. 157 00:11:36,083 --> 00:11:37,291 Je reviens tout de suite. 158 00:11:38,458 --> 00:11:39,458 [rires] 159 00:11:41,166 --> 00:11:42,875 [annonceur] Mesdames et messieurs, 160 00:11:42,958 --> 00:11:47,708 ces garçons représentent le meilleur de l'Amérique, des athlètes du plus haut niveau, 161 00:11:47,791 --> 00:11:50,833 qui participera à six courses aujourd'hui. 162 00:11:51,500 --> 00:11:55,541 Certains iront aux JO de Paris. On y va dans un instant. 163 00:11:55,625 --> 00:11:59,791 -Meg, ce garçon te regarde. -Calme. Vous ne connaissez pas vos oignons. 164 00:11:59,875 --> 00:12:01,791 Je connais mes oignons. J'adore les oignons. 165 00:12:01,875 --> 00:12:02,916 [arbitre] A vos marques ! 166 00:12:06,250 --> 00:12:07,416 Arrêtez de le regarder. 167 00:12:09,666 --> 00:12:10,916 Prêt! 168 00:12:11,875 --> 00:12:13,291 [acclamation de la foule] 169 00:12:16,958 --> 00:12:19,541 Meg, tu devrais participer à la prochaine course. Ils n'ont pas l'air si rapides. 170 00:12:19,625 --> 00:12:21,000 Je pense que tu pourrais gagner. 171 00:12:21,083 --> 00:12:24,250 Désolé, les filles. Garçons uniquement. La piscine pour femmes est là-bas. 172 00:12:24,333 --> 00:12:25,333 Elle pourrait les battre. 173 00:12:25,416 --> 00:12:29,208 J'ai vu son chien pagayer. Peut-être qu'elle pourrait courir contre un berger allemand. 174 00:12:30,916 --> 00:12:34,083 [parlant allemand] 175 00:12:34,166 --> 00:12:35,291 [avale une gorgée] 176 00:12:38,916 --> 00:12:41,625 J'ai décidé que Meg et Trudy rejoindraient une équipe de natation. 177 00:12:46,041 --> 00:12:47,041 Un quoi? 178 00:12:47,125 --> 00:12:50,541 Elles rejoindront une équipe pour courir avec d'autres filles. 179 00:12:50,625 --> 00:12:51,666 Vous voulez dire qu'Henry va nous rejoindre. 180 00:12:51,750 --> 00:12:55,875 Non, pas Henri. Il déteste nager. Les filles. 181 00:13:00,000 --> 00:13:03,666 [rires] Oui. Merveilleux. 182 00:13:04,375 --> 00:13:07,958 Une équipe de natation pour Meg et Trudy. Allez-y. [des rires] 183 00:13:08,750 --> 00:13:10,000 Qu'est ce qu'il y a de si drôle? 184 00:13:10,083 --> 00:13:12,583 Pour les filles? Il n'y a rien comme ça. 185 00:13:13,750 --> 00:13:15,750 [en riant] 186 00:13:18,875 --> 00:13:19,875 [le rire continue] 187 00:13:21,125 --> 00:13:23,666 [criant au loin] 188 00:13:25,333 --> 00:13:26,500 [rires] 189 00:13:30,833 --> 00:13:33,208 [femme, faisant écho] C'est vrai. Des bras forts. 190 00:13:33,291 --> 00:13:35,083 Allez, Ruth. Frappez ces pieds. 191 00:13:36,000 --> 00:13:37,583 Bien. 192 00:13:37,666 --> 00:13:42,708 Les bras et les jambes s'entrechoquent à 28 battements par minute. Pas 26, pas 27. 193 00:13:46,708 --> 00:13:48,250 [halètement] 194 00:13:49,041 --> 00:13:51,666 -Que font-ils? -Je n'ai aucune idée. 195 00:13:51,750 --> 00:13:53,250 Vingt-huit ont battu le crawl américain, 196 00:13:54,083 --> 00:13:56,791 un coup inventé par Louis J. Handley, le coup le plus rapide qui soit. 197 00:13:56,875 --> 00:13:58,125 M. Handley est-il ici ? 198 00:13:58,958 --> 00:14:00,750 -Je souhaite lui parler de mes filles. --[rires] 199 00:14:00,833 --> 00:14:02,958 Ah, tu veux parler au patron ? Le responsable ? 200 00:14:03,041 --> 00:14:04,166 Oui. 201 00:14:04,250 --> 00:14:07,500 Vous savez que la plupart des hommes croient que les femmes qui font de l’exercice se feront du mal ? 202 00:14:07,583 --> 00:14:10,958 Que nous sommes trop faibles pour courir, nager, concourir ? 203 00:14:11,041 --> 00:14:13,125 Que nos cœurs vont exploser ? 204 00:14:13,208 --> 00:14:16,750 Et pourtant dans la nature, c'est la lionne qui chasse, 205 00:14:16,833 --> 00:14:19,750 tandis que les lions restent assis sur leurs gros culs. 206 00:14:19,833 --> 00:14:23,291 Et c'est la reine des abeilles qui dirige la ruche. 207 00:14:24,083 --> 00:14:25,833 Vous voyez mon point ? 208 00:14:26,625 --> 00:14:28,375 Je m'appelle Charlotte Epstein. C'est mon équipe. 209 00:14:31,291 --> 00:14:32,500 Appelle-moi Eppy. 210 00:14:34,166 --> 00:14:38,083 Et voici Meg et Trudy. Ils ont gagné un hot-dog gratuit. 211 00:14:46,958 --> 00:14:47,958 [les filles rient] 212 00:14:48,041 --> 00:14:49,708 Je peux prendre le plus vieux. Elle a du potentiel. 213 00:14:50,458 --> 00:14:51,625 Et Trudy ? 214 00:14:51,708 --> 00:14:53,958 Elle nage comme un cheval avec deux pattes cassées. 215 00:14:54,041 --> 00:14:55,625 Très probablement trois. 216 00:14:55,708 --> 00:14:57,875 Vous voyez la façon dont elle combat l'eau ? 217 00:14:57,958 --> 00:15:00,333 -[les filles rient, bavardent] -On appelle ça la noyade. 218 00:15:02,500 --> 00:15:04,458 Trudy est très forte et n'a aucune peur. 219 00:15:04,541 --> 00:15:07,791 Elle nage seule dans l'océan, va jusqu'aux garçons. 220 00:15:07,875 --> 00:15:09,958 Pieds! Donne un coup de pied, mon enfant. 221 00:15:10,583 --> 00:15:12,458 [halètement] 222 00:15:12,541 --> 00:15:14,708 C'est une bonne fille, elle fera exactement ce que tu dis. 223 00:15:14,791 --> 00:15:16,625 Elle veut être comme sa sœur. 224 00:15:20,000 --> 00:15:22,625 Une partie de mon accord ici consiste à alimenter la chaudière. 225 00:15:22,708 --> 00:15:26,250 Vous devez le faire fonctionner toute la journée. Apportez du charbon pour le chauffeur. 226 00:15:27,333 --> 00:15:29,083 Des sacs de soixante livres. 227 00:15:29,166 --> 00:15:32,125 Si Trudy l'aide, elle peut s'entraîner dans la piscine après les heures normales. 228 00:15:32,750 --> 00:15:34,125 Trudy aidera avec le four. 229 00:15:35,375 --> 00:15:36,541 [fermoir les mains] 230 00:15:36,625 --> 00:15:40,083 Félicitations, vos filles viennent de rejoindre la Women's Swimming Association. 231 00:15:40,166 --> 00:15:42,833 Cela fera deux dollars par semaine. Est-ce que cela posera un problème ? 232 00:15:42,916 --> 00:15:44,416 Non. 233 00:15:45,250 --> 00:15:46,250 [Henry] Absolument pas. 234 00:15:47,583 --> 00:15:51,291 Deux dollars pour nager ? La baignade est gratuite. 235 00:15:52,083 --> 00:15:54,583 J'économise de l'argent pour acheter un téléphone. 236 00:15:55,541 --> 00:15:57,125 -Un téléphone? -Mm-hmm. 237 00:15:57,208 --> 00:15:58,208 Pour quelle raison? 238 00:15:58,833 --> 00:16:00,875 Je ne suis pas sûr, mais j'en veux un. 239 00:16:01,875 --> 00:16:02,875 Je vois. 240 00:16:08,125 --> 00:16:09,166 Que fais-tu? 241 00:16:10,416 --> 00:16:14,333 Si vous ne payez pas, je le ferai. 242 00:16:15,750 --> 00:16:16,750 Et le dîner ? 243 00:16:17,541 --> 00:16:19,333 Je n'ai pas faim. Merci. 244 00:16:23,833 --> 00:16:26,333 [les garçons crient] 245 00:16:28,916 --> 00:16:30,708 -M. Daniel. -Gertrude ! 246 00:16:30,791 --> 00:16:32,583 [parlant allemand] 247 00:16:44,000 --> 00:16:45,583 [Eppy] Très bien. Allons-y. Continuons comme ça ! 248 00:16:46,875 --> 00:16:48,208 Atteigne, Meg. Continuez à atteindre. 249 00:16:49,083 --> 00:16:51,166 [les filles applaudissent] 250 00:16:51,250 --> 00:16:54,375 -[fille] Bravo, Meg. --[Eppy] D'accord, mesdames. Par ici. 251 00:17:00,583 --> 00:17:02,125 [les roues grincent] 252 00:17:04,625 --> 00:17:06,583 [les gens crient] 253 00:17:11,208 --> 00:17:13,041 [halètement] 254 00:17:13,125 --> 00:17:16,083 [parlant allemand] 255 00:17:19,166 --> 00:17:21,375 [les roues grincent] 256 00:17:22,958 --> 00:17:25,208 Trudy. Oh, tu as un peu de saleté sur ton menton. 257 00:17:25,708 --> 00:17:28,625 Pourquoi ne cours-tu pas au coin et nous acheter un plomb ? 258 00:17:29,125 --> 00:17:32,791 Nous avons dit, va dans le coin et apporte-nous un beignet. Tu nous entends, fille de la chaudière ? 259 00:17:32,875 --> 00:17:34,041 -[rires] -Hé ! 260 00:17:34,125 --> 00:17:35,458 Laisse la tranquille. 261 00:17:35,541 --> 00:17:36,958 Quoi? Elle a besoin que tu te battes ? 262 00:17:37,041 --> 00:17:40,000 Trudy a vaincu la rougeole. Vous n'aurez aucune chance. 263 00:17:40,083 --> 00:17:41,791 Retour à l'eau, les filles. 264 00:17:42,791 --> 00:17:44,166 [rire] 265 00:17:46,791 --> 00:17:47,791 Tu as eu la rougeole ? 266 00:17:47,875 --> 00:17:50,833 [grognements] Cela est arrivé à mes oreilles, mais j'entends très bien. 267 00:17:50,916 --> 00:17:52,916 On te dit de ne pas aller dans l'eau ? Que tu pourrais devenir sourd ? 268 00:17:53,000 --> 00:17:55,666 Oh ouais. Ils m'ont dit. Mais ça ne m'arrêtera pas. 269 00:17:56,541 --> 00:17:59,125 Rentre chez toi, Trudy. Les autres filles se moquent de toi. 270 00:17:59,208 --> 00:18:00,500 Pourquoi ne ripostes-tu pas ? 271 00:18:00,583 --> 00:18:02,000 Tu ne me laisseras pas entrer dans la piscine. 272 00:18:07,041 --> 00:18:08,333 [respire fortement] 273 00:18:14,791 --> 00:18:16,208 D'accord. Écoutez. 274 00:18:16,291 --> 00:18:18,625 Nous allons commencer quelque chose de nouveau. 275 00:18:18,708 --> 00:18:20,791 Chaque jour, vous vous affronterez. 276 00:18:20,875 --> 00:18:22,416 La dernière place alimente la chaudière. 277 00:18:22,500 --> 00:18:24,166 [gémissant, soupirant] 278 00:18:24,750 --> 00:18:25,750 À partir de maintenant. 279 00:18:36,916 --> 00:18:38,208 [s'exclame] 280 00:18:38,291 --> 00:18:42,916 Vingt-huit battements par minute, Trudy. Comme la musique. 281 00:18:44,041 --> 00:18:51,000 ♪ Tout autour du réservoir d'eau En attendant un train ♪ 282 00:18:51,583 --> 00:18:58,208 ♪ À des milliers de kilomètres de chez soi Dormir sous la pluie ♪ 283 00:18:58,291 --> 00:18:59,500 [halètement] 284 00:19:14,208 --> 00:19:20,208 [Eppy] ♪ Il a dit : "Si tu as de l'argent, mon garçon, je veillerai à ce que tu ne marches pas" ♪ 285 00:19:20,291 --> 00:19:26,541 ♪ Je n'ai pas un sou, je ne peux pas montrer un centime ♪ 286 00:19:27,166 --> 00:19:29,083 ♪ Descends, descends ♪ 287 00:19:29,166 --> 00:19:30,458 Service de chaudière. 288 00:19:35,500 --> 00:19:37,291 Allez, Trudy ! 289 00:19:39,208 --> 00:19:41,916 -Allez, Trudy ! Aller! --[Eppy] Continuez comme ça, mesdames ! 290 00:19:42,000 --> 00:19:44,250 [fille] Sandy, allez ! 291 00:19:44,333 --> 00:19:45,375 [Eppy] Des bras forts ! 292 00:19:45,458 --> 00:19:49,791 [Meg] Trudy ! Waouh ! Whoo Hoo! 293 00:19:50,375 --> 00:19:52,375 -Oui! -[applaudissements] 294 00:19:53,583 --> 00:19:55,833 -[les applaudissements s'arrêtent] -Ruth, alimente la chaudière. 295 00:19:56,416 --> 00:19:57,625 [halète, rit] 296 00:20:02,958 --> 00:20:06,083 [Eppy] Apprenez à donner des coups de pied et vous ne quitterez plus jamais la piscine. 297 00:20:12,833 --> 00:20:14,875 [halètement] 298 00:20:19,000 --> 00:20:21,333 [bavarder] 299 00:20:21,416 --> 00:20:23,750 -[enfant] Hé, regarde ce que j'ai dessiné dans le sable ! --[Meg rit] 300 00:20:27,666 --> 00:20:30,333 [musique enjouée] 301 00:20:30,416 --> 00:20:31,666 [les gens rient, bavardent] 302 00:20:37,750 --> 00:20:39,083 [le public rit] 303 00:20:44,083 --> 00:20:45,916 [le public rit] 304 00:20:48,000 --> 00:20:49,833 [le public rit] 305 00:20:50,875 --> 00:20:53,875 [Henry Jr.] "Burgess a passé 22 heures et 35 minutes dans l'eau." 306 00:20:53,958 --> 00:20:57,833 Vingt-deux heures dans cette eau ? Ce n'est pas possible. 307 00:21:00,083 --> 00:21:01,291 [la musique enjouée continue] 308 00:21:03,750 --> 00:21:06,125 [chuchotant] Meg ! Meg, il va y avoir une course la semaine prochaine. 309 00:21:06,208 --> 00:21:08,541 Les meilleurs nageurs viennent d'Australie. 310 00:21:08,625 --> 00:21:09,666 Il y a une course chaque semaine. 311 00:21:09,750 --> 00:21:12,208 Pas les garçons, Meg. Nous. 312 00:21:13,583 --> 00:21:15,208 [des cors jouent] 313 00:21:15,291 --> 00:21:16,916 [applaudissement] 314 00:21:17,000 --> 00:21:19,833 [par haut-parleur] Mesdames et messieurs, l'Union olympique américaine 315 00:21:19,916 --> 00:21:23,125 accueille les championnes de natation australiennes. 316 00:21:23,208 --> 00:21:27,541 Ici pour participer à l'exhibition d'aujourd'hui contre nos quatre courageuses filles américaines. 317 00:21:27,625 --> 00:21:32,250 N'oubliez pas que ces gracieux oiseaux ont tous été dressés par des professionnels, 318 00:21:32,333 --> 00:21:35,500 c'est pourquoi nous les autorisons dans la piscine masculine. [rires] 319 00:21:35,583 --> 00:21:37,250 [Eppy] J'arrive, les garçons. Dégagez le chemin. 320 00:21:37,333 --> 00:21:39,291 [spectateur 1] Tous les regards sont tournés vers les poupées australiennes ! 321 00:21:39,375 --> 00:21:41,916 Meg ! Vous avez la rapidité nécessaire pour rester avec Kellerman. 322 00:21:42,000 --> 00:21:43,541 Quand elle rompt, vous rompez avec elle. 323 00:21:43,625 --> 00:21:46,041 -Que dois-je faire, Mme Epstein ? - Reste à l'écart. 324 00:21:46,666 --> 00:21:51,083 Mesdames, il y a des sauveteurs aux deux extrémités pour votre sécurité, 325 00:21:51,166 --> 00:21:53,916 et un médecin est là. 326 00:21:55,541 --> 00:21:56,583 [retour sur l'orateur] 327 00:21:56,666 --> 00:22:00,375 Les filles courront quatre tours de 200 mètres. 328 00:22:01,416 --> 00:22:04,083 [arbitre] À vos marques. Prêt. 329 00:22:05,208 --> 00:22:07,083 -[tirs de pistolet] -[acclamations] 330 00:22:07,166 --> 00:22:08,708 [halètement] 331 00:22:10,833 --> 00:22:12,333 [halètement] 332 00:22:19,375 --> 00:22:20,875 Allez! Des bras forts! 333 00:22:20,958 --> 00:22:24,625 Les Australiennes prennent la tête devant Meg Ederle. 334 00:22:26,416 --> 00:22:29,791 [applaudissement] 335 00:22:31,208 --> 00:22:33,375 [annonceur] Ces oiseaux vont très vite. 336 00:22:41,291 --> 00:22:43,166 [halètement] 337 00:22:43,250 --> 00:22:45,541 [spectateur 2] Whoo-hoo ! 338 00:22:45,625 --> 00:22:46,625 Il reste trois tours à faire. 339 00:22:46,708 --> 00:22:48,208 [halètement] 340 00:22:49,041 --> 00:22:51,458 -[haletant] -[spectateur 3] Vous pouvez le faire ! Continue! 341 00:22:51,541 --> 00:22:52,833 Des bras forts, Meg ! 342 00:22:52,916 --> 00:22:54,041 [halètement] 343 00:22:54,125 --> 00:22:59,500 Et cela semble être au coude à coude entre Annette Kellerman et Meg Ederle. 344 00:22:59,583 --> 00:23:01,458 [applaudissement] 345 00:23:01,541 --> 00:23:03,208 [halètement] 346 00:23:06,083 --> 00:23:07,666 Tête baissée! 347 00:23:08,458 --> 00:23:09,916 [halètement] 348 00:23:22,250 --> 00:23:24,791 Coup! Coup de pied, coup de pied, coup de pied, coup de pied, coup de pied. 349 00:23:24,875 --> 00:23:25,958 [halètement] 350 00:23:33,375 --> 00:23:35,125 [criant, indistinct] 351 00:23:35,208 --> 00:23:39,291 Il y a une fille qui gagne. Un Américain dans la voie centrale. 352 00:23:39,375 --> 00:23:40,791 -[halètements] -[Eppy] Frappez ces pieds ! 353 00:23:45,791 --> 00:23:47,208 Waouh ! 354 00:23:48,041 --> 00:23:50,125 [applaudissement] 355 00:23:51,958 --> 00:23:53,250 [Meg] Allez, allez ! 356 00:23:53,333 --> 00:23:54,458 Le dernier tour. 357 00:24:01,666 --> 00:24:03,041 Trudy ? 358 00:24:03,125 --> 00:24:04,125 [spectateur 4] Qui est-elle ? 359 00:24:04,625 --> 00:24:06,041 [retour] 360 00:24:06,125 --> 00:24:10,333 L'Américaine Trudy Ederle passe à la deuxième place. 361 00:24:18,541 --> 00:24:21,083 Coup! Frappez ces pieds ! 362 00:24:31,041 --> 00:24:32,208 [acclamation de la foule] 363 00:24:35,208 --> 00:24:36,375 [applaudissement] 364 00:24:36,458 --> 00:24:37,541 [spectateur 5] Trudy ! 365 00:24:37,625 --> 00:24:40,083 La gagnante est Trudy Ederle ! 366 00:24:45,625 --> 00:24:46,666 Tu l'as fait! [en riant] 367 00:24:46,750 --> 00:24:48,708 [des rires] 368 00:24:50,583 --> 00:24:52,750 [les applaudissements continuent] 369 00:24:55,375 --> 00:24:57,000 ♪ Oui, nous n'avons pas de bananes aujourd'hui ♪ 370 00:24:57,083 --> 00:24:59,333 Le nom de Trudy est dans le journal. 371 00:25:00,333 --> 00:25:01,500 ♪ Nous avons des haricots verts et des oignons ♪ 372 00:25:01,583 --> 00:25:03,041 Oui. A côté des morts. 373 00:25:07,375 --> 00:25:08,958 [acclamation de la foule] 374 00:25:09,041 --> 00:25:13,291 [annonceur] Trudy Ederle détient désormais le record d'État du 100 mètres ! 375 00:25:13,375 --> 00:25:15,083 [applaudissement] 376 00:25:20,083 --> 00:25:23,041 [chantant, indistinct] 377 00:25:24,583 --> 00:25:28,250 [annonceur] Et la gagnante est… Trudy Ederle ! 378 00:25:38,125 --> 00:25:43,000 [over Speaker] Un nouveau record national pour l'inarrêtable Trudy Ederle ! 379 00:25:43,583 --> 00:25:47,583 -[halètement] -[annonceur] Ederle gagne encore ! 380 00:25:53,041 --> 00:25:55,458 [hull de la foule] 381 00:25:57,125 --> 00:25:58,375 Allez! 382 00:26:00,708 --> 00:26:02,291 -Who! -4h28 ! 383 00:26:04,958 --> 00:26:06,083 [la cloche sonne] 384 00:26:08,625 --> 00:26:11,500 Votre fille Trudy détient le record du 200 mètres de natation. 385 00:26:11,583 --> 00:26:13,000 Quel disque ? 386 00:26:16,500 --> 00:26:17,541 Monde. 387 00:26:26,791 --> 00:26:28,500 Elle a gagné un ruban bleu. 388 00:26:29,541 --> 00:26:32,083 - Quoi, comme une vache ? -Retourne travailler. 389 00:26:35,125 --> 00:26:36,166 [tirs de pistolet] 390 00:26:41,291 --> 00:26:42,958 [cochant] 391 00:26:45,166 --> 00:26:46,750 [Eppy] Trudy est une athlète très douée... 392 00:26:46,833 --> 00:26:49,958 Est-ce qu'elle cuisine ? Nous aimerions avoir une photo d'elle avec une tarte. 393 00:26:50,041 --> 00:26:51,083 Les Allemands mangent-ils de la tarte ? 394 00:26:51,166 --> 00:26:54,041 Elle détient quatre records du monde. Personne n’a jamais fait ça auparavant. 395 00:26:54,125 --> 00:26:56,083 Elle réussirait probablement très bien dans un marathon de danse. 396 00:26:56,166 --> 00:26:58,916 Oh, a-t-elle pensé à ça ? A-t-elle un petit ami ? 397 00:26:59,000 --> 00:27:03,708 [Henry] J'ai dû les expulser. En face de la boutique. [des rires] 398 00:27:04,541 --> 00:27:06,500 Ah, où étiez-vous, les filles ? 399 00:27:06,583 --> 00:27:08,541 Viens ici, Trudy. Viens. Venez ici. 400 00:27:08,625 --> 00:27:11,500 C'est Horst. Je viens d'arriver d'Heidelberg. 401 00:27:11,583 --> 00:27:14,083 Son père est cousin de la femme de Rolfe. 402 00:27:14,166 --> 00:27:15,833 Le chariot de Rolfe devant le magasin. 403 00:27:15,916 --> 00:27:16,958 [Henry Jr.] Le colporteur de noix. 404 00:27:17,041 --> 00:27:20,708 Ah, ce sont des noix très délicieuses. Son anglais n'est pas très bon, mais il apprend. 405 00:27:20,791 --> 00:27:21,791 [Horst rit] 406 00:27:23,041 --> 00:27:24,541 -Des noisettes. -[des rires] 407 00:27:24,625 --> 00:27:26,541 [Henry] Horst va rester pour le dîner. 408 00:27:26,625 --> 00:27:27,750 [Horst] Des noix. 409 00:27:27,833 --> 00:27:29,791 [Henry rit] 410 00:27:29,875 --> 00:27:32,666 [jeu de radio] 411 00:27:32,750 --> 00:27:34,458 Mutter, tu dois arrêter ça. 412 00:27:34,541 --> 00:27:36,041 -Ce qui se passe? --[les hommes rient] 413 00:27:36,125 --> 00:27:37,916 -Ils essaient d'arranger un mariage. -Pour qui? 414 00:27:38,708 --> 00:27:39,750 Toi et Horst. 415 00:27:39,833 --> 00:27:41,291 -[chuchotant] Quoi ? - [Meg] Chut ! 416 00:27:42,083 --> 00:27:43,458 [parlant allemand] 417 00:27:43,541 --> 00:27:46,291 [chuchotant] Mais Meg est la plus âgée. Pourquoi ne lui a-t-il jamais amené de garçon ? 418 00:27:46,375 --> 00:27:49,250 -Parce que l'arrangement de Meg est fait. -Quoi? 419 00:27:49,333 --> 00:27:52,125 Ce garçon de la famille Durshley à Hambourg. 420 00:27:52,208 --> 00:27:55,666 Il s'appelle Karl. Il arrivera comme apprenti boucher. 421 00:27:56,250 --> 00:27:57,750 Tu penses que j'épouserais un boucher ? 422 00:28:02,125 --> 00:28:04,166 Ton père ne connaît que les anciennes méthodes. 423 00:28:05,500 --> 00:28:07,291 Comme on m'a appris à vider un poulet. 424 00:28:09,166 --> 00:28:12,583 Vous coupez le cou au niveau de la colonne vertébrale, puis vous vous débarrassez de la tête. 425 00:28:12,666 --> 00:28:15,208 Tu vois? Tous partis. 426 00:28:16,125 --> 00:28:19,166 Meg, que se passe-t-il ? Est-ce qu'elle nous dit de le tuer ? 427 00:28:19,250 --> 00:28:23,000 [soupir] Elle nous dit de vider le poulet. 428 00:28:33,166 --> 00:28:35,833 [bavarder] 429 00:28:35,916 --> 00:28:37,958 J'attendrai au bout de la jetée, Trudy, d'accord ? 430 00:28:38,041 --> 00:28:39,333 J'ai compris. 431 00:28:42,083 --> 00:28:43,083 Trudy. 432 00:28:46,791 --> 00:28:52,166 Je… suis… Horst. 433 00:28:53,208 --> 00:28:54,750 Oui. Horst. 434 00:28:54,833 --> 00:28:58,291 Horst. Trudy. 435 00:28:58,375 --> 00:29:03,458 - [Meg crie] Trudy ! Trudy! Aide-moi! -[hurlant] Meg ? 436 00:29:03,541 --> 00:29:07,416 - J'ai glissé, Trudy. Ne me laisse pas tomber ! -Que fais-tu? Prends ma main! 437 00:29:08,083 --> 00:29:10,541 [Meg] Je ne peux pas tenir plus longtemps. Je ne veux pas mourir. 438 00:29:10,625 --> 00:29:11,958 -[les deux crient] -[éclabousse] 439 00:29:12,041 --> 00:29:13,250 [halètement] 440 00:29:18,750 --> 00:29:21,750 [parlant allemand] 441 00:29:23,166 --> 00:29:26,875 Des noisettes. Des noisettes! Des noisettes! 442 00:29:27,750 --> 00:29:28,750 Des noisettes! 443 00:29:28,833 --> 00:29:31,375 [rires] Des noix ! 444 00:29:31,458 --> 00:29:35,125 - [rires] Cinglé ! -[en riant] 445 00:29:36,583 --> 00:29:38,750 [rires] Des noix ! 446 00:29:39,333 --> 00:29:42,166 C'est ça. D'accord. 447 00:29:42,250 --> 00:29:45,708 C'est ça. Pas de natation pour vous deux. Un mois! 448 00:29:48,625 --> 00:29:51,666 Deux jours! Pas de baignade pendant deux jours ! 449 00:29:51,750 --> 00:29:53,083 Horst est un bon garçon. 450 00:29:53,166 --> 00:29:55,166 À votre avis, qui épousera une fille comme Trudy ? 451 00:29:55,250 --> 00:29:56,250 [chuchotant en allemand] 452 00:29:56,333 --> 00:29:59,125 Elle a quitté l'école parce qu'elle était malade, elle a du mal à entendre. 453 00:29:59,208 --> 00:30:01,541 Quel genre d'avenir a-t-elle ? Qui va s'occuper d'elle ? 454 00:30:03,041 --> 00:30:06,083 [rires] Qu'est-ce qui ne va pas ? 455 00:30:07,375 --> 00:30:08,750 Rien. 456 00:30:12,625 --> 00:30:14,458 Nous serons toujours ensemble, Trudy. 457 00:30:15,958 --> 00:30:17,041 Promesse? 458 00:30:17,875 --> 00:30:18,958 Promesse. 459 00:30:22,583 --> 00:30:26,250 -[grondement de la voiture] -[vendeur] C'est fou ! Des noisettes! 460 00:30:26,333 --> 00:30:27,333 Obtenez vos noix! 461 00:30:28,916 --> 00:30:32,708 [vendeur] Cacahuètes ! Noix! Des noisettes! 462 00:30:34,875 --> 00:30:36,250 [la cloche sonne] 463 00:30:36,333 --> 00:30:37,333 [parlant allemand] 464 00:30:42,250 --> 00:30:44,541 -Henry Ederle ? -[Henry] Oui. 465 00:30:44,625 --> 00:30:46,333 James Sullivan, AOU. 466 00:30:49,166 --> 00:30:51,500 Après des mois de réflexion, 467 00:30:51,583 --> 00:30:56,666 J'ai décidé d'envoyer six nageuses aux Jeux Olympiques de Paris, en France. 468 00:30:57,375 --> 00:30:58,541 Toutes nos félicitations. 469 00:30:58,625 --> 00:31:01,416 D'accord, pourquoi ? Leur place est ici, à la boucherie. 470 00:31:01,500 --> 00:31:05,291 Monsieur, nous montrerons au monde que l’Amérique n’a pas peur de laisser les femmes concourir. 471 00:31:05,375 --> 00:31:08,416 Tant que ce n'est pas du tir à l'arc. Le tir à l'arc est intrinsèquement dangereux... 472 00:31:08,500 --> 00:31:09,791 Et quand ce sera fini ? Et alors ? 473 00:31:09,875 --> 00:31:11,500 Elle nous fera gagner quatre médailles d'or. 474 00:31:12,500 --> 00:31:16,500 Trudy, on attend de grandes choses de toi à Paris. 475 00:31:17,166 --> 00:31:18,750 -As-tu déjà mangé de la mousse ? - Et Meg ? 476 00:31:20,916 --> 00:31:24,333 Il n'y avait que quelques places. Je suis désolé. 477 00:31:28,250 --> 00:31:33,000 Trudy, gagne quatre médailles d'or et le monde sera à toi. 478 00:31:34,708 --> 00:31:36,541 [il pleut] 479 00:31:42,125 --> 00:31:43,458 [soupirs] 480 00:31:45,833 --> 00:31:46,833 [halètement] 481 00:31:51,250 --> 00:31:52,333 [Henry] Où étais-tu ? 482 00:31:53,791 --> 00:31:54,791 J'étais avec Trudy. 483 00:31:54,875 --> 00:31:56,875 Elle est à la maison depuis des heures. 484 00:31:57,500 --> 00:31:59,541 Tu penses que je ne sais pas ce qui se passe ? 485 00:31:59,625 --> 00:32:00,833 [renifle] 486 00:32:00,916 --> 00:32:03,958 Quelle odeur sent le whisky ? Qui est-il? 487 00:32:06,291 --> 00:32:08,041 Je ne sais pas de quoi tu parles. 488 00:32:08,666 --> 00:32:10,750 -Qu'est-ce qui ne va pas? -S'il te plaît, reste en dehors de ça, Trudy. 489 00:32:11,291 --> 00:32:13,958 Je bois, je rentre à la maison après minuit. 490 00:32:14,041 --> 00:32:16,750 Savez-vous ce que les gens diront de ma fille ? 491 00:32:17,333 --> 00:32:19,208 -Quel est son prénom? --[Meg] Puce. 492 00:32:21,708 --> 00:32:23,208 Il s'appelle Chip Anderson. 493 00:32:27,416 --> 00:32:28,916 Il veut m'épouser. 494 00:32:29,000 --> 00:32:31,125 Tu penses qu'un garçon nommé Anderson va t'épouser ? 495 00:32:32,416 --> 00:32:34,291 La fille d'un boucher allemand ? 496 00:32:34,375 --> 00:32:36,250 Vous ne le reverrez plus. 497 00:32:36,333 --> 00:32:39,000 C'est mon travail de protéger cette famille, mes enfants. 498 00:32:39,083 --> 00:32:41,125 Je ne suis pas Trudy. Tu ne peux pas me dire quoi faire. 499 00:32:42,500 --> 00:32:43,500 Oui. 500 00:32:44,833 --> 00:32:46,500 -[la porte s'ouvre] -[il pleut] 501 00:32:46,583 --> 00:32:49,333 Oui. Oui! 502 00:32:51,166 --> 00:32:52,166 Oui! 503 00:32:53,958 --> 00:32:56,208 -Dis-leur que tu es désolé ! -Je ne suis pas désolé! 504 00:32:56,833 --> 00:33:00,375 Nous parlerons aux hommes aux Jeux olympiques. Toi et moi pouvons aller à Paris ensemble ! 505 00:33:00,458 --> 00:33:02,250 Vous ne comprenez toujours pas. 506 00:33:03,625 --> 00:33:05,083 Ils ne veulent pas de moi. 507 00:33:07,291 --> 00:33:08,375 Je ne suis pas assez bon. 508 00:33:09,625 --> 00:33:11,791 Attendez. Attendez. 509 00:33:13,833 --> 00:33:15,000 Je ne peux pas le faire seul. 510 00:33:16,250 --> 00:33:17,916 Vous n'avez rien à craindre. 511 00:33:19,625 --> 00:33:22,416 -Tu es la femme la plus rapide du monde. -Et tu es ma sœur. 512 00:33:22,500 --> 00:33:24,208 J'ai dit que nous serions toujours ensemble. 513 00:33:24,291 --> 00:33:26,958 S'il te plaît. Viens avec moi. 514 00:33:27,833 --> 00:33:29,458 Je ne vais nulpart. 515 00:33:32,208 --> 00:33:33,791 Je suis désolé, Trudy. 516 00:33:41,125 --> 00:33:44,375 Mesdames, voici Jabez Wolffe. 517 00:33:44,458 --> 00:33:46,708 Il entraînera l'équipe féminine de natation. 518 00:33:46,791 --> 00:33:49,583 -La parole est à vous, M. Wolffe. -Merci. 519 00:33:49,666 --> 00:33:51,125 Droite. 520 00:33:51,208 --> 00:33:54,083 C'est mon travail de vous protéger sur le bateau vers la France. 521 00:33:54,583 --> 00:33:57,833 S'assurer qu'il n'y a aucun contact avec les athlètes masculins. 522 00:33:58,750 --> 00:34:02,625 Pour cela, vous ne quitterez pas vos chambres sans alerter vos accompagnateurs. 523 00:34:02,708 --> 00:34:04,541 - Des escortes ? - Des nonnes. 524 00:34:05,250 --> 00:34:08,083 Ils monteront la garde devant vos cabines. 525 00:34:09,041 --> 00:34:13,375 J'attends de vous tous qu'ils mémorisent le pamphlet sur le décorum olympique américain, 526 00:34:13,458 --> 00:34:15,166 spécifiquement le chapitre deux. 527 00:34:16,250 --> 00:34:18,500 "Que faire si vous êtes approché par un Français." 528 00:34:18,583 --> 00:34:19,458 [rires] 529 00:34:19,541 --> 00:34:22,875 De plus, les femmes ne devraient nager que la brasse. 530 00:34:24,041 --> 00:34:27,916 La nage que j'ai utilisée pour traverser la Manche à la nage 21 fois. 531 00:34:28,000 --> 00:34:30,000 Avez-vous déjà réussi à traverser, M. Wolffe ? 532 00:34:34,708 --> 00:34:35,875 Un jour je. 533 00:34:38,375 --> 00:34:39,958 [bavarder] 534 00:35:13,708 --> 00:35:16,791 Allez! Allons-y! Aller! Cinquante de plus ! 535 00:35:16,875 --> 00:35:18,791 Il reste encore 20 secondes ! 536 00:35:28,458 --> 00:35:30,875 [gémissements, toux] 537 00:35:35,958 --> 00:35:38,166 [craquant] 538 00:35:39,750 --> 00:35:40,750 [gémissements] 539 00:35:43,000 --> 00:35:45,041 -[fille] M. Wolffe, cela fait plus d'une semaine. -Oh bon sang. 540 00:35:45,125 --> 00:35:46,333 Nous devons nous entraîner. 541 00:35:47,208 --> 00:35:49,333 Retournez dans vos chambres, les filles. Je ne me sens pas bien. 542 00:35:49,416 --> 00:35:53,291 Les hommes nagent dans la baignoire toute la journée. Ils font des tours sur le pont, soulèvent des haltères. 543 00:35:54,166 --> 00:35:56,666 Ma responsabilité de vous garder en sécurité. 544 00:35:56,750 --> 00:36:00,333 Il y a 300 hommes sur ce navire, 50 autres membres d'équipage. 545 00:36:00,416 --> 00:36:02,416 Et certains d’entre eux sont norvégiens. 546 00:36:02,500 --> 00:36:06,083 Nos cabines sont à côté des salles des machines. Nous ne pouvons pas dormir. 547 00:36:06,166 --> 00:36:08,875 Et ils ne nous apportent que du pain et du fromage deux fois par jour. 548 00:36:08,958 --> 00:36:12,708 Je vous laisserai parcourir le pont plusieurs fois lorsque les hommes mangeront dans la salle de bal. 549 00:36:12,791 --> 00:36:15,416 Et Paris? Est-ce qu'on peut s'entraîner là-bas ? 550 00:36:15,500 --> 00:36:17,958 Vous aurez votre chance lorsque le coup de feu retentira. 551 00:36:19,958 --> 00:36:23,125 [le moteur gronde] 552 00:36:26,666 --> 00:36:29,166 [applaudissement] 553 00:36:29,250 --> 00:36:31,625 [annonceur criant, indistinct] 554 00:36:43,041 --> 00:36:44,416 Se concentrer! 555 00:36:44,500 --> 00:36:45,500 [coup de feu] 556 00:36:53,083 --> 00:36:54,083 [halètement] 557 00:36:54,166 --> 00:36:59,750 Médaille d'or pour Bauer. Argent, Kellerman. Bronze pour Ederle. 558 00:37:04,375 --> 00:37:10,375 Médaille d'or pour Kurtz. Médaille d'argent pour Stromburg. Bronze pour Gilmore. 559 00:37:10,458 --> 00:37:12,250 [respirant lourdement] 560 00:37:21,250 --> 00:37:25,708 [à la radio] Ici Harry Horlick avec un reportage sur les Jeux Olympiques de Paris. 561 00:37:25,791 --> 00:37:27,750 Le champion américain Johnny Weissmuller 562 00:37:27,833 --> 00:37:30,333 a remporté sa troisième médaille d'or pour les États-Unis 563 00:37:30,416 --> 00:37:32,250 -le dernier jour de compétition. - Et Trudy ? 564 00:37:32,333 --> 00:37:35,583 Un héros éternel revient à la maison. 565 00:37:49,333 --> 00:37:51,375 [bavarder] 566 00:37:55,458 --> 00:37:58,375 [journaliste 1] Caméra qui tourne, s'il vous plaît. Prêt pour la sortie de Johnny. 567 00:38:00,375 --> 00:38:02,916 -[journaliste 2] Johnny ! -[acclamation de la foule] 568 00:38:03,000 --> 00:38:04,166 [journaliste 2] Johnny ! 569 00:38:04,250 --> 00:38:06,958 -[reporter 1] Faites-nous signe ! -[reporter 3] Grand sourire pour la caméra ! 570 00:38:19,583 --> 00:38:20,666 [grognements] 571 00:38:31,458 --> 00:38:33,666 Maman a préparé du Berliner avec de la confiture pour toi. 572 00:38:38,166 --> 00:38:39,708 Quand courrez-vous à nouveau ? 573 00:38:39,791 --> 00:38:41,875 Ils disent qu’ils ne laisseront plus les femmes nager. 574 00:38:43,041 --> 00:38:45,791 Plus de financement. Plus de formateurs. 575 00:38:45,875 --> 00:38:50,166 C'est fini. Désormais, je travaille en bas. 576 00:38:50,833 --> 00:38:53,166 Alors tu seras là pour le mariage de Meg ? 577 00:38:55,166 --> 00:38:56,208 Qu'est-ce que vous avez dit? 578 00:38:56,291 --> 00:38:58,541 [bavarder] 579 00:39:09,708 --> 00:39:11,625 Comment as-tu pu te fiancer sans me le dire ? 580 00:39:12,375 --> 00:39:14,583 Tu étais parti. C'est arrivé si vite. 581 00:39:16,791 --> 00:39:19,000 Je veux que tu sois ma demoiselle d'honneur, Trudy. 582 00:39:19,958 --> 00:39:21,583 [rires] Comment les avez-vous convaincus ? 583 00:39:21,666 --> 00:39:24,708 Tout à coup, tout le monde s'en fiche que tu sois sur le point de devenir Meg Anderson ? 584 00:39:26,000 --> 00:39:27,416 Anderson? 585 00:39:30,791 --> 00:39:31,791 Ils ne vous l'ont pas dit ? 586 00:39:33,916 --> 00:39:36,208 Ce n'est pas Anderson. C'est Durshley. 587 00:39:37,500 --> 00:39:39,083 J'épouse Karl Durshley. 588 00:39:39,791 --> 00:39:40,791 Le boucher? 589 00:39:42,750 --> 00:39:45,750 Vous devez l'annuler. Dites-leur que vous avez changé d'avis. 590 00:39:45,833 --> 00:39:47,875 Je dois épouser Karl. 591 00:39:47,958 --> 00:39:49,291 Cela faisait partie de l'accord. 592 00:39:49,375 --> 00:39:50,541 Une partie de l'accord ? 593 00:39:50,625 --> 00:39:52,416 C'est la raison pour laquelle il est venu en Amérique. 594 00:39:52,500 --> 00:39:53,791 Vous ne faites partie d'aucun accord. 595 00:39:53,875 --> 00:39:56,250 À votre avis, qu’arrive-t-il aux filles d’ici ? 596 00:39:59,125 --> 00:40:01,083 Que penses-tu qu'il va t'arriver ? 597 00:40:01,583 --> 00:40:03,833 Votre avenir, il est déjà décidé. 598 00:40:07,125 --> 00:40:09,541 [chuchotant] Papa a mis tous mes trophées dans une boîte. 599 00:40:11,166 --> 00:40:12,500 Tout ira bien. 600 00:40:13,750 --> 00:40:15,708 -Je promets-- -Peut-être que si j'avais gagné-- 601 00:40:15,791 --> 00:40:17,625 Rien de tout ça n'a d'importance, Trudy. 602 00:40:19,333 --> 00:40:22,666 Pensez-vous que les gens ici se soucient de savoir si vous gagnez ou perdez ? 603 00:40:23,416 --> 00:40:26,750 Deux filles de la boucherie ? Nous ne pouvons pas gagner. 604 00:40:27,791 --> 00:40:28,916 Les gens, e-- 605 00:40:29,000 --> 00:40:31,000 Ils ne veulent pas que nous soyons des héros. 606 00:40:33,000 --> 00:40:34,750 Ils ne veulent pas que nous soyons n'importe quoi. 607 00:40:36,083 --> 00:40:39,375 [pleurant] Je suis désolé, Trudy. J'ai essayé. 608 00:40:40,958 --> 00:40:41,958 [Meg pleure doucement] 609 00:40:42,958 --> 00:40:44,291 Mon héros, c'était toi. 610 00:40:47,500 --> 00:40:48,833 [respiration tremblante] 611 00:40:52,791 --> 00:40:54,541 [Trudy pleure doucement] 612 00:41:18,000 --> 00:41:19,416 Les jambes nues ne sont pas autorisées, mesdames. 613 00:41:19,500 --> 00:41:20,500 -[haut] -Allons-y. 614 00:41:20,583 --> 00:41:21,666 Allons-y. 615 00:41:29,125 --> 00:41:32,041 [les enfants rient, crient] 616 00:41:53,958 --> 00:41:56,375 [doucement] Ecoute, c'est Trudy. C'est elle. 617 00:41:57,875 --> 00:42:00,375 Excusez moi mademoiselle? Etes-vous Trudy ? 618 00:42:00,958 --> 00:42:02,000 Oui. 619 00:42:02,083 --> 00:42:06,458 Je voulais juste te dire que grâce à toi, ils m'ont laissé nager. 620 00:42:11,958 --> 00:42:13,041 Es-tu vite? 621 00:42:13,125 --> 00:42:17,791 Une fois, j'ai battu mon frère dans une course, mais il dit que cela ne s'est jamais produit. 622 00:42:17,875 --> 00:42:18,916 Que c'est impossible. 623 00:42:19,833 --> 00:42:22,541 Mais c'est arrivé, n'est-ce pas ? L'impossible. 624 00:42:23,166 --> 00:42:24,541 Bien sûr. 625 00:42:24,625 --> 00:42:26,916 Un jour, je veux être comme toi. 626 00:42:29,541 --> 00:42:32,000 -[ami] Tu dois vraiment lui parler ! -[fan] C'est mon héroïne. 627 00:42:32,083 --> 00:42:33,583 [les enfants rient] 628 00:42:42,916 --> 00:42:47,208 Aujourd'hui, l'extravagance du Vaudeville de Coney Island 629 00:42:47,291 --> 00:42:52,250 présente une exposition de natation de l'Anglais Bill Burgess ! 630 00:42:53,166 --> 00:42:55,916 --[Burgess] Lâchez-moi ! -[barker] Seulement le deuxième homme à conquérir 631 00:42:56,000 --> 00:42:59,291 les eaux dangereuses de la Manche. 632 00:43:00,291 --> 00:43:02,750 Cette eau de la Manche est presque gelée, 633 00:43:02,833 --> 00:43:06,375 des courants assez forts pour projeter un bateau à vapeur contre les rochers ! 634 00:43:06,458 --> 00:43:10,291 Alors accueillez une véritable légende vivante alors qu’elle arrive à terre ! 635 00:43:10,875 --> 00:43:16,708 Pour seulement un centime, vous pouvez serrer la main du plus grand nageur de la planète, 636 00:43:16,791 --> 00:43:20,791 Bill Burgess! 637 00:43:21,291 --> 00:43:23,291 -[haletant, criant] -[personne] Hé, Bill ! 638 00:43:24,166 --> 00:43:26,625 -[les femmes crient] -[soupirs] 639 00:43:28,750 --> 00:43:30,625 Cet homme est nu. 640 00:43:30,708 --> 00:43:33,625 [aboyeur] Euh, personne ne panique ! Personne ne panique ! 641 00:43:33,708 --> 00:43:38,708 Mesdames et messieurs d'Amérique ! 642 00:43:39,458 --> 00:43:41,208 [les femmes crient] 643 00:43:41,291 --> 00:43:44,625 Je nage dans le chamois. 644 00:43:44,708 --> 00:43:46,791 -[policiers] Restez en retrait, restez en retrait. -Merci. Merci. 645 00:43:46,875 --> 00:43:47,875 [grognement] 646 00:43:47,958 --> 00:43:51,750 Descendre! Vous êtes en état d'arrestation pour indécence. 647 00:43:51,833 --> 00:43:53,166 [grognement] 648 00:43:54,500 --> 00:43:56,583 [des cris] 649 00:43:56,666 --> 00:43:58,958 [officier] Attrapez-le. Relevez-le. 650 00:43:59,041 --> 00:44:01,666 -Très bien, c'est tout. Allons-y. --[rires] Non ! Hé! 651 00:44:01,750 --> 00:44:04,458 Hey que fais tu? Hé, je veux de l'argent ! 652 00:44:04,541 --> 00:44:06,125 Je ne vais pas... Je veux de l'argent ! 653 00:44:06,875 --> 00:44:10,500 Donnez-moi de l'argent ! J'ai... J'ai signé un contrat ! 654 00:44:17,000 --> 00:44:18,541 [le public halète] 655 00:44:51,875 --> 00:44:54,416 [applaudissements] 656 00:45:01,791 --> 00:45:04,166 [parlant allemand, indistinct] 657 00:45:22,541 --> 00:45:24,208 Tu es si belle. 658 00:45:26,791 --> 00:45:28,291 Quelle est la distance parcourue ? 659 00:45:28,375 --> 00:45:30,208 Meg, c'est le jour de ton mariage. 660 00:45:31,041 --> 00:45:32,500 Quelle est la distance entre la France et l'Angleterre? 661 00:45:32,583 --> 00:45:34,208 [rires] Vous ne connaissez pas vos oignons. 662 00:45:34,291 --> 00:45:36,125 Je sais que tu y as pensé. 663 00:45:36,208 --> 00:45:38,625 Cela n'a pas d'importance. Nous ne pouvons pas gagner. 664 00:45:40,458 --> 00:45:42,250 Eh bien, nous avons gagné des hot-dogs gratuits. 665 00:45:42,958 --> 00:45:45,291 Et au cas où vous auriez oublié… [soupirs]… il y avait des oignons. 666 00:45:50,583 --> 00:45:52,708 Il fait 21 milles de diamètre. 667 00:45:54,166 --> 00:45:55,541 Ça a l'air amusant. 668 00:45:56,708 --> 00:45:58,291 Pensez-vous que je pourrais le faire ? 669 00:46:00,791 --> 00:46:02,041 Pensez-vous que je peux? 670 00:46:03,500 --> 00:46:04,750 Tu paries ton cul. 671 00:46:04,833 --> 00:46:07,041 -[rires] Tu viens de maudire ? - [rires] Non. 672 00:46:07,125 --> 00:46:08,708 Vous avez dit cul. [des rires] 673 00:46:09,916 --> 00:46:10,916 Hmm. 674 00:46:12,041 --> 00:46:15,083 [soupir] Eh bien, je vais danser avec mon mari. 675 00:46:17,333 --> 00:46:19,000 Où vas-tu, Trudy ? 676 00:46:21,958 --> 00:46:26,541 ♪ Le matin Le soir ♪ 677 00:46:26,625 --> 00:46:28,291 ♪ On ne s'amuse pas ? ♪ 678 00:46:29,166 --> 00:46:32,291 ♪ Pas beaucoup d'argent, oh, mais chérie ♪ 679 00:46:32,791 --> 00:46:34,541 ♪ On ne s'amuse pas ? ♪ 680 00:46:38,541 --> 00:46:39,958 [les femmes réclament] 681 00:46:40,541 --> 00:46:41,541 [fille] Ouais, tu l'as ! 682 00:46:41,625 --> 00:46:43,583 [Eppy] Vingt-huit coups, Vera. 683 00:46:46,083 --> 00:46:47,583 Pensez-vous que c'est possible ? 684 00:46:49,500 --> 00:46:53,000 J'ai demandé à entraîner l'équipe olympique féminine. Ils m'ont dit que je pourrais être chaperon. 685 00:46:54,333 --> 00:46:57,083 -Ils ne sont pas prêts pour nous. -Et si je suis prêt ? 686 00:46:58,416 --> 00:47:02,041 Vous savez ce qui se passera si vous échouez ? Quand tu es blessé ? 687 00:47:03,083 --> 00:47:07,500 Ils utiliseront cet échec pour nous fermer, pour expulser toutes les filles de ma piscine. 688 00:47:07,583 --> 00:47:10,208 Et si j'y arrive ? Et alors ? 689 00:47:12,708 --> 00:47:14,833 Puis ils ont eu un sérieux problème. 690 00:47:14,916 --> 00:47:18,833 [le jazz passe à la radio] 691 00:47:21,541 --> 00:47:23,125 [Henry Jr.] … personne n'a jamais appelé. 692 00:47:23,208 --> 00:47:24,833 Je serai prêt. 693 00:47:27,625 --> 00:47:29,666 [parlant allemand] 694 00:47:33,791 --> 00:47:35,791 J'ai décidé de traverser la Manche à la nage. 695 00:47:35,875 --> 00:47:37,125 [claquement d'ustensiles] 696 00:47:43,208 --> 00:47:45,375 -[le moteur gronde dehors] -[chuchotant en allemand] 697 00:47:45,458 --> 00:47:48,166 [doucement, en allemand] 698 00:47:48,250 --> 00:47:52,833 [rire] 699 00:47:56,291 --> 00:47:57,833 Que veux-tu dire? 700 00:47:57,916 --> 00:48:01,250 Je vais traverser la Manche à la nage. S'il vous plaît, passez le pain. 701 00:48:01,333 --> 00:48:03,833 -Non, je dis... -Je ne demandais pas. 702 00:48:08,083 --> 00:48:09,500 [parlant allemand] 703 00:48:09,583 --> 00:48:12,750 [Sullivan] J'ai lutté contre l'athlétisme féminin presque toute ma vie. 704 00:48:12,833 --> 00:48:15,125 J'ai voté contre les femmes participant aux Jeux olympiques. 705 00:48:15,208 --> 00:48:17,750 Oui, M. Sullivan. Je suis conscient du fait que vous êtes un Temper Kop. 706 00:48:17,833 --> 00:48:18,833 [les secrétaires rient] 707 00:48:18,916 --> 00:48:19,916 [les rires s'arrêtent] 708 00:48:21,875 --> 00:48:22,875 Qu'est-ce que c'est? 709 00:48:22,958 --> 00:48:24,708 Yiddish pour « imbécile ». 710 00:48:25,875 --> 00:48:29,083 Et pourtant tu viens ici et tu me demandes de payer pour que Trudy traverse la Manche à la nage, 711 00:48:29,166 --> 00:48:30,750 après qu'elle nous ait embarrassés à Paris. 712 00:48:30,833 --> 00:48:34,583 Elle ne s'est pas entraînée pendant trois semaines à cause de toi. Vous l'avez laissée tomber. 713 00:48:35,333 --> 00:48:38,166 Vous avez besoin de Trudy, M. Sullivan. Pensez à la publicité. 714 00:48:39,208 --> 00:48:42,416 La Manche fait 21 milles de diamètre. 715 00:48:42,500 --> 00:48:44,791 Courants changeant toutes les quelques heures. 716 00:48:44,875 --> 00:48:48,375 Pour lutter contre ces courants, elle devrait nager près de 50 milles. 717 00:48:50,083 --> 00:48:51,666 L'eau est gelée. 718 00:48:52,208 --> 00:48:56,625 Les tempêtes soufflent sans avertissement et provoquent des vagues de 20 pieds de haut. 719 00:48:56,708 --> 00:48:58,750 Il y a des méduses et des requins, 720 00:48:58,833 --> 00:49:02,541 même les mines occasionnelles non explosées laissées par la guerre. 721 00:49:02,625 --> 00:49:03,625 [soupirs] 722 00:49:03,708 --> 00:49:06,166 Je crois honnêtement qu'elle mourra dans cette eau. 723 00:49:06,666 --> 00:49:08,666 Je n'ai pas besoin de cette publicité. 724 00:49:08,750 --> 00:49:09,916 Maintenant, si tu veux bien m'excuser, 725 00:49:10,000 --> 00:49:12,500 Je dois retrouver ma mère pour un dîner dans les Jersey Highlands. 726 00:49:13,833 --> 00:49:15,541 C'est son 88ème anniversaire. 727 00:49:15,625 --> 00:49:20,208 Elle a demandé du homard chez Penner, une table sur l'eau. 728 00:49:20,291 --> 00:49:22,625 Et si je vous retrouve là-bas, M. Sullivan ? 729 00:49:24,083 --> 00:49:25,208 [rires] Je ne comprends pas. 730 00:49:25,291 --> 00:49:29,333 Vous conduisez votre voiture et je nagerai de New York au New Jersey. 731 00:49:29,416 --> 00:49:32,166 [se moque] Tu veux nager jusqu'à Jersey ? 732 00:49:32,250 --> 00:49:35,166 Il se trouve à environ sept milles de Rockaway Point, de l'autre côté de la baie inférieure. 733 00:49:35,250 --> 00:49:39,500 Nous allons conclure un marché. Si j’y parviens, l’AOU paie ma place vers la Manche. 734 00:49:39,583 --> 00:49:43,000 Passage, entraîneur, bateau guide, tout. 735 00:49:43,083 --> 00:49:44,458 [se moque] 736 00:49:45,875 --> 00:49:48,416 Sept milles. Dans combien d'heures ? 737 00:49:48,500 --> 00:49:50,000 -Cinq. -Je le ferai dans quatre. 738 00:49:51,750 --> 00:49:52,875 Trois. 739 00:49:53,375 --> 00:49:54,541 [rires] 740 00:49:54,625 --> 00:49:57,750 Faites-le en trois et nous vous parrainerons. 741 00:49:59,583 --> 00:50:01,708 Et le dîner sera pour moi. 742 00:50:10,375 --> 00:50:14,083 [Eppy] En ce moment, il est 18h30. Chevauchez la marée du soir. Ne le combattez pas. 743 00:50:14,166 --> 00:50:15,958 Gardez le coucher de soleil sur votre épaule droite. 744 00:50:16,541 --> 00:50:18,833 Nous n'avons pas de bateau guide. Vous devez faire attention aux barges. 745 00:50:18,916 --> 00:50:21,208 Utilisez le phare des Highlands comme guide. 746 00:50:21,291 --> 00:50:22,958 Si vous vous perdez, suivez les bouées. 747 00:50:23,041 --> 00:50:25,291 Il y a des amarres jusqu'à Jersey. 748 00:50:25,375 --> 00:50:27,916 -Comment s'appelle le restaurant ? - Penner. 749 00:50:28,000 --> 00:50:29,416 De cette façon. Aller! 750 00:50:30,916 --> 00:50:32,500 -Allez. Allons-y. -[les moteurs démarrent] 751 00:50:40,000 --> 00:50:42,125 [en riant] 752 00:50:44,583 --> 00:50:45,583 Merci. 753 00:50:54,708 --> 00:50:56,375 Tu n'as pas trop froid, n'est-ce pas, maman ? 754 00:50:57,000 --> 00:50:59,541 [les moteurs grondent] 755 00:51:06,250 --> 00:51:07,250 Allez. 756 00:51:18,250 --> 00:51:19,791 [halètement] 757 00:51:27,458 --> 00:51:28,458 [halètement] 758 00:51:28,541 --> 00:51:30,958 [le klaxon du navire sonne] 759 00:51:31,833 --> 00:51:33,500 [halètement] 760 00:51:34,166 --> 00:51:35,166 [halètement] 761 00:51:43,416 --> 00:51:45,625 Oh chérie. Merci. 762 00:51:46,500 --> 00:51:49,791 -[rires] -[applaudissements] 763 00:51:54,708 --> 00:51:57,791 Désolé, Mme Epstein. Un accord est un accord. 764 00:51:58,291 --> 00:52:02,166 Il est 9h30. Son temps est écoulé. 765 00:52:04,541 --> 00:52:05,875 Comment s'est passé le dîner, M. Sullivan ? 766 00:52:08,416 --> 00:52:12,750 Deux heures et 56 minutes. Vos hommes vérifieront l'heure. 767 00:52:12,833 --> 00:52:16,375 [respire fortement] 768 00:52:16,458 --> 00:52:18,541 [en riant] 769 00:52:19,916 --> 00:52:22,041 -Mmm. -Mmmm ! 770 00:52:24,250 --> 00:52:25,250 [des rires] 771 00:52:25,333 --> 00:52:26,500 [la porte se ferme] 772 00:52:28,125 --> 00:52:29,125 Où étiez-vous? 773 00:52:31,875 --> 00:52:33,541 Si ton père découvre que tu es à la maison si tard... 774 00:52:33,625 --> 00:52:34,916 Je nageais. 775 00:52:35,916 --> 00:52:38,541 Natation? La nuit? 776 00:52:39,125 --> 00:52:40,500 Au New Jersey. 777 00:52:40,583 --> 00:52:42,666 J'ai nagé de New York à Jersey. 778 00:52:44,125 --> 00:52:45,750 Vous avez dit New Jersey ? 779 00:52:48,333 --> 00:52:50,083 Je pars pour la Manche la semaine prochaine. 780 00:52:50,166 --> 00:52:51,250 [parlant allemand] 781 00:52:53,333 --> 00:52:57,833 Tu es mon enfant. Et ce que vous aimez le plus, c'est... 782 00:52:59,625 --> 00:53:01,083 ça me terrifie. 783 00:53:06,791 --> 00:53:09,625 Je... je... je ne peux pas rester ici. 784 00:53:10,291 --> 00:53:12,333 Je regarde Meg, les autres filles… 785 00:53:13,333 --> 00:53:15,208 Je ne sais pas comment être comme eux. 786 00:53:26,333 --> 00:53:27,791 [Gertrude] J'avais une sœur jumelle. 787 00:53:30,583 --> 00:53:32,208 Elle s'est noyée quand nous avions sept ans. 788 00:53:35,000 --> 00:53:36,250 Quel était son nom? 789 00:53:37,833 --> 00:53:39,416 [parlant allemand] Pearl. 790 00:53:47,333 --> 00:53:49,458 Je ne serai pas là s'il t'arrive quelque chose. 791 00:53:52,333 --> 00:53:54,500 Je ne peux pas imaginer d'où tu trouves le courage. 792 00:54:00,250 --> 00:54:01,250 De toi. 793 00:54:12,375 --> 00:54:15,250 Dis-moi comment c'est là-bas dans le noir. 794 00:54:17,791 --> 00:54:20,708 Eh bien, ce soir, pendant que je nageais, un phoque commun m'a suivi. [rires] 795 00:54:21,541 --> 00:54:22,541 Un phoque vous a suivi ? 796 00:54:24,916 --> 00:54:26,291 Je suis pratiquement sure. 797 00:54:26,375 --> 00:54:29,833 Pas suivi, Trudy. Pourchassé. 798 00:54:41,875 --> 00:54:43,291 [rire, bavarder] 799 00:54:43,375 --> 00:54:44,875 [Wolffe] Merci. Un jour je. 800 00:54:44,958 --> 00:54:46,916 [le rire continue] 801 00:54:47,000 --> 00:54:51,125 Trudy, j'aimerais que tu rencontres l'homme que j'ai choisi pour te former. 802 00:54:53,666 --> 00:54:55,458 Charlotte Epstein va me former. 803 00:54:55,541 --> 00:54:58,625 Une femme qui entraîne une femme ? Ha. 804 00:54:58,708 --> 00:55:01,625 Comme un lion apprivoisant un lion. Mauvaise idée. [des rires] 805 00:55:01,708 --> 00:55:02,708 C'est mon entraîneur. 806 00:55:02,791 --> 00:55:04,916 M. Wolffe est votre entraîneur, Trudy. 807 00:55:05,500 --> 00:55:06,500 [Wolffe rit] 808 00:55:07,541 --> 00:55:08,958 Ou nous ne sponsorisons pas. 809 00:55:10,208 --> 00:55:13,666 [Wolffe] Ne t'inquiète pas, chérie. Je prendrai soin de toi dans ce grand océan. 810 00:55:28,458 --> 00:55:29,458 Trudy! 811 00:55:30,041 --> 00:55:32,750 [les mouettes pleurent] 812 00:55:38,083 --> 00:55:40,958 [les gens bavardent] 813 00:55:41,041 --> 00:55:42,708 [Wolffe] Attends ici. Je vais chercher ta clé. 814 00:55:48,666 --> 00:55:49,791 [le client s'éclaircit la gorge] 815 00:55:53,416 --> 00:55:57,666 [inspire profondément] Nous buvons à notre ami Rudolph Vittali. 816 00:55:57,750 --> 00:55:59,750 Il est mort cette semaine en essayant de traverser. 817 00:55:59,833 --> 00:56:02,875 Il s'est perdu dans l'obscurité des bas-fonds. 818 00:56:03,833 --> 00:56:08,750 Vous voyez, c'est un endroit où les hommes viennent tout risquer. 819 00:56:08,833 --> 00:56:09,958 Donc… 820 00:56:13,708 --> 00:56:15,125 [expire profondément] 821 00:56:15,625 --> 00:56:19,250 Qu’est-ce qui donne à une femme le droit de venir dans un tel endroit ? 822 00:56:19,333 --> 00:56:21,833 [bavarder, rire] 823 00:56:26,375 --> 00:56:28,875 À Vittali ! Un grand nageur. 824 00:56:30,791 --> 00:56:32,500 -[les gens bavardent] -[les lunettes s'entrechoquent] 825 00:56:33,833 --> 00:56:35,750 -[expire profondément] -Trudy. 826 00:56:40,041 --> 00:56:41,041 Hmm. 827 00:56:47,666 --> 00:56:50,916 Trudy! La brasse, non ? 828 00:56:53,125 --> 00:56:54,791 Ce n'est pas une course. 829 00:57:00,958 --> 00:57:02,083 [expire brusquement] 830 00:57:07,125 --> 00:57:09,041 Lente et régulière. 831 00:57:09,125 --> 00:57:10,583 [respire profondément] 832 00:57:15,708 --> 00:57:19,083 [respire profondément] 833 00:57:23,500 --> 00:57:25,166 [radio statique] 834 00:57:25,250 --> 00:57:26,625 [Horlick] Des nouvelles venant d'Europe, 835 00:57:26,708 --> 00:57:29,708 où Trudy Ederle s'entraîne à traverser la Manche à la nage. 836 00:57:29,791 --> 00:57:33,791 Les chances qu'elle y parvienne ont été fixées par Lloyd's de Londres à 100 contre 1. 837 00:57:33,875 --> 00:57:38,000 Babe Ruth a prédit aujourd’hui qu’il s’agirait d’un projet lointain qui ne se réaliserait pas. 838 00:57:38,083 --> 00:57:40,500 [soupir] Babe Ruth est aussi allemande que nous. 839 00:57:41,458 --> 00:57:42,541 Il peut sucer un œuf. 840 00:57:42,625 --> 00:57:44,875 …si ce type de natation doit être considéré comme un sport pour les femmes. 841 00:57:54,583 --> 00:57:55,791 Combien de fois as-tu essayé ? 842 00:57:58,208 --> 00:57:59,916 Douze. [rires] 843 00:58:00,000 --> 00:58:02,166 Une fois arrivé à quelques kilomètres, 844 00:58:02,250 --> 00:58:05,541 mais la marée de l'Atlantique est arrivée de côté, ouf. 845 00:58:06,458 --> 00:58:08,125 M'a poussé vers les bas-fonds. 846 00:58:08,208 --> 00:58:10,291 Le dernier obstacle avant l'Angleterre. 847 00:58:11,416 --> 00:58:13,083 Ils m'ont sauvé, tu sais, 848 00:58:13,166 --> 00:58:17,458 avant d'entrer dans ça, cet enfer sur terre, où le courant, c'est juste... 849 00:58:17,541 --> 00:58:19,916 te tient comme la main de Dieu. 850 00:58:20,666 --> 00:58:22,833 Il est impossible de casser. 851 00:58:24,916 --> 00:58:26,583 Ils sont contre nous, Trudy. 852 00:58:27,541 --> 00:58:29,375 Ils veulent que l'eau gagne. 853 00:58:30,000 --> 00:58:31,666 Je te soutiens, Benji. 854 00:58:33,833 --> 00:58:34,791 Et moi toi. 855 00:58:50,000 --> 00:58:51,583 [halètement] 856 00:58:59,458 --> 00:59:02,208 [les ustensiles s'entrechoquent] 857 00:59:05,333 --> 00:59:08,458 J'ai nagé trois heures ce matin. Je meurs de faim. 858 00:59:08,958 --> 00:59:11,666 Vous devez faire bonne figure dans les journaux. Mangez comme une dame. 859 00:59:11,750 --> 00:59:13,291 Eppy m'a dit que j'avais besoin de plus que ça ! 860 00:59:13,375 --> 00:59:14,833 [chuchotant] Baissez la voix. 861 00:59:18,041 --> 00:59:19,375 Je t'apporterai plus de fruits. 862 00:59:30,875 --> 00:59:35,208 Et voilà ! [hurle indistinctement] 863 00:59:35,291 --> 00:59:37,666 Benji, regarde dehors. 864 00:59:37,750 --> 00:59:41,083 On dirait que vous pourriez avoir de la compagnie pour votre baignade demain. 865 00:59:45,125 --> 00:59:47,083 Je suppose que c'est juste le bébé. 866 00:59:50,083 --> 00:59:51,500 [rires] 867 00:59:52,375 --> 00:59:54,250 Fruit. [gémissements] 868 00:59:54,333 --> 00:59:55,416 Vous n'étiez pas obligé de faire ça. 869 00:59:55,500 --> 00:59:58,125 Il ne se moquera pas de moi, et vous non plus. 870 01:00:01,000 --> 01:00:04,583 ♪ Chaque matin, chaque soir, on ne s'amuse pas ? ♪ 871 01:00:04,666 --> 01:00:05,666 Arrête ça. 872 01:00:05,750 --> 01:00:07,333 -♪ Pas beaucoup d'argent ♪ -Arrête de chanter. 873 01:00:07,416 --> 01:00:10,541 ♪ Oh, mais chérie, on ne s'amuse pas ? ♪ 874 01:00:11,041 --> 01:00:16,208 ♪ Chaque matin, chaque soir, on ne s'amuse pas ? ♪ 875 01:00:16,750 --> 01:00:18,125 ♪ Pas beaucoup d'argent ♪ 876 01:00:18,208 --> 01:00:21,333 ♪ Oh, mais chérie, on ne s'amuse pas ? ♪ 877 01:00:22,208 --> 01:00:26,583 ♪ Chaque matin, chaque soir, on ne s'amuse pas ? ♪ 878 01:00:26,666 --> 01:00:27,958 [les nageurs rient] 879 01:00:28,041 --> 01:00:29,041 ♪ Pas beaucoup d'argent ♪ 880 01:00:29,125 --> 01:00:31,875 ♪ Oh, mais chérie, on ne s'amuse pas ? ♪ 881 01:00:31,958 --> 01:00:33,833 [clic des obturateurs de la caméra] 882 01:00:37,541 --> 01:00:39,000 [journaliste parlant français] 883 01:00:47,583 --> 01:00:49,500 Si je meurs, Trudy, 884 01:00:50,750 --> 01:00:51,875 tu portes le toast. 885 01:00:52,666 --> 01:00:54,541 Hmm? Vous levez le verre ? 886 01:00:55,791 --> 01:00:58,125 Benji, va écrire l'histoire. 887 01:01:16,041 --> 01:01:18,041 - [on frappe à la porte] - Ouais ? 888 01:01:19,375 --> 01:01:23,250 Elle se moque de moi, M. Sullivan. Rire, chanter devant moi. 889 01:01:23,333 --> 01:01:24,375 Je ne le supporterai pas. 890 01:01:24,458 --> 01:01:27,500 Les gens parient sur ta copine. Les chances ont considérablement diminué. 891 01:01:27,583 --> 01:01:31,166 Ce n'est pas ma copine. Elle est à toi. Cette mascarade est votre œuvre. 892 01:01:32,291 --> 01:01:35,416 J'ai passé des années à défendre la pureté du sport, 893 01:01:35,500 --> 01:01:40,833 je les ai vu donner le droit de vote aux femmes, mais personne ne peut leur donner cela. 894 01:01:41,458 --> 01:01:42,583 Ai-je raison? 895 01:01:42,666 --> 01:01:44,916 Une femme des AA ? Là-bas? 896 01:01:45,666 --> 01:01:49,166 Elle ne dépassera pas le septième kilomètre. Pariez dessus. 897 01:01:49,958 --> 01:01:52,250 [les membres de l'équipage grognent] 898 01:01:54,041 --> 01:01:55,500 [membre d'équipage 1 parlant français] 899 01:01:56,041 --> 01:01:57,208 [Trudy] Benji ? 900 01:01:57,291 --> 01:01:59,458 Appelez le médecin ! Il est gelé! 901 01:01:59,541 --> 01:02:01,583 Nous l'avons perdu à dix milles ! 902 01:02:01,666 --> 01:02:02,958 [Trudy] Benji ! 903 01:02:03,041 --> 01:02:04,916 [membre d'équipage 2] Heureusement que nous l'avons trouvé. 904 01:02:05,000 --> 01:02:06,916 Benji. Benji! 905 01:02:07,000 --> 01:02:09,083 - [chuchotant] Benji, Benji. --[renifle] 906 01:02:10,375 --> 01:02:11,375 [bâillons] 907 01:02:11,458 --> 01:02:12,875 [halètement] Tu vas bien. 908 01:02:14,083 --> 01:02:15,291 Ce n'était pas mon heure. 909 01:02:16,750 --> 01:02:18,958 Main de Dieu, Trudy. 910 01:02:19,708 --> 01:02:23,125 Tu dois le casser pour moi, hmm ? Tu vas y arriver. 911 01:02:24,583 --> 01:02:26,291 -[grunts] -[membre d'équipage 3] Un, deux, trois ! 912 01:02:28,500 --> 01:02:29,625 Faites-le entrer vite ! 913 01:02:30,750 --> 01:02:31,750 Dépêchez-vous! 914 01:02:34,166 --> 01:02:36,083 [vent hurlant] 915 01:02:55,291 --> 01:02:56,875 [le capitaine crie] 916 01:03:06,750 --> 01:03:09,000 [journaliste 1] Prenez ça et donnez-le à Christopher. 917 01:03:11,333 --> 01:03:14,541 [journaliste 2] Par ici, Trudy ! Grand sourire. Voyons vos dents ! 918 01:03:14,625 --> 01:03:17,125 [journaliste 3] Tu as de beaux cheveux sous cette casquette, Trudy ? 919 01:03:17,208 --> 01:03:19,208 [reporter 4] Vous êtes-vous déjà inquiété du froid, Trudy ? 920 01:03:19,291 --> 01:03:20,750 [bavarder] 921 01:03:23,666 --> 01:03:27,750 Les règles de la natation stipulent qu'aucun nageur ne peut être touché 922 01:03:27,833 --> 01:03:29,875 à tout moment lorsque vous êtes dans l'eau. 923 01:03:30,625 --> 01:03:33,625 Une fois qu'un nageur est touché, même dans les eaux vives, 924 01:03:33,708 --> 01:03:36,083 c'est une disqualification immédiate. 925 01:03:41,250 --> 01:03:43,291 [parlant allemand] 926 01:03:44,166 --> 01:03:46,250 -C'est aussi fort que ça peut aller ? - [Henry Jr.] Oui. 927 01:03:46,333 --> 01:03:49,166 [interprète radio] C'est le sentiment le plus merveilleux au monde. 928 01:03:49,916 --> 01:03:51,416 --[Horlick] Je suis votre hôte et chef d'orchestre… -Chut ! 929 01:03:51,500 --> 01:03:54,333 …Harry Horlick, et c'est l'A&P Liberty Hour. 930 01:03:54,416 --> 01:03:56,791 Avant de commencer, quelques nouvelles d'Europe. 931 01:03:56,875 --> 01:04:00,875 Trudy Ederle tentera de traverser la Manche à la nage au lever du soleil aujourd'hui 932 01:04:00,958 --> 01:04:04,958 alors que le monde attend de voir si une femme peut survivre à l'épreuve la plus difficile 933 01:04:05,041 --> 01:04:06,375 dans tous les sports. 934 01:04:06,458 --> 01:04:08,958 [Horlick continue au loin] 935 01:04:13,916 --> 01:04:15,041 [la corne de brume souffle] 936 01:04:15,125 --> 01:04:16,458 [le capitaine crie] 937 01:04:24,666 --> 01:04:26,333 [les journalistes réclament] 938 01:04:36,791 --> 01:04:39,583 Vous m'avez promis de la musique, M. Wolffe ! 939 01:04:44,250 --> 01:04:47,458 [je joue à "Scotland the Brave"] 940 01:04:53,833 --> 01:04:55,333 [membre de la foule] Tu es la meilleure, Trudy ! 941 01:04:56,416 --> 01:04:58,000 Heureusement, je n'entends pas très bien. 942 01:05:02,708 --> 01:05:04,875 [les journalistes crient] 943 01:05:23,750 --> 01:05:26,125 [Wolffe] Trudy ! Brasse ! 944 01:05:27,500 --> 01:05:28,500 Trudy! 945 01:05:29,375 --> 01:05:30,583 Brasse ! 946 01:05:38,416 --> 01:05:41,083 [les journalistes crient] 947 01:05:44,666 --> 01:05:45,958 [journaliste] Nous l'avons compris ! 948 01:06:08,333 --> 01:06:13,500 7h15, l’air est à 48 degrés, l’eau à 61 degrés. 949 01:06:13,583 --> 01:06:16,791 Trudy Ederle est dans l'eau et nage le crawl américain. 950 01:06:17,541 --> 01:06:19,625 -[reporter 1] Envoyez ça à New York ! -[journaliste 2] C'est parti ! 951 01:06:19,708 --> 01:06:21,333 -NBC. -[parler français] 952 01:06:21,416 --> 01:06:24,458 -[journaliste 3] J'arrive. -[journaliste 4] Soixante et un. Envoie le maintenant. 953 01:06:25,583 --> 01:06:28,333 [musique diffusée à la radio] 954 01:06:28,416 --> 01:06:31,000 [Horlick] Reportages sur les eaux glaciales de la Manche. 955 01:06:31,083 --> 01:06:35,250 Trudy Ederle a maintenant parcouru trois milles dans sa nage et a l'air forte. 956 01:06:35,333 --> 01:06:37,500 Trudy ne nage pas la brasse. 957 01:06:37,583 --> 01:06:40,458 Elle nage le crawl américain à 28 temps. 958 01:06:40,541 --> 01:06:43,250 -Et maintenant un message de notre sponsor. -Allez. Allez, ma fille. 959 01:06:43,333 --> 01:06:44,708 Donnez un coup de pied ! 960 01:06:52,500 --> 01:06:55,000 Trudy! Ralentir. 961 01:07:06,250 --> 01:07:07,250 Trudy! 962 01:07:09,500 --> 01:07:10,500 Ralentir! 963 01:07:11,333 --> 01:07:12,333 [rires] 964 01:07:13,500 --> 01:07:15,250 [le journaliste 1 rit] Elle ne l'écoute pas. 965 01:07:15,333 --> 01:07:16,333 [les journalistes rient] 966 01:07:16,416 --> 01:07:18,708 Quatre milles et ne montrant aucun signe de fatigue. 967 01:07:18,791 --> 01:07:20,791 Trudy Ederle nage plus vite. 968 01:07:37,125 --> 01:07:38,250 [soupirs] 969 01:07:49,000 --> 01:07:50,000 Trudy! 970 01:07:52,166 --> 01:07:54,083 Fruit! Tu dois manger! 971 01:07:58,833 --> 01:08:00,041 Rapproche-moi. 972 01:08:00,541 --> 01:08:01,541 Plus proche! 973 01:08:04,416 --> 01:08:05,833 [capitaine parlant français] 974 01:08:21,166 --> 01:08:22,500 [grognement] 975 01:08:23,708 --> 01:08:25,250 Attrape le! 976 01:08:25,333 --> 01:08:26,500 [Trudy grogne] 977 01:08:27,875 --> 01:08:29,000 [Trudy crie] 978 01:08:35,291 --> 01:08:37,083 -Trudy ! Prends-le! -[grognements] 979 01:08:37,166 --> 01:08:38,708 [Wolffe] Prends-le ! 980 01:08:39,666 --> 01:08:41,000 [grognements] 981 01:08:43,208 --> 01:08:44,666 Il l'a presque touchée ! 982 01:08:44,750 --> 01:08:46,666 -Il l'a presque touchée ! -[journaliste 2] L'a-t-il touchée ? 983 01:08:49,833 --> 01:08:52,708 ["Scotland the Brave" continue de jouer] 984 01:08:57,166 --> 01:08:58,208 [gémissements] 985 01:08:59,666 --> 01:09:01,041 [soupirs] 986 01:09:05,083 --> 01:09:06,250 Fermez-la! 987 01:09:14,708 --> 01:09:16,041 [haut-le-cœur] 988 01:09:16,583 --> 01:09:20,291 Ne t'inquiète pas, mon vieux. Seulement 16 milles à parcourir. 989 01:09:21,083 --> 01:09:22,083 [soupirs] 990 01:09:22,750 --> 01:09:23,750 [gémissements] 991 01:09:42,500 --> 01:09:44,708 [bâillons, gémissements] 992 01:10:17,166 --> 01:10:18,458 [un membre de l'équipage crie] 993 01:10:25,291 --> 01:10:26,458 Trudy! 994 01:10:26,958 --> 01:10:28,291 Arrêt! Thé! 995 01:10:37,083 --> 01:10:38,791 Ici. Prends-le. 996 01:10:40,708 --> 01:10:42,166 [grognements] 997 01:10:46,208 --> 01:10:48,250 [halètement] Compris ! 998 01:10:49,250 --> 01:10:50,250 C'est bien. 999 01:10:59,375 --> 01:11:00,500 Merci! 1000 01:11:19,416 --> 01:11:21,666 Six miles plus loin. Elle ralentit. 1001 01:11:22,250 --> 01:11:24,791 [journaliste] Et voilà, mon gars. Prends ça. Prends-le. C'est le tien. 1002 01:11:42,083 --> 01:11:43,541 [toux] 1003 01:11:44,541 --> 01:11:45,541 Ça va? 1004 01:11:46,458 --> 01:11:48,166 [tousser] 1005 01:11:52,333 --> 01:11:53,708 [Wolffe] Trudy, hé ! 1006 01:11:53,791 --> 01:11:55,250 [les journalistes murmurent] 1007 01:11:57,541 --> 01:11:58,625 [Wolffe] Trudy ! 1008 01:11:59,791 --> 01:12:01,666 Vous nagez dans le mauvais sens. 1009 01:12:02,708 --> 01:12:04,541 Mauvaise façon. Par ici. 1010 01:12:06,750 --> 01:12:08,750 [tousser] 1011 01:12:19,458 --> 01:12:21,125 [toux, s'étouffe] 1012 01:12:22,333 --> 01:12:25,833 Eh bien, regarde-la. Pas même sept milles. 1013 01:12:27,125 --> 01:12:28,500 Nous avons tous été trompés. 1014 01:12:28,583 --> 01:12:30,375 [journaliste 1] J'ai perdu le temps de tout le monde. 1015 01:12:30,458 --> 01:12:31,458 [Wolffe, déformé] Trudy ! 1016 01:12:32,625 --> 01:12:34,416 -Trudy ! - [Meg, en écho] Trudy ! 1017 01:12:34,500 --> 01:12:36,125 [voix normale] Trudy ! 1018 01:12:36,208 --> 01:12:37,666 [journaliste 2] Trudy, regarde ici. 1019 01:12:37,750 --> 01:12:39,166 -[journaliste 3] Trudy ! --[Trudy tousse] 1020 01:12:40,708 --> 01:12:41,708 C'est fini. 1021 01:12:42,291 --> 01:12:43,333 [journaliste 4] C'est tout. 1022 01:13:04,125 --> 01:13:06,708 Trudy est sauvée par son entraîneur, Jabez Wolffe, 1023 01:13:06,791 --> 01:13:09,416 qui plonge alors qu'elle s'enfonce sous les vagues. 1024 01:13:09,500 --> 01:13:10,500 Excusez-moi. 1025 01:13:10,583 --> 01:13:12,500 [les journalistes bavardent] 1026 01:13:17,958 --> 01:13:21,208 [Horlick] Il est désormais clair que Trudy Ederle ne possédait tout simplement pas 1027 01:13:21,291 --> 01:13:23,333 la force ou l'endurance nécessaire. 1028 01:13:23,875 --> 01:13:27,083 Mais le courage seul ne suffit pas à dompter ces eaux. 1029 01:13:27,875 --> 01:13:30,333 Seuls cinq hommes y sont parvenus à ce jour. 1030 01:13:30,416 --> 01:13:34,458 Le capitaine Webb étant le premier à traverser en 21 heures et 45 minutes. 1031 01:13:34,541 --> 01:13:36,541 Plus d’une douzaine d’hommes courageux sont morts… 1032 01:13:36,625 --> 01:13:37,625 [Moi sanglote] 1033 01:13:49,541 --> 01:13:51,291 [Horlick, au loin] Le monde réagit à la nouvelle 1034 01:13:51,375 --> 01:13:53,000 que Trudy Ederle s'est effondrée en mer. 1035 01:13:53,083 --> 01:13:56,333 Après les résultats aux JO et maintenant dans la Manche, 1036 01:13:56,416 --> 01:14:00,000 ce sera un cri de ralliement pour ceux qui s’opposent à l’athlétisme féminin. 1037 01:14:00,083 --> 01:14:03,791 Comme prévu, la Manche représentait une force trop grande pour une femme. 1038 01:14:03,875 --> 01:14:05,041 [la radio s'arrête] 1039 01:14:09,708 --> 01:14:12,166 [grattage de couteau] 1040 01:14:15,375 --> 01:14:18,833 [Horlick] Mesdames et messieurs, Trudy Ederle a été retirée de l'eau 1041 01:14:18,916 --> 01:14:20,750 après seulement six milles. 1042 01:14:21,458 --> 01:14:23,416 La baignade est terminée. 1043 01:14:23,500 --> 01:14:26,291 Et on peut affirmer sans se tromper que si Trudy Ederle peut seulement obtenir 1044 01:14:26,375 --> 01:14:28,666 à quelques kilomètres des côtes françaises, 1045 01:14:28,750 --> 01:14:32,291 aucune femme ne traversera jamais la Manche à la nage. 1046 01:14:35,666 --> 01:14:37,875 [respirant lourdement] 1047 01:14:44,208 --> 01:14:45,958 [déformé] Que s'est-il passé ? 1048 01:14:46,750 --> 01:14:48,875 [en écho] Vous êtes allé trop vite. 1049 01:15:01,666 --> 01:15:04,250 [les mouettes pleurent] 1050 01:15:12,333 --> 01:15:14,750 Toutes les infirmières pensent que tu es très courageux. 1051 01:15:14,833 --> 01:15:17,458 Jusqu’où suis-je arrivé ? Personne ne me le dira. 1052 01:15:17,541 --> 01:15:18,541 C'est bon, Trudy. 1053 01:15:19,083 --> 01:15:20,416 Je suis ici depuis deux semaines. 1054 01:15:21,000 --> 01:15:24,083 Je veux aller à la maison. Je veux rentrer à la maison maintenant. 1055 01:15:25,333 --> 01:15:26,500 La maison est venue à vous. 1056 01:15:38,083 --> 01:15:39,458 Que faites-vous ici? 1057 01:15:39,541 --> 01:15:43,625 Je suis venu dire que ce n'est pas bien. Ils devraient laisser les femmes devenir bouchers. 1058 01:15:44,208 --> 01:15:45,208 Je vais t'apprendre. 1059 01:15:45,291 --> 01:15:47,250 Je ne veux pas être boucher. 1060 01:15:48,458 --> 01:15:51,458 Je suis désolé. Mais pendant que je t'écoutais à la radio… 1061 01:15:52,833 --> 01:15:56,416 Ma fille à la radio ? Et tu étais seul. 1062 01:15:57,125 --> 01:16:00,416 Et j'avais honte de moi. J'ai honte de ne pas être là. 1063 01:16:02,125 --> 01:16:03,125 Vous êtes ici maintenant. 1064 01:16:04,000 --> 01:16:06,166 Ouais. Nous sommes venus vous ramener à la maison. 1065 01:16:06,833 --> 01:16:07,833 Nous? 1066 01:16:09,291 --> 01:16:11,291 Tu ne pensais pas que je le laisserais venir sans moi ? 1067 01:16:11,833 --> 01:16:14,500 [rires] Ouais. Oui! 1068 01:16:15,083 --> 01:16:16,666 [des rires] 1069 01:16:16,750 --> 01:16:18,583 J'ai rêvé de toi. 1070 01:16:18,666 --> 01:16:21,041 Et le fromage. Je meurs de faim. 1071 01:16:23,375 --> 01:16:26,625 Il y a un bateau qui part demain. Tu penses que tu es assez fort ? 1072 01:16:26,708 --> 01:16:28,083 [Burgess parle français] 1073 01:16:28,166 --> 01:16:29,958 Trudy Ederle, où est-elle ? 1074 01:16:30,041 --> 01:16:32,083 [infirmière] Monsieur, vous devez quitter l'hôpital immédiatement. 1075 01:16:32,166 --> 01:16:33,375 M. Burgess? 1076 01:16:34,333 --> 01:16:37,750 Vous nageiez 12 minutes et demie à chaque marée. 1077 01:16:38,458 --> 01:16:39,541 Qui est cet homme? 1078 01:16:39,625 --> 01:16:40,625 Ce qui s'est passé? 1079 01:16:41,583 --> 01:16:45,500 Vingt-huit coups par minute, 12 minutes et demie miles. 1080 01:16:46,041 --> 01:16:47,041 Remarquable. 1081 01:16:48,291 --> 01:16:50,041 Vous laisserez ma fille tranquille, monsieur. 1082 01:16:51,958 --> 01:16:53,875 Le capitaine de l'Alsace est un de mes amis. 1083 01:16:54,583 --> 01:16:57,125 Il a dit que M. Wolffe vous avait presque touché dans l'eau. 1084 01:16:57,708 --> 01:16:58,708 Il a glissé. 1085 01:16:59,291 --> 01:17:01,125 Eh bien, c'est un nageur de la Manche, il n'a pas glissé. 1086 01:17:02,666 --> 01:17:05,458 Vous nageiez à deux nœuds contre chaque clapot. 1087 01:17:05,541 --> 01:17:08,041 Et puis soudain tu t'es noyé. 1088 01:17:09,375 --> 01:17:10,416 Alors, qu'est-ce-qu'il s'est passé? 1089 01:17:11,958 --> 01:17:14,458 Wolffe m'a donné du thé. J'étais malade après l'avoir bu. 1090 01:17:14,541 --> 01:17:17,291 D’abord mon ventre, puis ma tête. 1091 01:17:19,625 --> 01:17:20,958 Je ne pouvais pas rester éveillé. 1092 01:17:21,583 --> 01:17:22,583 Thé? 1093 01:17:26,958 --> 01:17:29,208 Il porte des pilules pour s'endormir. 1094 01:17:30,416 --> 01:17:31,583 Pilules contre le mal de mer. 1095 01:17:32,750 --> 01:17:33,791 [se moque] 1096 01:17:34,416 --> 01:17:35,583 Pas étonnant qu'il soit parti si vite. 1097 01:17:38,291 --> 01:17:39,583 Il a empoisonné ma fille ? 1098 01:17:40,291 --> 01:17:42,875 Prenez cela comme un compliment, M. Ederle. 1099 01:17:43,958 --> 01:17:47,208 Les femmes doivent progresser si leurs entraîneurs tentent de les tuer. 1100 01:17:47,291 --> 01:17:49,125 Euh, nous irons vers la presse. 1101 01:17:49,208 --> 01:17:52,875 Non, ils ne croiront jamais un biscuit qui a failli se noyer. 1102 01:17:52,958 --> 01:17:55,291 Pas avant qu'elle ait touché le sable de l'autre côté. 1103 01:17:57,583 --> 01:17:59,625 Ce serait un honneur pour moi de vous montrer le chemin. 1104 01:17:59,708 --> 01:18:01,125 Pour une autre baignade ? 1105 01:18:02,125 --> 01:18:05,958 S'il te plaît. Si ta mère le découvre, elle me tuera. 1106 01:18:06,541 --> 01:18:08,625 [Meg] Trudy, qu'est-ce que tu veux faire ? 1107 01:18:22,958 --> 01:18:25,958 J'ai fait tout ce chemin. Autant voir l’Angleterre. 1108 01:18:28,875 --> 01:18:32,083 Mesdames et messieurs, toutes les expériences ne réussissent pas. 1109 01:18:32,166 --> 01:18:35,708 En ce moment, la santé de Trudy est tout ce qui nous importe. 1110 01:18:35,791 --> 01:18:38,750 Je veillerai personnellement à ce qu'elle récupère sur ce navire. 1111 01:18:38,833 --> 01:18:40,250 -[journaliste 1] Juste ici ! -Oui. 1112 01:18:40,333 --> 01:18:42,958 [Sullivan] Je vais répondre à une autre question. Un à la fois. 1113 01:18:43,041 --> 01:18:44,625 [journaliste 2] Quelle sera votre prochaine aventure ? 1114 01:18:45,333 --> 01:18:47,833 Repose-toi dans ta cabine, Trudy. 1115 01:18:47,916 --> 01:18:49,166 Ah. 1116 01:18:49,250 --> 01:18:53,750 Dans quelques jours, vous serez chez vous et tout cela sera oublié. 1117 01:18:54,416 --> 01:18:55,875 Comme si cela n'était jamais arrivé. 1118 01:18:56,666 --> 01:18:57,666 Ouais. 1119 01:19:19,666 --> 01:19:20,958 [halètement] 1120 01:19:24,166 --> 01:19:25,250 [des cris] 1121 01:19:28,125 --> 01:19:29,875 Waouh ! [toux] 1122 01:19:35,083 --> 01:19:37,833 Nous avons trois jours avant que ce navire n'arrive à New York, 1123 01:19:38,833 --> 01:19:41,208 jusqu'à ce que le monde découvre que tu es toujours en France. 1124 01:19:42,416 --> 01:19:44,666 Mais que se passe-t-il si elle n'est pas assez forte en trois jours ? 1125 01:19:45,416 --> 01:19:49,541 Eh bien, une tempête approche. La température de l'eau est à 56 et elle baisse. 1126 01:19:49,625 --> 01:19:51,583 Plus bas, elle ne survivra pas. 1127 01:19:51,666 --> 01:19:52,708 Écoutez, nous ne pouvons pas attendre. 1128 01:19:53,666 --> 01:19:54,916 J'y vais dans trois jours. 1129 01:19:55,458 --> 01:19:58,625 Pas de presse. Pas de foule. Personne pour m'arrêter. 1130 01:20:10,208 --> 01:20:12,291 Tout le monde pense que c'est une ligne droite vers l'Angleterre. 1131 01:20:13,583 --> 01:20:15,541 Mais c'est le courant qui dicte la ligne. 1132 01:20:16,291 --> 01:20:19,000 Maintenant, vous savez où la mer du Nord et l'Atlantique vont déferler, 1133 01:20:19,083 --> 01:20:21,541 alors vous pouvez suivre ce courant comme une carte. 1134 01:20:23,041 --> 01:20:25,291 J'ai besoin que vous me promettiez quelque chose, M. Burgess. 1135 01:20:25,958 --> 01:20:28,666 Ne laissez personne me sortir de l’eau quoi qu’il arrive. 1136 01:20:33,333 --> 01:20:34,666 Ce n'est pas vrai ce que vous demandez. 1137 01:20:34,750 --> 01:20:38,083 Je décide de ce qui est juste. Je pars selon mes conditions. 1138 01:20:38,875 --> 01:20:39,875 Promets-moi. 1139 01:20:40,375 --> 01:20:43,333 Et ton père ou ta famille ? 1140 01:20:45,250 --> 01:20:48,583 Ils ne pourront jamais comprendre, mais vous, si. 1141 01:20:49,375 --> 01:20:51,708 Alors promets-moi que tu ne me retireras pas. 1142 01:20:51,791 --> 01:20:54,458 J'ai rompu toutes les promesses que j'ai faites à une femme. 1143 01:20:54,958 --> 01:20:57,666 Vous savez, en Angleterre, ils... ils m'ont acheté mille whiskies. 1144 01:20:57,750 --> 01:20:59,250 M'a traîné devant la reine. 1145 01:21:00,000 --> 01:21:03,916 Mais je les ai tous laissé tomber. Je ne pouvais pas être ce qu'ils voulaient que je sois. 1146 01:21:04,458 --> 01:21:06,541 -Et qu'est-ce que c'est ? -Un foutu héros. 1147 01:21:07,458 --> 01:21:08,791 Eh bien, vous demandez à la mauvaise personne. 1148 01:21:10,333 --> 01:21:12,833 Je demande votre parole, M. Burgess. 1149 01:21:14,125 --> 01:21:16,125 Nous allons en Angleterre ou mourons en essayant. 1150 01:21:20,166 --> 01:21:21,166 [Burgess soupire] 1151 01:21:43,500 --> 01:21:49,000 ♪ Laisse-moi t'appeler chérie, je suis amoureux de toi ♪ 1152 01:21:49,083 --> 01:21:51,916 ♪ Laisse-moi t'entendre murmurer Que tu aimes-- ♪ 1153 01:21:52,000 --> 01:21:53,083 Dieu. 1154 01:21:53,708 --> 01:21:55,625 Trudy, tu es coupée en morceaux. 1155 01:21:55,708 --> 01:21:58,291 J'en ai l'habitude. Chaque robe de bain a la même coupe. 1156 01:21:58,375 --> 01:21:59,375 [Meg soupire] 1157 01:22:00,291 --> 01:22:01,541 Cela doit être plus strict. 1158 01:22:02,208 --> 01:22:04,375 Nous devons supprimer la traînée sur les épaules, 1159 01:22:05,291 --> 01:22:06,875 et nous devrions nous débarrasser de tout le reste. 1160 01:22:06,958 --> 01:22:08,291 De quoi parles-tu? 1161 01:22:10,458 --> 01:22:12,375 La plupart des nageurs évitent la lune. 1162 01:22:12,458 --> 01:22:14,750 Peur de la marée basse lorsque l'étale est haut. 1163 01:22:15,500 --> 01:22:19,125 C'est la route que Trudy empruntera pour vaincre la marée. 1164 01:22:19,875 --> 01:22:22,666 Écoute, elle fera deux virages à 90 degrés pendant la nage. 1165 01:22:23,750 --> 01:22:26,666 Ajoutez environ 20 milles. 1166 01:22:27,208 --> 01:22:28,333 Ajouter 20 milles ? 1167 01:22:28,416 --> 01:22:31,708 Ma seule préoccupation est que la météo la ralentisse, 1168 01:22:32,583 --> 01:22:34,708 ce qui pourrait la pousser au sud des Goodwin Sands. 1169 01:22:35,291 --> 01:22:36,666 De quoi tu parles ? 1170 01:22:36,750 --> 01:22:40,708 Les bas-fonds. Écoutez, elle est coincée là et nous ne pouvons pas la suivre. 1171 01:22:40,791 --> 01:22:42,500 Mais les ténèbres sont notre ennemi. 1172 01:22:42,583 --> 01:22:45,041 Si Trudy s'égare, un courant peut l'emporter. 1173 01:22:45,625 --> 01:22:48,833 Même Trudy n’est pas assez forte pour nager perpendiculairement à cette marée. 1174 01:22:49,583 --> 01:22:50,625 Elle sera emportée par la mer. 1175 01:22:52,500 --> 01:22:53,500 [Moi] D'accord. 1176 01:22:54,166 --> 01:22:56,250 C'est fait. Elle est là. 1177 01:22:58,333 --> 01:22:59,833 -Qu'en penses-tu? -Non non Non Non Non. 1178 01:22:59,916 --> 01:23:02,958 Elle ne sortira pas avec ça. Même les Français l'enfermeront. 1179 01:23:03,041 --> 01:23:05,083 Je serai couvert de graisse de marsouin et de lanoline. 1180 01:23:05,166 --> 01:23:07,375 Personne ne saura jamais que l'empereur n'a pas de vêtements. 1181 01:23:08,666 --> 01:23:11,291 -Vous êtes tous fous ! --[Trudy, Meg rit] 1182 01:23:13,000 --> 01:23:14,000 [Sullivan] Trudy ? 1183 01:23:16,750 --> 01:23:19,125 Certains journalistes à l'étage souhaitent vous parler. 1184 01:23:19,208 --> 01:23:21,041 Tu dois sortir de ta chambre. 1185 01:23:27,500 --> 01:23:29,625 [vent hurlant] 1186 01:23:34,208 --> 01:23:39,375 Je dois envoyer un télégramme au propriétaire de l'hôtel Grey Nose en France. 1187 01:23:39,458 --> 01:23:40,583 Que devrait-il dire, monsieur ? 1188 01:23:41,666 --> 01:23:43,750 Demandez-lui si elle est dans l'eau. 1189 01:23:45,875 --> 01:23:47,333 [des amis crient] 1190 01:23:57,291 --> 01:24:00,000 [respirant lourdement] 1191 01:24:09,458 --> 01:24:12,375 ♪ Le matin Le soir ♪ 1192 01:24:12,458 --> 01:24:13,875 ♪ On ne s'amuse pas ? ♪ 1193 01:24:14,500 --> 01:24:15,791 ♪ Pas beaucoup d'argent ♪ 1194 01:24:15,875 --> 01:24:18,958 ♪ Oh, mais chérie, on ne s'amuse pas ? ♪ 1195 01:24:26,000 --> 01:24:27,708 Trudy, tu n'es pas obligée de faire ça. 1196 01:24:29,666 --> 01:24:30,833 Je ne sais pas. 1197 01:24:30,916 --> 01:24:32,666 Cela semble être une belle journée pour nager. 1198 01:24:38,500 --> 01:24:40,083 [les journalistes crient] 1199 01:24:40,166 --> 01:24:42,583 -Elle y va encore. -[reporter 1] Elle est au bord de l'eau ! 1200 01:24:42,666 --> 01:24:44,000 [journaliste 2] Trudy ! Trudy! 1201 01:24:45,208 --> 01:24:47,500 [journaliste 3] Trudy ! Tu y vas encore ? 1202 01:24:47,583 --> 01:24:48,708 Montez sur le bateau. 1203 01:25:06,166 --> 01:25:08,208 [membre d'équipage parlant français] 1204 01:25:08,291 --> 01:25:09,791 [les journalistes crient] 1205 01:25:11,375 --> 01:25:13,208 [journaliste 4] Trudy ! Par ici! Par ici! 1206 01:25:13,708 --> 01:25:15,000 [soupirs] 1207 01:25:41,666 --> 01:25:44,875 Je paierai 20 £ pour une place sur le premier bateau qui quittera les quais. 1208 01:25:44,958 --> 01:25:46,916 L'Américaine Trudy Ederle n'est jamais rentrée chez elle. 1209 01:25:47,000 --> 01:25:48,833 Elle est toujours en France et de retour à l'eau. 1210 01:25:57,375 --> 01:25:59,416 ["Ain't We Got Fun" joue sur un tourne-disque] 1211 01:26:02,708 --> 01:26:07,166 ♪ Chaque matin, chaque soir, on ne s'amuse pas ? ♪ 1212 01:26:08,083 --> 01:26:09,875 ♪ Pas beaucoup d'argent ♪ 1213 01:26:09,958 --> 01:26:13,000 ♪ Oh, mais chérie, on ne s'amuse pas ? ♪ 1214 01:26:14,166 --> 01:26:19,041 ♪ Le loyer n'est pas payé, chérie, nous n'avons pas de voiture ♪ 1215 01:26:19,583 --> 01:26:21,875 [musique diffusée à la radio] 1216 01:26:22,541 --> 01:26:24,625 [ronflement] 1217 01:26:24,708 --> 01:26:27,500 [Horlick] La National Broadcast Company interrompt l'A&P Liberty Hour 1218 01:26:27,583 --> 01:26:28,750 à signaler depuis la France, 1219 01:26:28,833 --> 01:26:31,833 où Trudy Ederle a été vue dans l'eau. 1220 01:26:31,916 --> 01:26:33,791 [la musique continue] 1221 01:26:38,583 --> 01:26:42,250 Je pense qu'Harry Horlick vient de dire que Trudy nageait à nouveau. 1222 01:26:42,750 --> 01:26:43,750 Elle est dans la Manche. 1223 01:26:43,833 --> 01:26:46,041 C'était un rêve. Ils rentrent à la maison demain. 1224 01:26:47,166 --> 01:26:48,291 [parlant allemand] 1225 01:26:48,375 --> 01:26:50,416 D'accord. Bonne nuit. 1226 01:26:50,500 --> 01:26:51,500 [parlant allemand] 1227 01:26:54,708 --> 01:26:55,750 [la musique s'arrête] 1228 01:26:59,625 --> 01:27:02,208 [Horlick à la radio, à distance] … et elle fait sa deuxième tentative 1229 01:27:02,291 --> 01:27:04,125 nager dans la Manche. 1230 01:27:04,875 --> 01:27:06,375 [voisin, indistinct] 1231 01:27:09,208 --> 01:27:11,791 [Horlick à distance] … interrompant à nouveau notre programmation 1232 01:27:11,875 --> 01:27:13,291 avec des nouvelles qui viennent d'Europe 1233 01:27:13,375 --> 01:27:15,791 sur la tentative de traversée de la Manche. 1234 01:27:15,875 --> 01:27:18,125 [diffuseur radio] Trudy Ederle fait une deuxième tentative 1235 01:27:18,208 --> 01:27:19,291 nager dans la Manche. 1236 01:27:21,875 --> 01:27:24,708 [Horlick] Trudy Ederle est à quatre milles et nage fort. 1237 01:27:24,791 --> 01:27:27,333 -Une autre mise à jour dans 30 minutes. -Henry, habille-toi ! 1238 01:27:32,791 --> 01:27:35,125 ["Ain't We Got Fun" continue sur le tourne-disque] 1239 01:27:40,541 --> 01:27:41,541 [enregistrement scratch] 1240 01:27:46,458 --> 01:27:47,500 Dix et demi. 1241 01:27:49,000 --> 01:27:51,083 Dix-neuf degrés à tribord ! 1242 01:27:51,166 --> 01:27:52,166 [capitaine] Attendez ! 1243 01:27:53,625 --> 01:27:56,500 [en criant] 1244 01:28:02,125 --> 01:28:03,916 L'Angleterre est par là, M. Burgess ! 1245 01:28:04,000 --> 01:28:05,458 Mais on la gardera avec la marée ! 1246 01:28:09,708 --> 01:28:11,250 [journaliste 1] Hé, hé, rapproche-toi. 1247 01:28:13,583 --> 01:28:14,833 [criant, indistinct] 1248 01:28:17,458 --> 01:28:19,666 -Plus proche! -[reporter 2] Il faut respecter les distances ! 1249 01:28:19,750 --> 01:28:21,041 [journaliste 1] Rapprochez-vous ! 1250 01:28:23,875 --> 01:28:25,791 [journaliste 3] Dans l'eau ! Regardez là! 1251 01:28:25,875 --> 01:28:27,458 [criant, indistinct] 1252 01:28:28,083 --> 01:28:29,166 Regardez ce qu'elle porte ! 1253 01:28:29,250 --> 01:28:30,875 -[journaliste 1] Trudy ! -[journaliste 4 criant] 1254 01:28:30,958 --> 01:28:32,416 Ils sont trop proches. 1255 01:28:34,208 --> 01:28:35,791 -Hé! -[journaliste 1] Rapprochez-vous. 1256 01:28:35,875 --> 01:28:38,166 -Hé! Éloignez-vous d'elle ! -[reporter 2] Trudy, par ici ! 1257 01:28:38,250 --> 01:28:40,416 --[Burgess] Éloigne-toi d'elle ! -Éloigne-toi d'elle ! 1258 01:28:40,500 --> 01:28:41,875 Juste... J-Juste une photo ! 1259 01:28:42,541 --> 01:28:44,208 -[Henry] Éloigne-toi d'elle ! -Se rapprocher! 1260 01:28:44,291 --> 01:28:45,833 -[coup de feu] -[les journalistes crient] 1261 01:28:48,833 --> 01:28:51,208 [les journalistes crient] 1262 01:28:51,291 --> 01:28:52,958 Éloigne-toi d'elle 1263 01:28:53,458 --> 01:28:55,000 ou je te tire dessus ! 1264 01:28:55,083 --> 01:28:57,125 Personne ne la touche dans l'eau. 1265 01:29:04,208 --> 01:29:05,333 [rires] 1266 01:29:06,916 --> 01:29:08,666 [les journalistes crient] 1267 01:29:12,083 --> 01:29:14,000 -Il nous a tiré dessus. -Ouais. 1268 01:29:26,708 --> 01:29:28,083 [Trudy crie] 1269 01:29:28,166 --> 01:29:30,083 Ils fuient ! Je ne vois pas ! 1270 01:29:57,625 --> 01:30:03,250 [sur les haut-parleurs] ♪ Nous n'avons pas de bananes Nous n'avons pas de bananes aujourd'hui ♪ 1271 01:30:03,333 --> 01:30:04,625 Vous ne pouvez pas être ici. 1272 01:30:06,333 --> 01:30:08,291 Excusez-moi Madame. Vous ne pouvez pas être ici ! 1273 01:30:08,375 --> 01:30:11,333 Je m'appelle Gertrude Ederle, la mère de Trudy Ederle. 1274 01:30:11,916 --> 01:30:14,125 Il vous faut trop de temps pour nous dire ce qui se passe. 1275 01:30:14,208 --> 01:30:16,666 Je veux que tu me dises où elle est. Maintenant. 1276 01:30:16,750 --> 01:30:19,000 Euh, pourquoi ne vous asseyez-vous pas tous ? 1277 01:30:19,083 --> 01:30:20,750 Au fur et à mesure que les rapports arriveront, vous les verrez comme nous. 1278 01:30:21,458 --> 01:30:23,625 -Où est-elle? -Je ne sais pas. Tommy ? 1279 01:30:23,708 --> 01:30:25,458 [claquement de doigts] 1280 01:30:27,833 --> 01:30:30,416 Merci. Euh, huit miles, une houle de 1,50 m, 1281 01:30:30,500 --> 01:30:33,166 la température de l'air est de 56 degrés, celle de l'eau de 55. S'il vous plaît. 1282 01:30:33,666 --> 01:30:39,125 ♪ Nous avons une tomate à l'ancienne ♪ 1283 01:30:39,208 --> 01:30:42,041 ♪ Et une pomme de terre de Long Island ♪ 1284 01:30:42,125 --> 01:30:45,375 Je n'aime pas cette musique. Changes le. 1285 01:30:45,458 --> 01:30:47,375 ♪ Nous n'avons pas de bananes aujourd'hui ♪ 1286 01:30:48,583 --> 01:30:50,416 [le navire grince] 1287 01:31:20,541 --> 01:31:23,541 Regardez devant vous ! L'eau est devenue rouge là-bas. 1288 01:31:28,500 --> 01:31:29,791 [Burgess] Ralentissez le bateau ! 1289 01:31:32,166 --> 01:31:33,666 -Ralentir! -[cloche sonne] 1290 01:31:33,750 --> 01:31:34,958 [le capitaine crie] 1291 01:31:47,250 --> 01:31:48,375 [siffle] 1292 01:31:53,666 --> 01:31:55,083 Méduse rouge ! 1293 01:32:00,750 --> 01:32:01,833 Que pouvons-nous faire? 1294 01:32:01,916 --> 01:32:03,083 Rien. Elle nage à travers. 1295 01:32:06,166 --> 01:32:08,625 [respirant lourdement] 1296 01:32:13,916 --> 01:32:16,250 [les journalistes réclament] 1297 01:32:32,375 --> 01:32:33,375 [Trudy crie] 1298 01:32:45,583 --> 01:32:46,583 [en hurlant] 1299 01:32:53,416 --> 01:32:54,416 [gémissements] 1300 01:32:59,666 --> 01:33:00,708 [Trudy crie] 1301 01:33:00,791 --> 01:33:02,000 Allez, Trudy. 1302 01:33:04,916 --> 01:33:05,916 [grognements] 1303 01:33:08,583 --> 01:33:09,583 [cris] 1304 01:33:22,291 --> 01:33:24,833 [halètement] 1305 01:33:27,458 --> 01:33:28,666 [des cris] 1306 01:33:41,375 --> 01:33:42,875 [toux, pantalon] 1307 01:33:58,500 --> 01:34:00,916 Elle a fini. Faites-la sortir, M. Burgess. 1308 01:34:01,458 --> 01:34:03,041 Elle se repose juste. C'est bon. 1309 01:34:03,541 --> 01:34:09,333 [Henry] Très bien ? C'est allé trop loin ! Vous l'avez fait nager latéralement dans des méduses. 1310 01:34:09,416 --> 01:34:11,458 Quand vas-tu la renvoyer en Angleterre ? 1311 01:34:11,541 --> 01:34:14,125 [Burgess, indistinct] 1312 01:34:14,208 --> 01:34:15,541 [Henry] C'est de la folie ! 1313 01:34:15,625 --> 01:34:17,500 Elle vient de se faire piquer par une centaine de méduses ! 1314 01:34:17,583 --> 01:34:20,583 Toujours. Et elle nageait toujours à trois nœuds et demi. 1315 01:34:23,041 --> 01:34:24,708 [halètement] 1316 01:34:26,666 --> 01:34:28,875 Qu'attendez-vous, paresseux ? 1317 01:34:28,958 --> 01:34:29,958 L'Angleterre est comme ça. 1318 01:34:30,041 --> 01:34:32,791 Continue! Reste fort! 1319 01:34:35,791 --> 01:34:37,041 [tousser] 1320 01:34:54,500 --> 01:34:55,583 [journaliste] Elle a réussi. 1321 01:35:00,333 --> 01:35:01,458 [le pigeon roucoule] 1322 01:35:02,208 --> 01:35:04,041 [bip] 1323 01:35:05,583 --> 01:35:09,125 [Horlick] Trudy Ederle combat les courants forts et les méduses piquantes 1324 01:35:09,208 --> 01:35:11,541 alors qu'elle se fraye un chemin vers l'Angleterre. 1325 01:35:12,541 --> 01:35:14,791 -Nage, Trudy, nage ! - [klaxonne] 1326 01:35:35,833 --> 01:35:36,833 [bip télégraphique] 1327 01:35:36,916 --> 01:35:40,375 [présentatrice de nouvelles] L'Américaine Trudy Ederle est toujours aussi forte. 1328 01:35:40,458 --> 01:35:42,541 Elle a maintenant passé huit heures dans l'eau. 1329 01:35:42,625 --> 01:35:45,791 [présentateur de nouvelles en français] 1330 01:35:45,875 --> 01:35:50,708 [présentateur de nouvelles en espagnol] 1331 01:35:53,666 --> 01:35:56,958 [porte-parole] Les pilules Donnelly au foie de morue peuvent vous aider à rester calme. 1332 01:35:57,041 --> 01:35:58,041 Jusqu'où est-elle ? 1333 01:35:59,708 --> 01:36:02,250 Mesdames et messieurs, une mise à jour depuis la Manche. 1334 01:36:02,333 --> 01:36:03,875 Trudy Eder... 1335 01:36:04,708 --> 01:36:06,125 à mi-chemin de Douvres. 1336 01:36:30,333 --> 01:36:31,416 [halètement] 1337 01:36:46,208 --> 01:36:47,250 [Trudy crie] 1338 01:36:48,083 --> 01:36:50,166 Cela fait plus d'une heure et elle bouge à peine. 1339 01:36:50,833 --> 01:36:52,208 Elle est épuisée. 1340 01:36:53,583 --> 01:36:55,125 Le courant est trop fort. 1341 01:37:08,500 --> 01:37:09,666 Hé, mets-moi devant elle ! 1342 01:37:09,750 --> 01:37:12,083 Meg, qu'est-ce que tu fais ? 1343 01:37:12,166 --> 01:37:13,666 Trudy déteste perdre une course. 1344 01:37:16,666 --> 01:37:18,125 [Henry] Ouais ! 1345 01:37:26,875 --> 01:37:28,416 Faites la course autour de la jetée ! 1346 01:37:33,041 --> 01:37:34,791 [Trudy] Meg ! Non! 1347 01:37:34,875 --> 01:37:36,791 [Trudy, Meg rient] 1348 01:37:42,875 --> 01:37:44,666 -Meg ! - [Meg] Allez, Trudy ! 1349 01:37:45,791 --> 01:37:48,208 [présentatrice de nouvelles à la radio] Mile 13 et Miss Trudy Ederle 1350 01:37:48,291 --> 01:37:49,875 continue de maintenir un trait uniforme. 1351 01:37:49,958 --> 01:37:52,166 On dirait qu'elle vient vers nous, M. Wolffe. 1352 01:37:53,708 --> 01:37:55,250 Vous devez être contre elle. 1353 01:37:56,125 --> 01:37:57,375 Pourquoi devrais-je le faire? 1354 01:37:58,541 --> 01:38:01,083 Si elle y parvient, vous entrerez dans l'histoire. 1355 01:38:01,750 --> 01:38:03,416 L'homme qui ne savait pas nager. 1356 01:38:04,083 --> 01:38:05,250 Et je n'ai pas pu l'entraîner. 1357 01:38:05,333 --> 01:38:06,375 [les clients rient] 1358 01:38:06,458 --> 01:38:08,916 On ne se demande plus si sa place est dans la Manche. 1359 01:38:09,000 --> 01:38:10,916 Nous demandons maintenant : « Peut-elle le vaincre ? » 1360 01:38:18,416 --> 01:38:19,416 Trudy. 1361 01:38:20,833 --> 01:38:22,833 Je suis désolé, mais je ne sais plus nager. 1362 01:38:23,416 --> 01:38:24,916 Remontez sur le bateau. 1363 01:38:25,000 --> 01:38:26,291 Dis à Burgess que je meurs de faim. 1364 01:38:27,041 --> 01:38:28,041 Que veux-tu? 1365 01:38:28,125 --> 01:38:31,041 [rires] Tout sauf du thé ! 1366 01:38:34,416 --> 01:38:35,791 [rires] 1367 01:38:46,583 --> 01:38:47,625 [soupirs] 1368 01:38:50,166 --> 01:38:51,416 [frissonnant] 1369 01:38:52,625 --> 01:38:54,166 Je ne sens ni mes mains ni mes pieds. 1370 01:38:54,250 --> 01:38:55,625 Quoi? 1371 01:38:55,708 --> 01:38:57,333 Je ne sais pas comment elle est toujours là-bas. 1372 01:38:57,416 --> 01:38:58,416 [Trudy] Un autre ! 1373 01:39:01,000 --> 01:39:02,000 Ah. 1374 01:39:03,000 --> 01:39:04,000 Mmmm. 1375 01:39:07,708 --> 01:39:09,458 Un autre! 1376 01:39:09,541 --> 01:39:11,666 [Horlick] Nous apporterons une autre mise à jour dans 30 minutes. 1377 01:39:15,208 --> 01:39:17,833 Quoi? Qu'est-ce qui ne va pas? 1378 01:39:17,916 --> 01:39:19,875 Elle est à six miles de l'Angleterre. 1379 01:39:21,500 --> 01:39:23,333 [soupirs] 1380 01:39:25,041 --> 01:39:26,166 Arrête de sourire. 1381 01:39:26,958 --> 01:39:28,666 C'est un long chemin à parcourir. 1382 01:39:30,750 --> 01:39:33,458 [Horlick] Elle affronte désormais la partie la plus traîtresse de la Manche 1383 01:39:33,541 --> 01:39:36,250 cela a déjà coûté tant de vies. 1384 01:39:36,750 --> 01:39:39,208 Combien de plus Trudy Ederle a-t-elle dans le réservoir 1385 01:39:39,291 --> 01:39:42,708 alors qu'elle fait face au défi ultime sur longue distance ? 1386 01:40:05,625 --> 01:40:07,333 Des bas-fonds ! Nous sommes dans les bas-fonds ! 1387 01:40:07,416 --> 01:40:08,833 Attendez! 1388 01:40:08,916 --> 01:40:10,500 [en criant] 1389 01:40:19,916 --> 01:40:22,708 [le klaxon du navire sonne] 1390 01:40:23,708 --> 01:40:24,875 [toux] 1391 01:40:27,208 --> 01:40:28,250 Ce qui se passe? 1392 01:40:28,791 --> 01:40:30,583 Les courants nous ont poussés dans les Goodwin Sands. 1393 01:40:32,041 --> 01:40:34,750 [Burgess parlant, indistinct] 1394 01:40:34,833 --> 01:40:39,958 [de loin] Elle passera par l'embouchure de Douvres jusqu'à la plage de Kingsdown. 1395 01:40:40,041 --> 01:40:43,208 Elle devra traverser seule les eaux peu profondes pendant les cinq derniers kilomètres. 1396 01:40:43,958 --> 01:40:47,708 Et si elle se perdait dans le noir ? Et si elle se faisait aspirer par la mer ? 1397 01:40:47,791 --> 01:40:48,791 Elle peut le faire. 1398 01:40:49,541 --> 01:40:53,208 Sortez-la de l'eau maintenant, M. Burgess. Faites sortir ma fille ! 1399 01:40:54,375 --> 01:40:55,875 Faites sortir ma fille ! 1400 01:40:59,500 --> 01:41:00,500 Je ne la sortirai pas. 1401 01:41:00,583 --> 01:41:01,916 Sortez ma fille ! 1402 01:41:02,000 --> 01:41:04,666 Tant qu'elle veut nager, elle nage ! 1403 01:41:06,791 --> 01:41:08,750 - Elle y arrivera. -[Henry] Non, nous perdons de la lumière. 1404 01:41:09,333 --> 01:41:11,500 Elle est gelée. Elle ralentit. 1405 01:41:11,583 --> 01:41:14,083 Elle sera seule dans le noir, sans navire pour la guider ! 1406 01:41:14,166 --> 01:41:17,375 -Hé! Hé! -[Henry] Je veux qu'elle sorte de l'eau ! 1407 01:41:18,708 --> 01:41:19,708 Trudy! 1408 01:41:21,000 --> 01:41:25,333 Trudy, nous ne pouvons pas te suivre dans les bas-fonds. 1409 01:41:25,416 --> 01:41:27,166 Sans nous, vous serez perdu. 1410 01:41:28,250 --> 01:41:30,708 Sors, ​​maintenant. La baignade est terminée. 1411 01:41:38,083 --> 01:41:39,083 Ce n'est pas fini. 1412 01:41:45,750 --> 01:41:46,875 Je t'aime. 1413 01:42:00,458 --> 01:42:01,750 Nous la retrouverons sur la plage. 1414 01:42:09,041 --> 01:42:11,708 [le moteur gronde] 1415 01:43:05,208 --> 01:43:07,791 [présentatrice de nouvelles 1] Ayant accompli plus que tant d'hommes avant elle, 1416 01:43:07,875 --> 01:43:11,375 Trudy Ederle tente maintenant le dernier tronçon de la natation. 1417 01:43:11,875 --> 01:43:14,958 [Horlick] Trudy Ederle est entrée seule dans les bas-fonds. 1418 01:43:15,041 --> 01:43:18,208 Un banc de sable qui garde les côtes de l'Angleterre. 1419 01:43:18,291 --> 01:43:21,458 [nouvelle ancre 2] Mademoiselle Trudy Ederle a passé près de 13 heures dans l'eau 1420 01:43:21,541 --> 01:43:24,708 par des températures glaciales dans la partie la plus périlleuse de la baignade. 1421 01:43:59,666 --> 01:44:02,041 [respiration tremblante] 1422 01:44:08,583 --> 01:44:11,291 [le tonnerre gronde] 1423 01:44:16,916 --> 01:44:18,500 [gémissements] 1424 01:44:23,333 --> 01:44:25,291 [toux, haletant] 1425 01:44:31,416 --> 01:44:32,416 Non. 1426 01:44:51,208 --> 01:44:52,500 [gémissements] 1427 01:44:56,625 --> 01:44:58,333 Non non Non! 1428 01:44:59,333 --> 01:45:01,958 Non non! [toux] 1429 01:45:02,583 --> 01:45:05,083 Non! [pleurs] 1430 01:45:20,291 --> 01:45:22,166 [Horlick] Elle est perdue dans les bas-fonds. 1431 01:45:23,291 --> 01:45:24,375 Ils ne peuvent pas la trouver. 1432 01:45:24,458 --> 01:45:26,875 [renifle, sanglote] 1433 01:45:33,291 --> 01:45:37,583 [Horlick] Nous avons des rapports selon lesquels Trudy Ederle est perdue dans les Goodwin Sands, 1434 01:45:37,666 --> 01:45:39,750 à seulement cinq miles de l'Angleterre. 1435 01:45:42,708 --> 01:45:47,125 Nous prions pour qu'elle trouve son chemin vers Douvres et la plage de Kingsdown. 1436 01:46:00,583 --> 01:46:03,166 [halète, tousse] 1437 01:46:05,208 --> 01:46:06,958 [sanglots, toux] 1438 01:46:15,875 --> 01:46:17,875 [respiration tremblante] 1439 01:46:21,416 --> 01:46:23,583 [halètement, frissonnant] 1440 01:46:46,250 --> 01:46:48,416 [Henry] Nous devons retourner sur ce bateau et la retrouver. 1441 01:46:49,041 --> 01:46:51,666 [Burgess] Il n'y a pas de retour en arrière. C'est là que ça se termine. 1442 01:46:52,458 --> 01:46:53,708 [Henry] Ça fait des heures ! 1443 01:46:55,041 --> 01:46:57,208 Comment est-elle censée trouver son chemin ? 1444 01:46:57,291 --> 01:46:59,416 [des klaxons qui sonnent] 1445 01:47:04,125 --> 01:47:05,125 Regarder. 1446 01:47:19,541 --> 01:47:21,625 [bavarder] 1447 01:47:30,916 --> 01:47:32,125 [soupir] S'il te plaît. 1448 01:47:32,625 --> 01:47:34,500 [frissonnant] 1449 01:47:55,541 --> 01:47:58,208 [Horlick] Il y a des incendies qui brûlent sur les falaises de Douvres 1450 01:47:58,291 --> 01:48:01,041 alors que le monde s'arrête maintenant et attend. 1451 01:48:02,958 --> 01:48:05,291 Nous sommes tous avec elle dans cette eau glaciale. 1452 01:48:05,375 --> 01:48:08,000 Ce soir, nous sommes tous avec Trudy. 1453 01:48:18,625 --> 01:48:21,416 [frissonnant] 1454 01:49:33,083 --> 01:49:34,958 [bavarder] 1455 01:49:38,666 --> 01:49:39,666 Là! 1456 01:49:40,375 --> 01:49:41,416 -Où? -Là! 1457 01:49:46,125 --> 01:49:47,208 [halètement] 1458 01:49:49,458 --> 01:49:50,500 --[Burgess] C'est... -Trudy ! 1459 01:49:50,583 --> 01:49:51,583 Trudy! 1460 01:49:54,958 --> 01:49:57,666 [spectateurs criant] 1461 01:50:02,458 --> 01:50:04,958 -[soupirs] -[femme 1] Elle est là depuis des heures ! 1462 01:50:05,666 --> 01:50:07,166 [femme 2] Vous avez réussi ! Allez! 1463 01:50:07,250 --> 01:50:08,416 [spectateurs criant] 1464 01:50:09,125 --> 01:50:10,333 Personne ne la touche ! 1465 01:50:39,833 --> 01:50:42,000 [éclaboussures d'eau] 1466 01:50:46,625 --> 01:50:48,000 [halètement] 1467 01:50:51,916 --> 01:50:52,958 [toux] 1468 01:50:59,791 --> 01:51:01,625 [applaudissement] 1469 01:51:06,041 --> 01:51:07,041 [sanglots] 1470 01:51:12,958 --> 01:51:13,958 [sanglots] 1471 01:51:17,333 --> 01:51:18,750 [halètement] 1472 01:51:28,458 --> 01:51:30,166 [frisson] 1473 01:51:34,375 --> 01:51:36,625 Allez, Trudy. Encore quelques étapes. 1474 01:51:41,791 --> 01:51:43,166 Héros sanglant. 1475 01:51:43,250 --> 01:51:45,083 [Burgess rit] 1476 01:51:57,375 --> 01:51:59,000 Bienvenue en Angleterre. 1477 01:52:00,583 --> 01:52:03,208 -Ouais! -[spectateurs applaudissant] 1478 01:52:04,500 --> 01:52:06,416 [en riant] 1479 01:52:11,416 --> 01:52:12,791 Ma fille! 1480 01:52:12,875 --> 01:52:15,083 Je lui ai appris à nager ! Je lui ai appris ! 1481 01:52:16,166 --> 01:52:17,625 [Trudy, Meg rient] 1482 01:52:18,333 --> 01:52:20,666 -[reporter 1] Par là, Trudy ! -[reporter 2] Grand sourire ! 1483 01:52:20,750 --> 01:52:22,083 [Meg] Écoute, tu es gelée. Ici. 1484 01:52:22,166 --> 01:52:23,541 [frisson] 1485 01:52:23,625 --> 01:52:25,208 -Tiens prends ça. -D'accord. 1486 01:52:27,208 --> 01:52:28,500 [toux] 1487 01:52:29,041 --> 01:52:30,083 [Meg rit] 1488 01:52:33,333 --> 01:52:35,916 [femme 1] Nous t'aimons, Trudy ! 1489 01:52:36,000 --> 01:52:38,500 [femme 2] Hourra ! Bravo! 1490 01:52:39,083 --> 01:52:41,875 -[spectateur 1] Bravo, Trudy ! Bravo! -[spectateur 2] Nous t'aimons, Trudy ! 1491 01:52:44,833 --> 01:52:46,833 Waouh ! 1492 01:52:48,583 --> 01:52:50,208 [spectateur criant, indistinct] 1493 01:53:00,291 --> 01:53:01,750 Votre fille est en Angleterre ! 1494 01:53:01,833 --> 01:53:03,458 [applaudissement] 1495 01:53:14,625 --> 01:53:17,000 Allez. Allons-y. C'est l'heure de l'école. 1496 01:53:17,708 --> 01:53:18,833 École? 1497 01:53:19,750 --> 01:53:21,291 Trudy vient de traverser la Manche à la nage. 1498 01:53:21,375 --> 01:53:23,583 Oui, elle l'a fait, mais pas vous. 1499 01:53:29,791 --> 01:53:31,583 [rire] 1500 01:53:34,166 --> 01:53:39,083 Mesdames et messieurs, je peux aujourd'hui annoncer que le plus grand athlète du monde 1501 01:53:39,166 --> 01:53:41,791 n'est pas Babe Ruth ou Jack Dempsey. 1502 01:53:42,958 --> 01:53:49,000 La plus grande athlète du monde est une jeune femme de New York. 1503 01:53:50,583 --> 01:53:51,791 Trudy Ederle. 1504 01:53:54,958 --> 01:53:59,208 Oui! Tu l'as fait, Trudy ! 1505 01:53:59,291 --> 01:54:01,750 [applaudissement] 1506 01:54:01,833 --> 01:54:04,625 [pantalon] 1507 01:54:07,291 --> 01:54:09,500 [mouette pleure] 1508 01:54:16,250 --> 01:54:18,958 Euh, je suis désolé. Je ne peux pas vous laisser entrer dans le pays sans passeport. 1509 01:54:19,833 --> 01:54:21,958 [en riant] 1510 01:54:22,041 --> 01:54:24,083 Tu... Tu vas devoir appeler quelqu'un. 1511 01:54:24,750 --> 01:54:26,791 [en riant] 1512 01:54:40,958 --> 01:54:42,625 [applaudissement] 1513 01:54:53,000 --> 01:54:54,000 [Trudy rit] 1514 01:55:07,083 --> 01:55:08,791 [spectateur] Bon retour, Trudy ! 1515 01:55:20,333 --> 01:55:21,541 [Trudy rit] 1516 01:55:21,625 --> 01:55:22,625 [Eppy] Vous l'avez fait. 1517 01:55:23,916 --> 01:55:25,041 Oui! 1518 01:55:25,125 --> 01:55:27,000 [rires] Benji ! 1519 01:55:27,083 --> 01:55:30,166 C'est ton heure, Trudy. C'est votre heure. 1520 01:55:30,708 --> 01:55:32,250 -[maire] Trudy, nous devons y aller. - Vas-y, Trudy ! 1521 01:55:34,166 --> 01:55:35,541 Mon coach m'accompagne. 1522 01:55:39,750 --> 01:55:42,083 [spectateurs applaudissant] 1523 01:55:58,291 --> 01:56:00,000 Ouais, Trudy ! 1524 01:56:13,208 --> 01:56:14,666 Les Yankees ! 1525 01:56:15,208 --> 01:56:17,125 Ouais! [des rires] 1526 01:56:18,083 --> 01:56:19,375 Bébé Ruth !