1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 . 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 . 3 00:00:50,041 --> 00:00:52,958 [Wellen brechen] 4 00:01:15,000 --> 00:01:16,250 [schwer atmen] 5 00:01:20,916 --> 00:01:24,125 [atmet schwer] 6 00:01:26,958 --> 00:01:31,666 ♪ Jeden Morgen, jeden Abend. Haben wir nicht Spaß? ♪ 7 00:01:31,750 --> 00:01:35,875 ♪ Nicht viel Geld, oh, aber, Liebling, haben wir nicht Spaß? ♪ 8 00:01:37,375 --> 00:01:38,625 [seufzt] 9 00:01:39,833 --> 00:01:40,833 [atmet tief aus] 10 00:01:47,583 --> 00:01:48,833 [atmet aus] 11 00:01:52,708 --> 00:01:54,875 [Explosion in der Ferne] 12 00:02:00,375 --> 00:02:02,208 [Glocken läuten] 13 00:02:03,208 --> 00:02:05,125 [Leute schreien] 14 00:02:05,208 --> 00:02:07,916 [schreien] 15 00:02:10,208 --> 00:02:13,291 [Feuer grollt] 16 00:02:24,333 --> 00:02:25,333 [keucht] 17 00:02:27,375 --> 00:02:28,916 [Weinen] 18 00:02:29,000 --> 00:02:31,375 Wie oft hat Mama dir gesagt, dass du bleiben sollst, wo du bist? 19 00:02:31,458 --> 00:02:32,500 [keucht] Was ist passiert? 20 00:02:34,833 --> 00:02:36,375 Passen Sie einfach auf sich auf und ruhen Sie sich aus. 21 00:02:38,250 --> 00:02:40,291 [Deutsch sprechen] 22 00:02:43,083 --> 00:02:44,666 [Kind wimmert] 23 00:02:45,750 --> 00:02:49,250 Sie hat wieder Fieber. Meg, geh runter und hol ihr ein Handtuch. 24 00:02:51,458 --> 00:02:52,458 Ich habe Rauch gesehen. 25 00:02:54,500 --> 00:02:55,750 Ich sah schwarzen Rauch. 26 00:02:57,416 --> 00:02:59,916 Eine Fähre fing beim Anlegen Feuer. 27 00:03:00,583 --> 00:03:02,041 Sie sprechen von Hunderten Toten. 28 00:03:03,333 --> 00:03:04,333 Meistens Frauen. 29 00:03:05,791 --> 00:03:06,791 Warum Frauen? 30 00:03:09,625 --> 00:03:11,791 Dreißig Fuß vom Ufer entfernt und sie wollten nicht springen. 31 00:03:11,875 --> 00:03:13,458 – Sie blieben auf dem Boot. – Warum? 32 00:03:15,291 --> 00:03:16,458 [Deutsch sprechen] 33 00:03:16,541 --> 00:03:19,875 Ich verstehe das nicht. Warum sind sie auf dem Boot geblieben? 34 00:03:22,375 --> 00:03:24,000 Sie können nicht schwimmen. 35 00:03:29,916 --> 00:03:31,916 [abgehackter Atem] 36 00:03:32,000 --> 00:03:34,583 [Leute plaudern auf Deutsch] 37 00:03:45,250 --> 00:03:47,500 [Schlagen] 38 00:03:49,333 --> 00:03:50,375 [Deutsch sprechen] 39 00:03:56,458 --> 00:03:58,333 [Schritte] 40 00:03:58,416 --> 00:03:59,583 [Tür geht auf] 41 00:04:00,708 --> 00:04:03,875 Sie verlangen von den deutschen Metzgern mehr für ihr Fleisch. 42 00:04:03,958 --> 00:04:06,166 Dreißig Cent pro Pfund westlich des 17. 43 00:04:07,458 --> 00:04:09,000 Sie verjagen uns zusammen mit den Iren. 44 00:04:13,041 --> 00:04:14,375 [Deutsch sprechen] 45 00:04:17,750 --> 00:04:19,583 Dr. Weiss ist oben mit Trudy. 46 00:04:21,375 --> 00:04:23,916 Meg, bring Henry über die Straße zu deinem Onkel Jan. 47 00:04:24,000 --> 00:04:26,500 -Wir bleiben. -Ja, wir bleiben. 48 00:04:26,583 --> 00:04:28,416 [Schritte] 49 00:04:33,041 --> 00:04:35,208 Etwas Wasser, Meg. Frisches Wasser, bitte. 50 00:04:36,875 --> 00:04:39,291 Die Masern haben sie befallen. 51 00:04:39,375 --> 00:04:40,958 Das Fieber lässt nicht nach. 52 00:04:42,750 --> 00:04:46,375 Trudy hat hart gekämpft. Ein starkes Mädchen. 53 00:04:47,375 --> 00:04:48,666 Doch die Masern kann sie nicht bekämpfen. 54 00:04:50,583 --> 00:04:51,583 Wie lang? 55 00:04:53,791 --> 00:04:54,791 Heute Abend, Meg. 56 00:04:56,916 --> 00:04:58,000 Ich werde bei ihr bleiben. 57 00:04:59,000 --> 00:05:03,500 Aber wenn ich das nächste Mal die Treppe herunterkomme, wird sie weg sein. 58 00:05:06,458 --> 00:05:08,000 Es tut mir Leid. 59 00:05:14,833 --> 00:05:16,166 [Meg schnieft, wimmert] 60 00:05:17,625 --> 00:05:20,833 [Schritte durch die Decke] 61 00:05:25,333 --> 00:05:28,083 [Tür öffnet, schließt] 62 00:05:50,041 --> 00:05:54,041 [Mutter] Ich ging zum Hafen, Henry. Habe zugesehen, wie sie die Leichensäcke zählten. 63 00:05:54,125 --> 00:05:56,291 Die Frauen von diesem Schiff kamen aus dieser Gegend. 64 00:05:57,916 --> 00:05:59,000 Eine kirchliche Gruppe. 65 00:05:59,083 --> 00:06:00,125 Dies ist nicht der richtige Zeitpunkt. 66 00:06:00,833 --> 00:06:02,500 Das ist die Zeit. 67 00:06:03,166 --> 00:06:05,208 Ich habe beschlossen, dass die Kinder schwimmen lernen. 68 00:06:05,291 --> 00:06:08,125 Du hast dich entschieden, Gertie? Du hast dich entschieden? 69 00:06:08,208 --> 00:06:09,625 Sie hätten zu Fuß ans Ufer gehen können. 70 00:06:10,416 --> 00:06:13,458 [seufzt] Henry Jr., ja, wir werden es ihm beibringen. 71 00:06:14,583 --> 00:06:15,625 Aber nicht Meg. 72 00:06:17,041 --> 00:06:20,083 Es ist unanständig für ein Mädchen. Was werden die Leute sagen? 73 00:06:20,166 --> 00:06:22,916 Sie werden sagen, sie habe nicht auf einem brennenden Schiff gestanden. 74 00:06:23,000 --> 00:06:24,708 -[seufzt] –[Tür knarrt] 75 00:06:24,791 --> 00:06:28,875 [Schritte an der Decke] 76 00:06:32,208 --> 00:06:34,666 [zitternd] 77 00:06:47,000 --> 00:06:48,541 [seufzt] 78 00:06:49,291 --> 00:06:53,708 Dr. Weiss ist oben eingeschlafen. Geht es ihm gut? 79 00:06:54,333 --> 00:06:55,333 [keucht] 80 00:06:55,416 --> 00:06:59,041 Sein Schnarchen weckte mich. Gibt es Käse? 81 00:07:00,083 --> 00:07:01,375 Oh, ich sterbe vor Hunger. 82 00:07:01,958 --> 00:07:03,083 [kichert] 83 00:07:04,125 --> 00:07:05,166 [Meg] Trudy. [keucht] 84 00:07:06,583 --> 00:07:09,208 Trudy, dir geht es gut. [seufzt] 85 00:07:19,083 --> 00:07:21,250 [Strandbesucher plaudern] 86 00:07:30,583 --> 00:07:32,666 -[das Geplapper geht weiter] -[Meg lacht] 87 00:07:32,750 --> 00:07:36,375 Kopf hoch! Paddel schneller! Wie ein Hund! 88 00:07:37,250 --> 00:07:40,000 [Leute schreien] 89 00:07:40,083 --> 00:07:41,083 [seufzt] 90 00:07:44,666 --> 00:07:45,708 [Pfeife ertönt] 91 00:07:45,791 --> 00:07:47,208 Wenn Meg schwimmt, schwimme ich. 92 00:07:48,500 --> 00:07:50,250 Warum musst du so dringend schwimmen? 93 00:07:50,333 --> 00:07:53,375 Du lässt mich nicht Stickball spielen. Du lässt mich nicht boxen. 94 00:07:53,458 --> 00:07:55,416 Box! Sprich leiser. 95 00:07:56,583 --> 00:07:59,583 Wenn Sie um den Pier herumschwimmen, bekommen Sie bei Nathan‘s einen kostenlosen Hotdog. 96 00:07:59,666 --> 00:08:02,583 Aber kleine Mädchen schwimmen nicht um Dinge herum. 97 00:08:02,666 --> 00:08:05,666 Der Arzt sagte, Wasser würde Ihren Ohren schaden. 98 00:08:05,750 --> 00:08:07,250 Suchen Sie sich also ein anderes Hobby. 99 00:08:08,666 --> 00:08:09,791 Hier. 100 00:08:10,916 --> 00:08:13,208 Fünf Cent für den Hotdog. 101 00:08:14,791 --> 00:08:15,791 [Münzen klimpern] 102 00:08:15,875 --> 00:08:18,458 Ich will es nicht kaufen. Ich will es gewinnen. 103 00:08:21,583 --> 00:08:23,708 -Ich werde schwimmen! -[seufzt] 104 00:08:34,291 --> 00:08:37,416 ♪ Jeden Morgen, jeden Abend ♪ 105 00:08:37,500 --> 00:08:38,958 ♪ Ist das nicht ein Spaß? ♪ 106 00:08:39,791 --> 00:08:42,708 ♪ Nicht viel Geld, oh, aber, Liebling ♪ 107 00:08:42,791 --> 00:08:44,250 ♪ Ist das nicht ein Spaß? ♪ 108 00:08:45,041 --> 00:08:48,958 ♪ Die Miete ist nicht bezahlt, Liebling. Wir haben kein Auto. ♪ 109 00:08:49,708 --> 00:08:52,666 ♪ Jeden Morgen, jeden Abend. Haben wir nicht Spaß? ♪ 110 00:08:52,750 --> 00:08:53,750 -Whoo! -[Frauen lachen] 111 00:08:53,833 --> 00:08:57,416 ♪ Jeden Morgen, jeden Abend. Haben wir nicht Spaß? ♪ 112 00:08:58,000 --> 00:09:01,416 ♪ Nicht viel Geld, oh, aber, Liebling, haben wir nicht Spaß? ♪ 113 00:09:01,500 --> 00:09:02,666 Sie verschrecken die Kunden. 114 00:09:02,750 --> 00:09:04,625 ♪ Der Steuereintreiber kommt näher ♪ 115 00:09:04,708 --> 00:09:05,791 ♪ Trotzdem haben wir Spaß ♪ 116 00:09:05,875 --> 00:09:07,125 [Nachbar] Gertrude! Gertrude! 117 00:09:07,208 --> 00:09:08,208 [Deutsch sprechen] 118 00:09:08,291 --> 00:09:11,250 Halten Sie das Kind ruhig! Bitte! Bitte! 119 00:09:11,333 --> 00:09:12,750 -[Meg] Hör auf! -[Henry Jr.] Sei still! 120 00:09:12,833 --> 00:09:13,916 ♪ Ist das nicht ein Spaß? ♪ 121 00:09:14,000 --> 00:09:15,333 Hör auf, Trudy. Du bist zu laut! 122 00:09:15,416 --> 00:09:18,166 ♪ Oh, aber, Liebling, haben wir nicht Spaß? ♪ 123 00:09:18,250 --> 00:09:20,333 -♪ Die Miete ist nicht bezahlt, Liebling ♪ -[pochend] 124 00:09:20,416 --> 00:09:21,916 [Trudy durch die Decke] ♪ Wir haben kein Auto ♪ 125 00:09:22,000 --> 00:09:24,291 -[Baby weint] -[Trudy] ♪ Aber trotzdem, Liebling ♪ 126 00:09:24,375 --> 00:09:26,416 Ich werde schwimmen! 127 00:09:26,500 --> 00:09:28,666 [durch die Decke] ♪ Jeden Morgen, jeden Abend ♪ 128 00:09:28,750 --> 00:09:29,750 Trudie! 129 00:09:29,833 --> 00:09:31,916 ♪ Ist das nicht ein Spaß? ♪ 130 00:09:32,000 --> 00:09:35,541 ♪ Nicht viel Geld, oh, aber, Liebling ♪ 131 00:09:37,666 --> 00:09:40,750 [spielt „Shave and a Haircut“] 132 00:09:46,041 --> 00:09:47,041 [seufzt schwer] 133 00:09:47,125 --> 00:09:49,166 [Wellen brechen] 134 00:09:51,250 --> 00:09:53,166 [Leute schreien] 135 00:09:54,958 --> 00:09:56,500 Warum kann sie nicht im Schwimmbad lernen? 136 00:09:57,833 --> 00:10:00,541 Trudy war krank. Das lassen sie nicht zu. 137 00:10:00,625 --> 00:10:02,166 Ich werde es ihr selbst beibringen! 138 00:10:03,250 --> 00:10:04,708 Weißt du wie man schwimmt? 139 00:10:04,791 --> 00:10:08,458 Natürlich. Mein Vater verkaufte Forellen. 140 00:10:11,375 --> 00:10:13,916 Okay. [angespannt] Gut. 141 00:10:17,291 --> 00:10:19,125 Dann mach weiter. Schwimm. 142 00:10:37,583 --> 00:10:39,625 Es gibt keinen Grund, Angst zu haben. Ich kümmere mich um dich. 143 00:10:40,541 --> 00:10:41,833 Schön und langsam. 144 00:10:45,958 --> 00:10:47,208 Worauf wartest du? 145 00:10:53,208 --> 00:10:54,625 Nein! Trudy, warte! 146 00:10:54,708 --> 00:10:56,458 Trudy! [gedämpft] Warte! 147 00:10:56,541 --> 00:10:58,125 Nein, warte! 148 00:10:58,208 --> 00:11:00,875 -Trudy! Warte! -[atmet tief ein] 149 00:11:00,958 --> 00:11:02,791 [sprudelnd] 150 00:11:14,041 --> 00:11:16,000 [keucht, lacht] 151 00:11:17,250 --> 00:11:19,625 -[Meg] Trudy! -[Trudy lacht] Meg! 152 00:11:19,708 --> 00:11:21,916 - Ein Wettrennen um den Pier! - Mach dich darauf gefasst zu verlieren! 153 00:11:26,958 --> 00:11:28,458 [Trudy lacht] 154 00:11:30,083 --> 00:11:31,750 [gedämpft] Willst du noch eins? 155 00:11:31,833 --> 00:11:34,291 [spottet] Ich kann nicht vier Hotdogs essen. 156 00:11:34,833 --> 00:11:36,000 [gedämpft] Wie du willst. 157 00:11:36,083 --> 00:11:37,291 Ich bin gleich wieder da. 158 00:11:38,458 --> 00:11:39,458 [lacht] 159 00:11:41,166 --> 00:11:42,875 [Ansager] Sehr geehrte Damen und Herren, 160 00:11:42,958 --> 00:11:47,708 diese Jungs repräsentieren die besten von Amerika, Sportler der Spitzenklasse, 161 00:11:47,791 --> 00:11:50,833 die heute an sechs Rennen teilnehmen werden. 162 00:11:51,500 --> 00:11:55,541 Einige werden zu den Olympischen Spielen nach Paris fahren. Gleich geht’s los. 163 00:11:55,625 --> 00:11:59,791 -Meg, der Junge starrt dich an. -Ruhe. Du kennst dich nicht aus. 164 00:11:59,875 --> 00:12:01,791 Ich kenne mich mit Zwiebeln aus. Ich liebe Zwiebeln. 165 00:12:01,875 --> 00:12:02,916 [Schiedsrichter] Auf die Plätze! 166 00:12:06,250 --> 00:12:07,416 Hör auf, ihn anzusehen. 167 00:12:09,666 --> 00:12:10,916 Bereit! 168 00:12:11,875 --> 00:12:13,291 [Jubel der Menge] 169 00:12:16,958 --> 00:12:19,541 Meg, du solltest beim nächsten Rennen mitmachen. Sie sehen nicht so schnell aus. 170 00:12:19,625 --> 00:12:21,000 Ich denke, Sie könnten gewinnen. 171 00:12:21,083 --> 00:12:24,250 Tut mir leid, Mädels. Nur Jungs. Das Frauenbecken ist da drüben. 172 00:12:24,333 --> 00:12:25,333 Sie könnte sie schlagen. 173 00:12:25,416 --> 00:12:29,208 Ich habe ihren Hund paddeln sehen. Vielleicht könnte sie gegen einen Deutschen Schäferhund antreten. 174 00:12:30,916 --> 00:12:34,083 [Deutsch sprechen] 175 00:12:34,166 --> 00:12:35,291 [schluckt] 176 00:12:38,916 --> 00:12:41,625 Ich habe beschlossen, dass Meg und Trudy einer Schwimmmannschaft beitreten werden. 177 00:12:46,041 --> 00:12:47,041 Ein Was? 178 00:12:47,125 --> 00:12:50,541 Sie werden sich einem Team anschließen, um gegen andere Mädchen an Rennen teilzunehmen. 179 00:12:50,625 --> 00:12:51,666 Du meinst, Henry wird mitmachen. 180 00:12:51,750 --> 00:12:55,875 Nein, nicht Henry. Er hasst es zu schwimmen. Die Mädchen. 181 00:13:00,000 --> 00:13:03,666 [lacht] Ja. Wunderbar. 182 00:13:04,375 --> 00:13:07,958 Ein Schwimmteam für Meg und Trudy. Mach du weiter. [lacht] 183 00:13:08,750 --> 00:13:10,000 Was ist so lustig? 184 00:13:10,083 --> 00:13:12,583 Für Mädchen gibt es das nicht. 185 00:13:13,750 --> 00:13:15,750 [Lachen] 186 00:13:18,875 --> 00:13:19,875 [lacht weiter] 187 00:13:21,125 --> 00:13:23,666 [Schreie aus der Ferne] 188 00:13:25,333 --> 00:13:26,500 [lacht] 189 00:13:30,833 --> 00:13:33,208 [Frau, Echo] Das stimmt. Starke Arme. 190 00:13:33,291 --> 00:13:35,083 Komm schon, Ruth. Tritt mit den Füßen. 191 00:13:36,000 --> 00:13:37,583 Gut. 192 00:13:37,666 --> 00:13:42,708 Arme und Beine strampeln gemeinsam mit 28 Schlägen pro Minute. Nicht 26, nicht 27. 193 00:13:46,708 --> 00:13:48,250 [keucht] 194 00:13:49,041 --> 00:13:51,666 -Was machen sie? -Ich habe keine Ahnung. 195 00:13:51,750 --> 00:13:53,250 Achtundzwanzig schlagen American Crawl, 196 00:13:54,083 --> 00:13:56,791 ein von Louis J. Handley erfundener Schlag, der schnellste Schlag, den es gibt. 197 00:13:56,875 --> 00:13:58,125 Ist Herr Handley hier? 198 00:13:58,958 --> 00:14:00,750 -Ich möchte mit ihm über meine Mädchen sprechen. -[lacht] 199 00:14:00,833 --> 00:14:02,958 Ah, Sie möchten mit dem Chef sprechen? Dem Mann, der das Sagen hat? 200 00:14:03,041 --> 00:14:04,166 Ja. 201 00:14:04,250 --> 00:14:07,500 Wissen Sie, dass die meisten Männer glauben, dass Frauen sich schaden, wenn sie Sport treiben? 202 00:14:07,583 --> 00:14:10,958 Dass wir zu schwach sind zum Laufen, Schwimmen, Wettkampf? 203 00:14:11,041 --> 00:14:13,125 Dass unsere Herzen explodieren werden? 204 00:14:13,208 --> 00:14:16,750 Und doch ist es in der Natur die Löwin, die jagt, 205 00:14:16,833 --> 00:14:19,750 während die Löwen auf ihren dicken Hintern herumsitzen. 206 00:14:19,833 --> 00:14:23,291 Und es ist die Bienenkönigin, die den Bienenstock regiert. 207 00:14:24,083 --> 00:14:25,833 Verstehen Sie, was ich meine? 208 00:14:26,625 --> 00:14:28,375 Ich bin Charlotte Epstein. Das ist mein Team. 209 00:14:31,291 --> 00:14:32,500 Nennen Sie mich Eppy. 210 00:14:34,166 --> 00:14:38,083 Und das sind Meg und Trudy. Sie haben einen kostenlosen Hotdog gewonnen. 211 00:14:46,958 --> 00:14:47,958 [Mädchen kichern] 212 00:14:48,041 --> 00:14:49,708 Die Ältere kann ich nehmen. Sie hat Potenzial. 213 00:14:50,458 --> 00:14:51,625 Und Trudy? 214 00:14:51,708 --> 00:14:53,958 Sie schwimmt wie ein Pferd mit zwei gebrochenen Beinen. 215 00:14:54,041 --> 00:14:55,625 Möglicherweise sogar drei. 216 00:14:55,708 --> 00:14:57,875 Sehen Sie, wie sie gegen das Wasser kämpft? 217 00:14:57,958 --> 00:15:00,333 -[Mädchen kichern und schwatzen] -Wir nennen das Ertrinken. 218 00:15:02,500 --> 00:15:04,458 Trudy ist sehr stark und hat keine Angst. 219 00:15:04,541 --> 00:15:07,791 Sie schwimmt alleine im Meer und geht bis zu den Jungs. 220 00:15:07,875 --> 00:15:09,958 Füße! Tritt mit den Füßen, Kind. 221 00:15:10,583 --> 00:15:12,458 [keuchend] 222 00:15:12,541 --> 00:15:14,708 Sie ist ein gutes Mädchen und wird genau tun, was Sie sagen. 223 00:15:14,791 --> 00:15:16,625 Sie möchte wie ihre Schwester sein. 224 00:15:20,000 --> 00:15:22,625 Zu meiner Vereinbarung gehört auch die Beschickung des Kessels. 225 00:15:22,708 --> 00:15:26,250 Den ganzen Tag muss es laufen. Kohle für den Heizer holen. 226 00:15:27,333 --> 00:15:29,083 60-Pfund-Säcke. 227 00:15:29,166 --> 00:15:32,125 Wenn Trudy mithilft, kann sie nach Feierabend im Schwimmbad trainieren. 228 00:15:32,750 --> 00:15:34,125 Trudy wird mit dem Ofen helfen. 229 00:15:35,375 --> 00:15:36,541 [Hände verschränken] 230 00:15:36,625 --> 00:15:40,083 Herzlichen Glückwunsch, Ihre Mädchen sind gerade der Women's Swimming Association beigetreten. 231 00:15:40,166 --> 00:15:42,833 Das sind zwei Dollar pro Woche. Wird das ein Problem sein? 232 00:15:42,916 --> 00:15:44,416 NEIN. 233 00:15:45,250 --> 00:15:46,250 [Henry] Absolut nicht. 234 00:15:47,583 --> 00:15:51,291 Zwei Dollar fürs Schwimmen? Schwimmen ist kostenlos. 235 00:15:52,083 --> 00:15:54,583 Ich spare Geld, um ein Telefon zu kaufen. 236 00:15:55,541 --> 00:15:57,125 –Ein Telefon? –Mm-hmm. 237 00:15:57,208 --> 00:15:58,208 Aus welchem ​​Grund? 238 00:15:58,833 --> 00:16:00,875 Ich bin nicht sicher, aber ich möchte eins. 239 00:16:01,875 --> 00:16:02,875 Ich verstehe. 240 00:16:08,125 --> 00:16:09,166 Was machst du? 241 00:16:10,416 --> 00:16:14,333 Wenn Sie nicht zahlen, werde ich es tun. 242 00:16:15,750 --> 00:16:16,750 Was ist mit dem Abendessen? 243 00:16:17,541 --> 00:16:19,333 Ich habe keinen Hunger. Danke. 244 00:16:23,833 --> 00:16:26,333 [Jungen schreien] 245 00:16:28,916 --> 00:16:30,708 -Herr Daniel. -Gertrude! 246 00:16:30,791 --> 00:16:32,583 [Deutsch sprechen] 247 00:16:44,000 --> 00:16:45,583 [Eppy] Alles klar. Los geht‘s. Weiter so! 248 00:16:46,875 --> 00:16:48,208 Greif zu, Meg. Greif weiter. 249 00:16:49,083 --> 00:16:51,166 [Mädchen jubeln] 250 00:16:51,250 --> 00:16:54,375 -[Mädchen] Gut gemacht, Meg. -[Eppy] Okay, Mädels. Hierher. 251 00:17:00,583 --> 00:17:02,125 [Räder quietschen] 252 00:17:04,625 --> 00:17:06,583 [Leute schreien] 253 00:17:11,208 --> 00:17:13,041 [keuchend] 254 00:17:13,125 --> 00:17:16,083 [Deutsch sprechen] 255 00:17:19,166 --> 00:17:21,375 [Räder quietschen] 256 00:17:22,958 --> 00:17:25,208 Trudy. Oh, du hast ein bisschen Dreck am Kinn. 257 00:17:25,708 --> 00:17:28,625 Warum rennst du nicht zur Ecke und kaufst uns ein Senkblei? 258 00:17:29,125 --> 00:17:32,791 Wir sagten: „Geh zur Ecke und hol uns einen Donut.“ Hörst du uns, Kesselmädchen? 259 00:17:32,875 --> 00:17:34,041 -[lacht] -Hey! 260 00:17:34,125 --> 00:17:35,458 Lass sie in Ruhe. 261 00:17:35,541 --> 00:17:36,958 Was? Sie braucht dich, um zu kämpfen? 262 00:17:37,041 --> 00:17:40,000 Trudy hat die Masern besiegt. Ihr Idioten hättet keine Chance. 263 00:17:40,083 --> 00:17:41,791 Zurück ins Wasser, Mädels. 264 00:17:42,791 --> 00:17:44,166 [lacht] 265 00:17:46,791 --> 00:17:47,791 Sie hatten Masern? 266 00:17:47,875 --> 00:17:50,833 [grunzt] Es ist in meine Ohren gelangt, aber ich höre einwandfrei. 267 00:17:50,916 --> 00:17:52,916 Sie sagen Ihnen, Sie sollen nicht ins Wasser gehen? Dass Sie taub werden könnten? 268 00:17:53,000 --> 00:17:55,666 Oh ja. Das haben sie mir gesagt. Aber es wird mich nicht aufhalten. 269 00:17:56,541 --> 00:17:59,125 Geh nach Hause, Trudy. Die anderen Mädchen lachen dich aus. 270 00:17:59,208 --> 00:18:00,500 Warum wehrst du dich nicht? 271 00:18:00,583 --> 00:18:02,000 Du lässt mich nicht in den Pool. 272 00:18:07,041 --> 00:18:08,333 [atmet schwer] 273 00:18:14,791 --> 00:18:16,208 Also gut. Hört zu. 274 00:18:16,291 --> 00:18:18,625 Wir werden etwas Neues beginnen. 275 00:18:18,708 --> 00:18:20,791 Jeden Tag werdet ihr gegeneinander antreten. 276 00:18:20,875 --> 00:18:22,416 Der letzte Platz speist den Kessel. 277 00:18:22,500 --> 00:18:24,166 [stöhnt, seufzt] 278 00:18:24,750 --> 00:18:25,750 Jetzt beginnend. 279 00:18:36,916 --> 00:18:38,208 [ruft] 280 00:18:38,291 --> 00:18:42,916 Achtundzwanzig Schläge pro Minute, Trudy. Wie Musik. 281 00:18:44,041 --> 00:18:51,000 ♪ Rund um den Wassertank warten auf einen Zug ♪ 282 00:18:51,583 --> 00:18:58,208 ♪ Tausend Meilen von zu Hause entfernt, im Regen schlafend ♪ 283 00:18:58,291 --> 00:18:59,500 [keuchend] 284 00:19:14,208 --> 00:19:20,208 [Eppy] ♪ Er sagte: „Wenn du Geld hast, Junge, werde ich dafür sorgen, dass du nicht gehst.“ ♪ 285 00:19:20,291 --> 00:19:26,541 ♪ Ich habe keinen einzigen Nickel. Ich kann keinen einzigen Penny vorzeigen. ♪ 286 00:19:27,166 --> 00:19:29,083 ♪ Steig aus, steig aus ♪ 287 00:19:29,166 --> 00:19:30,458 Kesseldienst. 288 00:19:35,500 --> 00:19:37,291 Komm schon, Trudy! 289 00:19:39,208 --> 00:19:41,916 -Weiter, Trudy! Weiter! -[Eppy] Weiter so, Mädels! 290 00:19:42,000 --> 00:19:44,250 [Mädchen] Sandy, komm schon! 291 00:19:44,333 --> 00:19:45,375 [Eppy] Starke Arme! 292 00:19:45,458 --> 00:19:49,791 [Meg] Trudy! Juhuu! 293 00:19:50,375 --> 00:19:52,375 -Ja! -[Applaus] 294 00:19:53,583 --> 00:19:55,833 -[Applaus hört auf] -Ruth, füttere den Kessel. 295 00:19:56,416 --> 00:19:57,625 [keucht, lacht] 296 00:20:02,958 --> 00:20:06,083 [Eppy] Lernen Sie, mit den Füßen zu strampeln, und Sie werden das Schwimmbad nie wieder verlassen. 297 00:20:12,833 --> 00:20:14,875 [keuchend] 298 00:20:19,000 --> 00:20:21,333 [Geschwätz] 299 00:20:21,416 --> 00:20:23,750 -[Kind] Hey, schau mal, was ich in den Sand gemalt habe! -[Meg kichert] 300 00:20:27,666 --> 00:20:30,333 [fröhliche Musik spielt] 301 00:20:30,416 --> 00:20:31,666 [Leute lachen, plaudern] 302 00:20:37,750 --> 00:20:39,083 [Publikum lacht] 303 00:20:44,083 --> 00:20:45,916 [Publikum lacht] 304 00:20:48,000 --> 00:20:49,833 [Publikum lacht] 305 00:20:50,875 --> 00:20:53,875 [Henry Jr.] „Burgess verbrachte 22 Stunden und 35 Minuten im Wasser.“ 306 00:20:53,958 --> 00:20:57,833 22 Stunden in diesem Wasser? Das ist nicht möglich. 307 00:21:00,083 --> 00:21:01,291 [fröhliche Musik geht weiter] 308 00:21:03,750 --> 00:21:06,125 [flüstert] Meg! Meg, nächste Woche gibt es ein Rennen. 309 00:21:06,208 --> 00:21:08,541 Die besten Schwimmer kommen aus Australien. 310 00:21:08,625 --> 00:21:09,666 Jede Woche gibt es ein Rennen. 311 00:21:09,750 --> 00:21:12,208 Nicht die Jungs, Meg. Wir. 312 00:21:13,583 --> 00:21:15,208 [Hörner spielen] 313 00:21:15,291 --> 00:21:16,916 [Jubel] 314 00:21:17,000 --> 00:21:19,833 [aus dem Lautsprecher] Meine Damen und Herren, die Amerikanische Olympische Union 315 00:21:19,916 --> 00:21:23,125 begrüßt die Schwimmmeisterinnen aus Australien. 316 00:21:23,208 --> 00:21:27,541 Sie sind hier, um im heutigen Schaukampf gegen unsere vier tapferen amerikanischen Mädchen anzutreten. 317 00:21:27,625 --> 00:21:32,250 Denken Sie daran, diese anmutigen Vögel wurden alle von Profis trainiert, 318 00:21:32,333 --> 00:21:35,500 deshalb lassen wir sie ins Herrenbecken. [lacht] 319 00:21:35,583 --> 00:21:37,250 [Eppy] Wir kommen durch, Jungs. Macht den Weg frei. 320 00:21:37,333 --> 00:21:39,291 [Zuschauer 1] Alle Augen auf die australischen Puppen! 321 00:21:39,375 --> 00:21:41,916 Meg! Du bist schnell genug, um mit Kellerman mitzuhalten. 322 00:21:42,000 --> 00:21:43,541 Wenn sie zusammenbricht, brechen Sie mit ihr zusammen. 323 00:21:43,625 --> 00:21:46,041 -Was soll ich tun, Frau Epstein? -Gehen Sie ihnen aus dem Weg. 324 00:21:46,666 --> 00:21:51,083 Meine Damen, an beiden Enden stehen Rettungsschwimmer für Ihre Sicherheit. 325 00:21:51,166 --> 00:21:53,916 und ein Arzt steht bereit. 326 00:21:55,541 --> 00:21:56,583 [Rückmeldung zum Sprecher] 327 00:21:56,666 --> 00:22:00,375 Die Mädchen laufen vier Runden, 200 Meter. 328 00:22:01,416 --> 00:22:04,083 [Schiedsrichter] Auf die Plätze. Bereit. 329 00:22:05,208 --> 00:22:07,083 -[Pistole feuert] -[Jubel] 330 00:22:07,166 --> 00:22:08,708 [keucht] 331 00:22:10,833 --> 00:22:12,333 [keuchend] 332 00:22:19,375 --> 00:22:20,875 Komm schon! Starke Arme! 333 00:22:20,958 --> 00:22:24,625 Die Australierinnen übernehmen die Führung vor Meg Ederle. 334 00:22:26,416 --> 00:22:29,791 [Jubel] 335 00:22:31,208 --> 00:22:33,375 [Ansager] Diese Vögel sind sehr schnell. 336 00:22:41,291 --> 00:22:43,166 [keuchend] 337 00:22:43,250 --> 00:22:45,541 [Zuschauer 2] Juhuu! 338 00:22:45,625 --> 00:22:46,625 Noch drei Runden. 339 00:22:46,708 --> 00:22:48,208 [keuchend] 340 00:22:49,041 --> 00:22:51,458 -[keucht] -[Zuschauer 3] Du schaffst das! Weiter so! 341 00:22:51,541 --> 00:22:52,833 Starke Arme, Meg! 342 00:22:52,916 --> 00:22:54,041 [keucht] 343 00:22:54,125 --> 00:22:59,500 Und es scheint, als stünden Annette Kellerman und Meg Ederle Kopf an Kopf. 344 00:22:59,583 --> 00:23:01,458 [Jubel] 345 00:23:01,541 --> 00:23:03,208 [keucht] 346 00:23:06,083 --> 00:23:07,666 Kopf nach unten! 347 00:23:08,458 --> 00:23:09,916 [keucht] 348 00:23:22,250 --> 00:23:24,791 Treten! Treten, Treten, Treten, Treten, Treten. 349 00:23:24,875 --> 00:23:25,958 [keucht] 350 00:23:33,375 --> 00:23:35,125 [Geschrei, undeutlich] 351 00:23:35,208 --> 00:23:39,291 Ein Mädchen holt auf. Eine Amerikanerin auf der Mittelspur. 352 00:23:39,375 --> 00:23:40,791 -[keucht] -[Eppy] Tritt mit den Füßen! 353 00:23:45,791 --> 00:23:47,208 Whoo! 354 00:23:48,041 --> 00:23:50,125 [Jubel] 355 00:23:51,958 --> 00:23:53,250 [Meg] Geh, geh! 356 00:23:53,333 --> 00:23:54,458 Die letzte Runde. 357 00:24:01,666 --> 00:24:03,041 Trudy? 358 00:24:03,125 --> 00:24:04,125 [Zuschauer 4] Wer ist sie? 359 00:24:04,625 --> 00:24:06,041 [Rückmeldung] 360 00:24:06,125 --> 00:24:10,333 Auf den zweiten Platz vorgerückt ist die Amerikanerin Trudy Ederle. 361 00:24:18,541 --> 00:24:21,083 Tritt! Tritt mit den Füßen! 362 00:24:31,041 --> 00:24:32,208 [Jubel der Menge] 363 00:24:35,208 --> 00:24:36,375 [Jubel] 364 00:24:36,458 --> 00:24:37,541 [Zuschauer 5] Trudy! 365 00:24:37,625 --> 00:24:40,083 Die Gewinnerin ist Trudy Ederle! 366 00:24:45,625 --> 00:24:46,666 Du hast es geschafft! [lacht] 367 00:24:46,750 --> 00:24:48,708 [lacht] 368 00:24:50,583 --> 00:24:52,750 [Jubel geht weiter] 369 00:24:55,375 --> 00:24:57,000 ♪ Ja, wir haben heute keine Bananen ♪ 370 00:24:57,083 --> 00:24:59,333 Trudys Name steht in der Zeitung. 371 00:25:00,333 --> 00:25:01,500 ♪ Wir haben grüne Bohnen und Zwiebeln ♪ 372 00:25:01,583 --> 00:25:03,041 Ja. Neben den Toten. 373 00:25:07,375 --> 00:25:08,958 [Jubel der Menge] 374 00:25:09,041 --> 00:25:13,291 [Ansager] Trudy Ederle hält jetzt den Landesrekord über 100 Meter! 375 00:25:13,375 --> 00:25:15,083 [Jubel] 376 00:25:20,083 --> 00:25:23,041 [Gesang, undeutlich] 377 00:25:24,583 --> 00:25:28,250 [Ansager] Und die Gewinnerin ist … Trudy Ederle! 378 00:25:38,125 --> 00:25:43,000 [über Lautsprecher] Ein neuer nationaler Rekord für die unaufhaltsame Trudy Ederle! 379 00:25:43,583 --> 00:25:47,583 -[keucht] -[Ansager] Ederle gewinnt wieder! 380 00:25:53,041 --> 00:25:55,458 [Menge johlt] 381 00:25:57,125 --> 00:25:58,375 Aufleuchten! 382 00:26:00,708 --> 00:26:02,291 -Whoo! -4:28! 383 00:26:04,958 --> 00:26:06,083 [Glocken klingeln] 384 00:26:08,625 --> 00:26:11,500 Ihre Tochter Trudy hält den Rekord im 200-Meter-Schwimmen. 385 00:26:11,583 --> 00:26:13,000 Welcher Rekord? 386 00:26:16,500 --> 00:26:17,541 Welt. 387 00:26:26,791 --> 00:26:28,500 Sie gewann ein blaues Band. 388 00:26:29,541 --> 00:26:32,083 -Was, wie eine Kuh? -Geh wieder an die Arbeit. 389 00:26:35,125 --> 00:26:36,166 [Pistole feuert] 390 00:26:41,291 --> 00:26:42,958 [Ticken] 391 00:26:45,166 --> 00:26:46,750 [Eppy] Trudy ist eine sehr begabte Sportlerin. 392 00:26:46,833 --> 00:26:49,958 Backt sie? Wir hätten gerne ein Foto von ihr mit einem Kuchen. 393 00:26:50,041 --> 00:26:51,083 Essen die Deutschen Kuchen? 394 00:26:51,166 --> 00:26:54,041 Sie hält vier Weltrekorde. Das hat zuvor noch niemand geschafft. 395 00:26:54,125 --> 00:26:56,083 Bei einem Tanzmarathon würde sie wahrscheinlich sehr gut abschneiden. 396 00:26:56,166 --> 00:26:58,916 Oh, hat sie darüber nachgedacht? Hat sie einen Freund? 397 00:26:59,000 --> 00:27:03,708 [Henry] Ich musste sie rausschmeißen. Vor dem Laden. [lacht] 398 00:27:04,541 --> 00:27:06,500 Ach, wo wart ihr, Mädels? 399 00:27:06,583 --> 00:27:08,541 Komm her, Trudy. Komm. Komm her. 400 00:27:08,625 --> 00:27:11,500 Hier ist Horst. Gerade aus Heidelberg angekommen. 401 00:27:11,583 --> 00:27:14,083 Sein Vater ist der Cousin von Rolfes Frau. 402 00:27:14,166 --> 00:27:15,833 Rolfes Wagen vor dem Laden. 403 00:27:15,916 --> 00:27:16,958 [Henry Jr.] Der Nusshändler. 404 00:27:17,041 --> 00:27:20,708 Ah, es sind sehr leckere Nüsse. Sein Englisch ist nicht so gut, aber er lernt. 405 00:27:20,791 --> 00:27:21,791 [Horst kichert] 406 00:27:23,041 --> 00:27:24,541 -Nüsse. -[lacht] 407 00:27:24,625 --> 00:27:26,541 [Henry] Horst wird zum Abendessen bleiben. 408 00:27:26,625 --> 00:27:27,750 [Horst] Nüsse. 409 00:27:27,833 --> 00:27:29,791 [Henry lacht] 410 00:27:29,875 --> 00:27:32,666 [Radio läuft] 411 00:27:32,750 --> 00:27:34,458 Mutter, du musst damit aufhören. 412 00:27:34,541 --> 00:27:36,041 -Was ist los? -[Männer lachen] 413 00:27:36,125 --> 00:27:37,916 -Sie versuchen, eine Ehe zu arrangieren. -Für wen? 414 00:27:38,708 --> 00:27:39,750 Du und Horst. 415 00:27:39,833 --> 00:27:41,291 – [flüstert] Was? – [Meg] Psst! 416 00:27:42,083 --> 00:27:43,458 [Deutsch sprechen] 417 00:27:43,541 --> 00:27:46,291 [flüstert] Aber Meg ist die Älteste. Warum hat er ihr nie einen Jungen mitgebracht? 418 00:27:46,375 --> 00:27:49,250 – Weil Megs Vereinbarung getroffen wurde. – Was? 419 00:27:49,333 --> 00:27:52,125 Der Junge aus der Familie Durshley aus Hamburg. 420 00:27:52,208 --> 00:27:55,666 Sein Name ist Karl. Er kommt als Metzgerlehrling. 421 00:27:56,250 --> 00:27:57,750 Glaubst du, ich würde einen Metzger heiraten? 422 00:28:02,125 --> 00:28:04,166 Dein Vater kennt nur die alten Sitten. 423 00:28:05,500 --> 00:28:07,291 So wie man mir beigebracht hat, ein Huhn auszunehmen. 424 00:28:09,166 --> 00:28:12,583 Sie schneiden den Hals an der Wirbelsäule ab und entfernen anschließend den Kopf. 425 00:28:12,666 --> 00:28:15,208 Siehst du? Alles weg. 426 00:28:16,125 --> 00:28:19,166 Meg, was ist los? Will sie uns sagen, dass wir ihn töten sollen? 427 00:28:19,250 --> 00:28:23,000 [seufzt] Sie sagt uns, wir sollen das Huhn ausnehmen. 428 00:28:33,166 --> 00:28:35,833 [Geschwätz] 429 00:28:35,916 --> 00:28:37,958 Ich warte am Ende des Piers, Trudy, okay? 430 00:28:38,041 --> 00:28:39,333 Habe es. 431 00:28:42,083 --> 00:28:43,083 Trudie. 432 00:28:46,791 --> 00:28:52,166 Ich… bin… Horst. 433 00:28:53,208 --> 00:28:54,750 Ja. Horst. 434 00:28:54,833 --> 00:28:58,291 Horst. Trudy. 435 00:28:58,375 --> 00:29:03,458 -[Meg kreischt] Trudy! Trudy! Hilf mir! -[schreit] Meg? 436 00:29:03,541 --> 00:29:07,416 -Ich bin ausgerutscht, Trudy. Lass mich nicht fallen! -Was machst du da? Nimm meine Hand! 437 00:29:08,083 --> 00:29:10,541 [Meg] Ich kann nicht mehr lange durchhalten. Ich will nicht sterben. 438 00:29:10,625 --> 00:29:11,958 -[beide schreien] -[spritzt] 439 00:29:12,041 --> 00:29:13,250 [keucht] 440 00:29:18,750 --> 00:29:21,750 [Deutsch sprechen] 441 00:29:23,166 --> 00:29:26,875 Verrückt. Verrückt! Verrückt! 442 00:29:27,750 --> 00:29:28,750 Nüsse! 443 00:29:28,833 --> 00:29:31,375 [lacht] Verrückt! 444 00:29:31,458 --> 00:29:35,125 -[lacht] Verrückt! -[lacht] 445 00:29:36,583 --> 00:29:38,750 [lacht] Verrückt! 446 00:29:39,333 --> 00:29:42,166 Das ist es. Okay. 447 00:29:42,250 --> 00:29:45,708 Das war's. Kein Schwimmen für euch beide. Einen Monat! 448 00:29:48,625 --> 00:29:51,666 Zwei Tage! Zwei Tage kein Schwimmen! 449 00:29:51,750 --> 00:29:53,083 Horst ist ein guter Junge. 450 00:29:53,166 --> 00:29:55,166 Wer würde Ihrer Meinung nach ein Mädchen wie Trudy heiraten? 451 00:29:55,250 --> 00:29:56,250 [flüstert auf Deutsch] 452 00:29:56,333 --> 00:29:59,125 Sie hat die Schule verlassen, weil sie krank war und schlecht hört. 453 00:29:59,208 --> 00:30:01,541 Welche Zukunft hat sie? Wer wird sich um sie kümmern? 454 00:30:03,041 --> 00:30:06,083 [lacht] Was ist los? 455 00:30:07,375 --> 00:30:08,750 Nichts. 456 00:30:12,625 --> 00:30:14,458 Wir werden immer zusammen sein, Trudy. 457 00:30:15,958 --> 00:30:17,041 Versprechen? 458 00:30:17,875 --> 00:30:18,958 Versprechen. 459 00:30:22,583 --> 00:30:26,250 -[Auto rumpelt] -[Verkäufer] Verrückt! Verrückt! 460 00:30:26,333 --> 00:30:27,333 Hol deine Nüsse! 461 00:30:28,916 --> 00:30:32,708 [Verkäufer] Erdnüsse! Walnüsse! Nüsse! 462 00:30:34,875 --> 00:30:36,250 [Glocken klingeln] 463 00:30:36,333 --> 00:30:37,333 [Deutsch sprechen] 464 00:30:42,250 --> 00:30:44,541 -[Mann] Henry Ederle? -[Henry] Ja. 465 00:30:44,625 --> 00:30:46,333 James Sullivan, AOU. 466 00:30:49,166 --> 00:30:51,500 Nach Monaten der Überlegung, 467 00:30:51,583 --> 00:30:56,666 Ich habe beschlossen, sechs Schwimmerinnen zu den Olympischen Spielen nach Paris, Frankreich, zu schicken. 468 00:30:57,375 --> 00:30:58,541 Glückwunsch. 469 00:30:58,625 --> 00:31:01,416 Okay, warum? Ihr Platz ist hier in der Metzgerei. 470 00:31:01,500 --> 00:31:05,291 Sir, wir werden der Welt zeigen, dass Amerika keine Angst hat, Frauen konkurrieren zu lassen. 471 00:31:05,375 --> 00:31:08,416 Solange es kein Bogenschießen ist. Bogenschießen ist von Natur aus gefährlich – 472 00:31:08,500 --> 00:31:09,791 Und wenn es vorbei ist? Was dann? 473 00:31:09,875 --> 00:31:11,500 Sie wird für uns vier Goldmedaillen gewinnen. 474 00:31:12,500 --> 00:31:16,500 Trudy, wir erwarten Großes von dir in Paris. 475 00:31:17,166 --> 00:31:18,750 – Haben Sie schon einmal Mousse gegessen? – Und Meg? 476 00:31:20,916 --> 00:31:24,333 Es gab nur wenige Plätze. Das tut mir leid. 477 00:31:28,250 --> 00:31:33,000 Trudy, gewinne vier Goldmedaillen und die Welt liegt dir zu Füßen. 478 00:31:34,708 --> 00:31:36,541 [regnet] 479 00:31:42,125 --> 00:31:43,458 [seufzt] 480 00:31:45,833 --> 00:31:46,833 [keucht] 481 00:31:51,250 --> 00:31:52,333 [Henry] Wo warst du? 482 00:31:53,791 --> 00:31:54,791 Ich war mit Trudy zusammen. 483 00:31:54,875 --> 00:31:56,875 Sie ist seit Stunden zu Hause. 484 00:31:57,500 --> 00:31:59,541 Glaubst du, ich wüsste nicht, was passiert? 485 00:31:59,625 --> 00:32:00,833 [schnieft] 486 00:32:00,916 --> 00:32:03,958 Wie riecht Whisky? Wer ist er? 487 00:32:06,291 --> 00:32:08,041 Ich weiß nicht, wovon Sie reden. 488 00:32:08,666 --> 00:32:10,750 -Was ist los? -Halte dich bitte da raus, Trudy. 489 00:32:11,291 --> 00:32:13,958 Trinken, nach Mitternacht zu Hause. 490 00:32:14,041 --> 00:32:16,750 Wissen Sie, was die Leute über meine Tochter sagen werden? 491 00:32:17,333 --> 00:32:19,208 -Wie heißt er? -[Meg] Chip. 492 00:32:21,708 --> 00:32:23,208 Sein Name ist Chip Anderson. 493 00:32:27,416 --> 00:32:28,916 Er will mich heiraten. 494 00:32:29,000 --> 00:32:31,125 Glaubst du, ein Junge namens Anderson würde dich heiraten? 495 00:32:32,416 --> 00:32:34,291 Die Tochter eines deutschen Metzgers? 496 00:32:34,375 --> 00:32:36,250 Du wirst ihn nie wiedersehen. 497 00:32:36,333 --> 00:32:39,000 Es ist meine Aufgabe, diese Familie, meine Kinder, zu beschützen. 498 00:32:39,083 --> 00:32:41,125 Ich bin nicht Trudy. Du kannst mir nicht sagen, was ich tun soll. 499 00:32:42,500 --> 00:32:43,500 Ja. 500 00:32:44,833 --> 00:32:46,500 -[Tür öffnet sich] -[regnet] 501 00:32:46,583 --> 00:32:49,333 Ja. Ja! 502 00:32:51,166 --> 00:32:52,166 Ja! 503 00:32:53,958 --> 00:32:56,208 -Sag ihnen, dass es dir leidtut! -Es tut mir nicht leid! 504 00:32:56,833 --> 00:33:00,375 Wir werden mit den Männern bei den Olympischen Spielen sprechen. Du und ich können zusammen nach Paris fahren! 505 00:33:00,458 --> 00:33:02,250 Du verstehst es immer noch nicht. 506 00:33:03,625 --> 00:33:05,083 Sie wollen mich nicht. 507 00:33:07,291 --> 00:33:08,375 Ich bin nicht gut genug. 508 00:33:09,625 --> 00:33:11,791 Warte warte. 509 00:33:13,833 --> 00:33:15,000 Ich kann das nicht alleine schaffen. 510 00:33:16,250 --> 00:33:17,916 Du musst dir keine Sorgen machen. 511 00:33:19,625 --> 00:33:22,416 – Du bist die schnellste Frau der Welt. – Und du bist meine Schwester. 512 00:33:22,500 --> 00:33:24,208 Sagte, wir würden immer zusammen sein. 513 00:33:24,291 --> 00:33:26,958 Bitte komm mit mir. 514 00:33:27,833 --> 00:33:29,458 Ich gehe nirgendwohin. 515 00:33:32,208 --> 00:33:33,791 Es tut mir leid, Trudy. 516 00:33:41,125 --> 00:33:44,375 Meine Damen, hier ist Jabez Wolffe. 517 00:33:44,458 --> 00:33:46,708 Er wird die Frauenschwimmmannschaft trainieren. 518 00:33:46,791 --> 00:33:49,583 - Sie haben das Wort, Herr Wolffe. - Danke. 519 00:33:49,666 --> 00:33:51,125 Rechts. 520 00:33:51,208 --> 00:33:54,083 Es ist meine Aufgabe, Sie auf dem Schiff nach Frankreich zu beschützen. 521 00:33:54,583 --> 00:33:57,833 Um sicherzustellen, dass kein Kontakt mit den männlichen Athleten stattfindet. 522 00:33:58,750 --> 00:34:02,625 Zu diesem Zweck verlassen Sie Ihr Zimmer nicht, ohne Ihre Begleitpersonen zu informieren. 523 00:34:02,708 --> 00:34:04,541 -Escorts? -Nonnen. 524 00:34:05,250 --> 00:34:08,083 Sie werden vor Ihren Kabinen Wache stehen. 525 00:34:09,041 --> 00:34:13,375 Ich erwarte von Ihnen allen, dass Sie sich die US-Broschüre zum olympischen Anstand einprägen. 526 00:34:13,458 --> 00:34:15,166 insbesondere Kapitel zwei. 527 00:34:16,250 --> 00:34:18,500 „Was tun, wenn Sie von einem Franzosen angesprochen werden?“ 528 00:34:18,583 --> 00:34:19,458 [lacht] 529 00:34:19,541 --> 00:34:22,875 Außerdem sollten Frauen nur Brustschwimmen. 530 00:34:24,041 --> 00:34:27,916 Der Schwimmstil, mit dem ich den Ärmelkanal 21 Mal durchschwommen habe. 531 00:34:28,000 --> 00:34:30,000 Haben Sie es jemals rüber geschafft, Mr. Wolffe? 532 00:34:34,708 --> 00:34:35,875 Eines Tages werde ich. 533 00:34:38,375 --> 00:34:39,958 [Geschwätz] 534 00:35:13,708 --> 00:35:16,791 Komm! Los geht's! Los! Noch fünfzig! 535 00:35:16,875 --> 00:35:18,791 Es sind noch 20 Sekunden! 536 00:35:28,458 --> 00:35:30,875 [stöhnt, hustet] 537 00:35:35,958 --> 00:35:38,166 [Knirschen] 538 00:35:39,750 --> 00:35:40,750 [stöhnt] 539 00:35:43,000 --> 00:35:45,041 -[Mädchen] Mr. Wolffe, es ist über eine Woche her. -Oh, meine Güte. 540 00:35:45,125 --> 00:35:46,333 Wir müssen trainieren. 541 00:35:47,208 --> 00:35:49,333 Zurück in eure Zimmer, Mädels. Mir geht es nicht gut. 542 00:35:49,416 --> 00:35:53,291 Die Männer schwimmen den ganzen Tag in der Wanne. Sie laufen ihre Runden an Deck und heben Hanteln. 543 00:35:54,166 --> 00:35:56,666 Meine Verantwortung ist es, für Ihre Sicherheit zu sorgen. 544 00:35:56,750 --> 00:36:00,333 Auf diesem Schiff befinden sich 300 Mann, weitere 50 sind Besatzungsmitglieder. 545 00:36:00,416 --> 00:36:02,416 Und einige von ihnen sind Norweger. 546 00:36:02,500 --> 00:36:06,083 Unsere Kabinen liegen neben den Maschinenräumen. Wir können nicht schlafen. 547 00:36:06,166 --> 00:36:08,875 Und sie bringen uns zweimal am Tag nichts außer Brot und Käse. 548 00:36:08,958 --> 00:36:12,708 Ich lasse Sie ein paar Mal über das Deck gehen, wenn die Männer im Ballsaal essen. 549 00:36:12,791 --> 00:36:15,416 Und was ist mit Paris? Können wir dort trainieren? 550 00:36:15,500 --> 00:36:17,958 Sie bekommen Ihre Chance, wenn der Startschuss ertönt. 551 00:36:19,958 --> 00:36:23,125 [Motor dröhnt] 552 00:36:26,666 --> 00:36:29,166 [Jubel] 553 00:36:29,250 --> 00:36:31,625 [Ansager schreit, undeutlich] 554 00:36:43,041 --> 00:36:44,416 Konzentrieren! 555 00:36:44,500 --> 00:36:45,500 [Schuss] 556 00:36:53,083 --> 00:36:54,083 [keucht] 557 00:36:54,166 --> 00:36:59,750 Goldmedaille für Bauer. Silber für Kellermann. Bronze für Ederle. 558 00:37:04,375 --> 00:37:10,375 Goldmedaille für Kurtz. Silbermedaille für Stromburg. Bronze für Gilmore. 559 00:37:10,458 --> 00:37:12,250 [schwer atmen] 560 00:37:21,250 --> 00:37:25,708 [im Radio] Hier ist Harry Horlick mit einem Bericht von den Olympischen Spielen in Paris. 561 00:37:25,791 --> 00:37:27,750 Amerikanischer Meister Johnny Weissmuller 562 00:37:27,833 --> 00:37:30,333 gewann seine dritte Goldmedaille für die Vereinigten Staaten 563 00:37:30,416 --> 00:37:32,250 – am letzten Wettkampftag. – Was ist mit Trudy? 564 00:37:32,333 --> 00:37:35,583 Ein Held für die Ewigkeit kommt nach Hause. 565 00:37:49,333 --> 00:37:51,375 [Geschwätz] 566 00:37:55,458 --> 00:37:58,375 [Reporter 1] Kamera läuft, bitte. Bereit, wenn Johnny rauskommt. 567 00:38:00,375 --> 00:38:02,916 -[Reporter 2] Johnny! -[Publikum jubelt] 568 00:38:03,000 --> 00:38:04,166 [Reporter 2] Johnny! 569 00:38:04,250 --> 00:38:06,958 -[Reporter 1] Winken Sie uns! -[Reporter 3] Breites Lächeln für die Kamera! 570 00:38:19,583 --> 00:38:20,666 [grunzt] 571 00:38:31,458 --> 00:38:33,666 Mama hat für dich Berliner mit Marmelade gemacht. 572 00:38:38,166 --> 00:38:39,708 Wann fährst du wieder ein Rennen? 573 00:38:39,791 --> 00:38:41,875 Sie sagen, sie werden Frauen nicht mehr schwimmen lassen. 574 00:38:43,041 --> 00:38:45,791 Keine Finanzierung mehr. Keine Trainer mehr. 575 00:38:45,875 --> 00:38:50,166 Es ist vorbei. Ab jetzt arbeite ich unten. 576 00:38:50,833 --> 00:38:53,166 Also wirst du bei Megs Hochzeit hier sein? 577 00:38:55,166 --> 00:38:56,208 Was hast du gesagt? 578 00:38:56,291 --> 00:38:58,541 [Geschwätz] 579 00:39:09,708 --> 00:39:11,625 Wie konntest du dich verloben, ohne es mir zu sagen? 580 00:39:12,375 --> 00:39:14,583 Du warst weg. Es ging so schnell. 581 00:39:16,791 --> 00:39:19,000 Ich möchte, dass du meine Trauzeugin bist, Trudy. 582 00:39:19,958 --> 00:39:21,583 [lacht] Wie haben Sie sie überzeugt? 583 00:39:21,666 --> 00:39:24,708 Und plötzlich interessiert es niemanden mehr, dass Sie bald Meg Anderson sind? 584 00:39:26,000 --> 00:39:27,416 Anderson? 585 00:39:30,791 --> 00:39:31,791 Haben sie es dir nicht gesagt? 586 00:39:33,916 --> 00:39:36,208 Es ist nicht Anderson. Es ist Durshley. 587 00:39:37,500 --> 00:39:39,083 Ich heirate Karl Durshley. 588 00:39:39,791 --> 00:39:40,791 Der Metzger? 589 00:39:42,750 --> 00:39:45,750 Du musst es abblasen. Sag ihnen, dass du deine Meinung geändert hast. 590 00:39:45,833 --> 00:39:47,875 Ich muss Karl heiraten. 591 00:39:47,958 --> 00:39:49,291 Das war Teil des Deals. 592 00:39:49,375 --> 00:39:50,541 Teil des Deals? 593 00:39:50,625 --> 00:39:52,416 Das ist der Grund, warum er nach Amerika kam. 594 00:39:52,500 --> 00:39:53,791 Sie sind nicht Teil eines Deals. 595 00:39:53,875 --> 00:39:56,250 Was, glauben Sie, passiert mit den Mädchen hier? 596 00:39:59,125 --> 00:40:01,083 Was glauben Sie, wird mit Ihnen passieren? 597 00:40:01,583 --> 00:40:03,833 Ihre Zukunft ist bereits entschieden. 598 00:40:07,125 --> 00:40:09,541 [flüstert] Papa hat alle meine Trophäen in eine Kiste gepackt. 599 00:40:11,166 --> 00:40:12,500 Du wirst ok sein. 600 00:40:13,750 --> 00:40:15,708 -Ich verspreche-- -Vielleicht, wenn ich gewonnen hätte-- 601 00:40:15,791 --> 00:40:17,625 Nichts davon ist wichtig, Trudy. 602 00:40:19,333 --> 00:40:22,666 Glaubst du, es interessiert die Leute hier, ob du gewinnst oder verlierst? 603 00:40:23,416 --> 00:40:26,750 Zwei Mädchen aus der Metzgerei? Da können wir nicht gewinnen. 604 00:40:27,791 --> 00:40:28,916 Leute, d-- 605 00:40:29,000 --> 00:40:31,000 Sie wollen nicht, dass wir Helden sind. 606 00:40:33,000 --> 00:40:34,750 Sie wollen nicht, dass wir etwas sind. 607 00:40:36,083 --> 00:40:39,375 [weint] Es tut mir leid, Trudy. Ich habe es versucht. 608 00:40:40,958 --> 00:40:41,958 [Meg weint leise] 609 00:40:42,958 --> 00:40:44,291 Mein Held warst du. 610 00:40:47,500 --> 00:40:48,833 [zitternd] 611 00:40:52,791 --> 00:40:54,541 [Trudy weint leise] 612 00:41:18,000 --> 00:41:19,416 Nackte Beine sind nicht erlaubt, meine Damen. 613 00:41:19,500 --> 00:41:20,500 – [schreit] – Lass uns gehen. 614 00:41:20,583 --> 00:41:21,666 Lass uns gehen. 615 00:41:29,125 --> 00:41:32,041 [Kinder lachen, schreien] 616 00:41:53,958 --> 00:41:56,375 [leise] Schau, da ist Trudy. Sie ist es. 617 00:41:57,875 --> 00:42:00,375 Entschuldigen Sie, Miss? Sind Sie Trudy? 618 00:42:00,958 --> 00:42:02,000 Ja. 619 00:42:02,083 --> 00:42:06,458 Ich wollte nur sagen, dass ich wegen dir schwimmen durfte. 620 00:42:11,958 --> 00:42:13,041 Bist du schnell? 621 00:42:13,125 --> 00:42:17,791 Ich habe meinen Bruder einmal bei einem Rennen geschlagen, aber er sagt, das sei nie passiert. 622 00:42:17,875 --> 00:42:18,916 Dass es unmöglich ist. 623 00:42:19,833 --> 00:42:22,541 Aber es ist passiert, nicht wahr? Das Unmögliche. 624 00:42:23,166 --> 00:42:24,541 Sicher Tat. 625 00:42:24,625 --> 00:42:26,916 Eines Tages möchte ich genau wie du sein. 626 00:42:29,541 --> 00:42:32,000 -[Freund] Du musst unbedingt mit ihr sprechen! -[Fan] Sie ist meine Heldin. 627 00:42:32,083 --> 00:42:33,583 [Kinder kichern] 628 00:42:42,916 --> 00:42:47,208 Heute die Coney Island Vaudeville Extravaganza 629 00:42:47,291 --> 00:42:52,250 präsentiert eine Schwimmvorführung des Engländers Bill Burgess! 630 00:42:53,166 --> 00:42:55,916 -[Burgess] Geh weg von mir! -[Barker] Erst der zweite Mann, der erobert hat 631 00:42:56,000 --> 00:42:59,291 die tückischen Gewässer des Ärmelkanals. 632 00:43:00,291 --> 00:43:02,750 Das Wasser des Kanals ist fast gefroren, 633 00:43:02,833 --> 00:43:06,375 Strömungen, die stark genug sind, um einen Dampfer gegen die Felsen zu schleudern! 634 00:43:06,458 --> 00:43:10,291 Heißen Sie also eine wahre lebende Legende willkommen, wenn er an Land kommt! 635 00:43:10,875 --> 00:43:16,708 Für nur einen Penny können Sie dem größten Schwimmer der Welt die Hand schütteln. 636 00:43:16,791 --> 00:43:20,791 Bill Burgess! 637 00:43:21,291 --> 00:43:23,291 -[keuchend, schreiend] -[Person] Hey, Bill! 638 00:43:24,166 --> 00:43:26,625 -[Frau schreit] -[seufzt] 639 00:43:28,750 --> 00:43:30,625 Dieser Mann ist nackt. 640 00:43:30,708 --> 00:43:33,625 [Marktschreier] Äh, keine Panik! Keine Panik! 641 00:43:33,708 --> 00:43:38,708 Meine Damen und Herren von Amerika! 642 00:43:39,458 --> 00:43:41,208 [Frauen schreien] 643 00:43:41,291 --> 00:43:44,625 Ich schwimme nackt. 644 00:43:44,708 --> 00:43:46,791 -[Polizisten] Bleiben Sie zurück, bleiben Sie zurück. -Danke. Danke. 645 00:43:46,875 --> 00:43:47,875 [grunzt] 646 00:43:47,958 --> 00:43:51,750 Runter mit der Faust! Sie sind wegen Unanständigkeit verhaftet. 647 00:43:51,833 --> 00:43:53,166 [grunzt] 648 00:43:54,500 --> 00:43:56,583 [Geschrei] 649 00:43:56,666 --> 00:43:58,958 [Offizier] Holen Sie ihn. Holen Sie ihn hoch. 650 00:43:59,041 --> 00:44:01,666 -Also gut, das ist es. Los geht‘s. -[lacht] Nein! Hey! 651 00:44:01,750 --> 00:44:04,458 Hey, was machst du da? Hey, ich will mein verdammtes Geld! 652 00:44:04,541 --> 00:44:06,125 Ich gehe nicht. Ich will mein Geld! 653 00:44:06,875 --> 00:44:10,500 Gib mir Geld! Ich habe-- ich habe einen Vertrag unterschrieben! 654 00:44:17,000 --> 00:44:18,541 [Publikum schnappt nach Luft] 655 00:44:51,875 --> 00:44:54,416 [Beifall] 656 00:45:01,791 --> 00:45:04,166 [spricht Deutsch, undeutlich] 657 00:45:22,541 --> 00:45:24,208 Du siehst so wunderschön aus. 658 00:45:26,791 --> 00:45:28,291 Wie weit ist es quer? 659 00:45:28,375 --> 00:45:30,208 Meg, heute ist dein Hochzeitstag. 660 00:45:31,041 --> 00:45:32,500 Wie weit ist es von Frankreich nach England? 661 00:45:32,583 --> 00:45:34,208 [lacht] Du kennst dich nicht aus. 662 00:45:34,291 --> 00:45:36,125 Ich weiß, dass Sie darüber nachgedacht haben. 663 00:45:36,208 --> 00:45:38,625 Spielt keine Rolle. Wir können nicht gewinnen. 664 00:45:40,458 --> 00:45:42,250 Nun, wir haben kostenlose Hotdogs gewonnen. 665 00:45:42,958 --> 00:45:45,291 Und falls Sie es vergessen haben … [seufzt] … es gab Zwiebeln. 666 00:45:50,583 --> 00:45:52,708 Der Durchmesser beträgt 21 Meilen. 667 00:45:54,166 --> 00:45:55,541 Hört sich nach Spaß an. 668 00:45:56,708 --> 00:45:58,291 Glaubst du, ich könnte es schaffen? 669 00:46:00,791 --> 00:46:02,041 Glaubst du, ich kann das? 670 00:46:03,500 --> 00:46:04,750 Darauf können Sie wetten. 671 00:46:04,833 --> 00:46:07,041 – [lacht] Hast du gerade geflucht? – [lacht] Nein. 672 00:46:07,125 --> 00:46:08,708 Du hast Arsch gesagt. [lacht] 673 00:46:09,916 --> 00:46:10,916 Hmm. 674 00:46:12,041 --> 00:46:15,083 [seufzt] Also, ich werde mit meinem Mann tanzen. 675 00:46:17,333 --> 00:46:19,000 Wohin gehst du, Trudy? 676 00:46:21,958 --> 00:46:26,541 ♪ Morgens, abends ♪ 677 00:46:26,625 --> 00:46:28,291 ♪ Ist das nicht ein Spaß? ♪ 678 00:46:29,166 --> 00:46:32,291 ♪ Nicht viel Geld, oh, aber, Liebling ♪ 679 00:46:32,791 --> 00:46:34,541 ♪ Ist das nicht ein Spaß? ♪ 680 00:46:38,541 --> 00:46:39,958 [Frauen schreien] 681 00:46:40,541 --> 00:46:41,541 [Mädchen] Ja, du hast es! 682 00:46:41,625 --> 00:46:43,583 [Eppy] Achtundzwanzig Schläge, Vera. 683 00:46:46,083 --> 00:46:47,583 Glauben Sie, dass es möglich ist? 684 00:46:49,500 --> 00:46:53,000 Ich habe gefragt, ob ich die olympische Frauenmannschaft trainieren darf. Man sagte mir, ich könne als Anstandsdame fungieren. 685 00:46:54,333 --> 00:46:57,083 -Sie sind nicht bereit für uns. -Was, wenn ich bereit bin? 686 00:46:58,416 --> 00:47:02,041 Wissen Sie, was passiert, wenn Sie versagen? Wenn Sie verletzt werden? 687 00:47:03,083 --> 00:47:07,500 Sie werden dieses Versagen ausnutzen, um uns zu schließen und jedes Mädchen aus meinem Pool zu werfen. 688 00:47:07,583 --> 00:47:10,208 Und wenn ich es schaffe? Was dann? 689 00:47:12,708 --> 00:47:14,833 Dann bekamen sie ein ernstes Problem. 690 00:47:14,916 --> 00:47:18,833 [Jazz spielt im Radio] 691 00:47:21,541 --> 00:47:23,125 [Henry Jr.] …niemand hat jemals angerufen. 692 00:47:23,208 --> 00:47:24,833 Ich werde bereit sein. 693 00:47:27,625 --> 00:47:29,666 [Deutsch sprechen] 694 00:47:33,791 --> 00:47:35,791 Ich habe beschlossen, den Ärmelkanal zu durchschwimmen. 695 00:47:35,875 --> 00:47:37,125 [Besteck klappert] 696 00:47:43,208 --> 00:47:45,375 -[draußen dröhnt der Motor] -[flüstert auf Deutsch] 697 00:47:45,458 --> 00:47:48,166 [leise, auf Deutsch] 698 00:47:48,250 --> 00:47:52,833 [lacht] 699 00:47:56,291 --> 00:47:57,833 Wie meinst du das? 700 00:47:57,916 --> 00:48:01,250 Ich werde den Ärmelkanal durchschwimmen. Reich mir bitte das Brot. 701 00:48:01,333 --> 00:48:03,833 -Nein, ich sage-- -Ich habe nicht gefragt. 702 00:48:08,083 --> 00:48:09,500 [Deutsch sprechen] 703 00:48:09,583 --> 00:48:12,750 [Sullivan] Ich habe die meiste Zeit meines Lebens gegen den weiblichen Leichtathletiksport gekämpft. 704 00:48:12,833 --> 00:48:15,125 Ich habe gegen die Teilnahme von Frauen an Olympischen Spielen gestimmt. 705 00:48:15,208 --> 00:48:17,750 Ja, Mr. Sullivan. Ich bin mir der Tatsache bewusst, dass Sie ein Temper Kop sind. 706 00:48:17,833 --> 00:48:18,833 [Sekretärinnen kichern] 707 00:48:18,916 --> 00:48:19,916 [das Kichern hört auf] 708 00:48:21,875 --> 00:48:22,875 Was ist das? 709 00:48:22,958 --> 00:48:24,708 Jiddisch für „Schwachkopf“. 710 00:48:25,875 --> 00:48:29,083 Und trotzdem kommst du hierher und verlangst von mir, dass ich Trudys Durchquerung des Kanals bezahle. 711 00:48:29,166 --> 00:48:30,750 nachdem sie uns in Paris blamiert hat. 712 00:48:30,833 --> 00:48:34,583 Sie hat wegen dir drei Wochen nicht trainiert. Du hast sie im Stich gelassen. 713 00:48:35,333 --> 00:48:38,166 Sie brauchen Trudy, Mr. Sullivan. Denken Sie an die Publicity. 714 00:48:39,208 --> 00:48:42,416 Der Kanal ist 21 Meilen breit. 715 00:48:42,500 --> 00:48:44,791 Die Strömungen ändern sich alle paar Stunden. 716 00:48:44,875 --> 00:48:48,375 Um gegen diese Strömungen anzukämpfen, müsste sie fast 80 Kilometer schwimmen. 717 00:48:50,083 --> 00:48:51,666 Das Wasser ist eiskalt. 718 00:48:52,208 --> 00:48:56,625 Stürme ziehen ohne Vorwarnung auf und bringen sechs Meter hohe Wellen mit sich. 719 00:48:56,708 --> 00:48:58,750 Es gibt Quallen und Haie, 720 00:48:58,833 --> 00:49:02,541 sogar die eine oder andere nicht explodierte Mine, die noch aus dem Krieg übriggeblieben war. 721 00:49:02,625 --> 00:49:03,625 [seufzt] 722 00:49:03,708 --> 00:49:06,166 Ich glaube wirklich, dass sie in diesem Wasser sterben wird. 723 00:49:06,666 --> 00:49:08,666 Ich brauche diese Publicity nicht. 724 00:49:08,750 --> 00:49:09,916 Wenn Sie mich jetzt entschuldigen würden, 725 00:49:10,000 --> 00:49:12,500 Ich muss meine Mutter zum Abendessen in den Jersey Highlands treffen. 726 00:49:13,833 --> 00:49:15,541 Es ist ihr 88. Geburtstag. 727 00:49:15,625 --> 00:49:20,208 Sie hat bei Penner's Hummer bestellt, einen Tisch am Wasser. 728 00:49:20,291 --> 00:49:22,625 Und wenn ich Sie dort treffe, Mr. Sullivan? 729 00:49:24,083 --> 00:49:25,208 [lacht] Ich verstehe nicht. 730 00:49:25,291 --> 00:49:29,333 Sie fahren Ihr Auto und ich schwimme von New York nach New Jersey. 731 00:49:29,416 --> 00:49:32,166 [spottet] Willst du nach Jersey schwimmen? 732 00:49:32,250 --> 00:49:35,166 Von Rockaway Point aus sind es etwa sieben Meilen über die untere Bucht. 733 00:49:35,250 --> 00:49:39,500 Wir machen einen Deal. Wenn ich es schaffe, bezahlt die AOU meine Reise zum Kanal. 734 00:49:39,583 --> 00:49:43,000 Passage, Trainer, Begleitboot, alles. 735 00:49:43,083 --> 00:49:44,458 [spottet] 736 00:49:45,875 --> 00:49:48,416 Sieben Meilen. In wie vielen Stunden? 737 00:49:48,500 --> 00:49:50,000 -Fünf. -Ich schaffe es in vier. 738 00:49:51,750 --> 00:49:52,875 Drei. 739 00:49:53,375 --> 00:49:54,541 [lacht] 740 00:49:54,625 --> 00:49:57,750 Machen Sie es in drei Minuten und wir sponsern Sie. 741 00:49:59,583 --> 00:50:01,708 Und das Abendessen geht auf mich. 742 00:50:10,375 --> 00:50:14,083 [Eppy] Jetzt ist es halb sieben. Lass dich von der Abendflut mitreißen. Kämpfe nicht dagegen an. 743 00:50:14,166 --> 00:50:15,958 Behalten Sie den Sonnenuntergang auf Ihrer rechten Schulter. 744 00:50:16,541 --> 00:50:18,833 Wir haben kein Begleitboot. Achten Sie auf Lastkähne. 745 00:50:18,916 --> 00:50:21,208 Nutzen Sie den Highlands-Leuchtturm als Orientierungshilfe. 746 00:50:21,291 --> 00:50:22,958 Wenn Sie sich verlaufen, folgen Sie den Bojen. 747 00:50:23,041 --> 00:50:25,291 Es gibt Anlegestellen bis nach Jersey. 748 00:50:25,375 --> 00:50:27,916 -Wie heißt das Restaurant? -Penner’s. 749 00:50:28,000 --> 00:50:29,416 Da lang. Geh! 750 00:50:30,916 --> 00:50:32,500 -Komm. Lass uns gehen. -[Motoren starten] 751 00:50:40,000 --> 00:50:42,125 [Lachen] 752 00:50:44,583 --> 00:50:45,583 Danke schön. 753 00:50:54,708 --> 00:50:56,375 Dir ist doch nicht zu kalt, oder, Mama? 754 00:50:57,000 --> 00:50:59,541 [Motoren dröhnen] 755 00:51:06,250 --> 00:51:07,250 Aufleuchten. 756 00:51:18,250 --> 00:51:19,791 [keuchend] 757 00:51:27,458 --> 00:51:28,458 [keucht] 758 00:51:28,541 --> 00:51:30,958 [Schiffshorn ertönt] 759 00:51:31,833 --> 00:51:33,500 [keucht] 760 00:51:34,166 --> 00:51:35,166 [keucht] 761 00:51:43,416 --> 00:51:45,625 Oh, Liebling. Danke. 762 00:51:46,500 --> 00:51:49,791 -[lacht] -[Applaus] 763 00:51:54,708 --> 00:51:57,791 Tut mir leid, Frau Epstein. Ein Deal ist ein Deal. 764 00:51:58,291 --> 00:52:02,166 Es ist 9:30 Uhr. Ihre Zeit ist um. 765 00:52:04,541 --> 00:52:05,875 Wie war das Abendessen, Mr. Sullivan? 766 00:52:08,416 --> 00:52:12,750 Zwei Stunden und 56 Minuten. Ihre Männer werden die Zeit überprüfen. 767 00:52:12,833 --> 00:52:16,375 [atmet schwer] 768 00:52:16,458 --> 00:52:18,541 [Lachen] 769 00:52:19,916 --> 00:52:22,041 -Mmm. -Mmm! 770 00:52:24,250 --> 00:52:25,250 [lacht] 771 00:52:25,333 --> 00:52:26,500 [Tür schließt] 772 00:52:28,125 --> 00:52:29,125 Wo warst du? 773 00:52:31,875 --> 00:52:33,541 Wenn dein Vater herausfindet, dass du so spät zu Hause bist ... 774 00:52:33,625 --> 00:52:34,916 Ich war schwimmen. 775 00:52:35,916 --> 00:52:38,541 Schwimmen? Nachts? 776 00:52:39,125 --> 00:52:40,500 Nach New Jersey. 777 00:52:40,583 --> 00:52:42,666 Ich bin von New York nach Jersey geschwommen. 778 00:52:44,125 --> 00:52:45,750 Haben Sie New Jersey gesagt? 779 00:52:48,333 --> 00:52:50,083 Ich fahre nächste Woche zum Kanal. 780 00:52:50,166 --> 00:52:51,250 [Deutsch sprechen] 781 00:52:53,333 --> 00:52:57,833 Du bist mein Kind. Und das, was du am meisten liebst, ist … 782 00:52:59,625 --> 00:53:01,083 es macht mir Angst. 783 00:53:06,791 --> 00:53:09,625 Ich-- ich-- ich kann nicht hier bleiben. 784 00:53:10,291 --> 00:53:12,333 Ich schaue Meg an, die anderen Mädchen … 785 00:53:13,333 --> 00:53:15,208 Ich weiß nicht, wie ich so sein kann wie sie. 786 00:53:26,333 --> 00:53:27,791 [Gertrude] Ich hatte eine Zwillingsschwester. 787 00:53:30,583 --> 00:53:32,208 Sie ertrank, als wir sieben waren. 788 00:53:35,000 --> 00:53:36,250 Wie war Ihr Name? 789 00:53:37,833 --> 00:53:39,416 [spricht Deutsch] Perle. 790 00:53:47,333 --> 00:53:49,458 Ich werde nicht da sein, wenn dir etwas passiert. 791 00:53:52,333 --> 00:53:54,500 Ich kann mir nicht vorstellen, woher Sie den Mut nehmen. 792 00:54:00,250 --> 00:54:01,250 Von dir. 793 00:54:12,375 --> 00:54:15,250 Erzähl mir, wie es da draußen im Dunkeln ist. 794 00:54:17,791 --> 00:54:20,708 Nun, heute Abend, als ich schwimmen war, ist mir ein Seehund gefolgt. [lacht] 795 00:54:21,541 --> 00:54:22,541 Eine Robbe ist Ihnen gefolgt? 796 00:54:24,916 --> 00:54:26,291 Ich bin mir ziemlich sicher. 797 00:54:26,375 --> 00:54:29,833 Nicht verfolgt, Trudy. Verfolgt. 798 00:54:41,875 --> 00:54:43,291 [verklingendes Lachen, Geplapper] 799 00:54:43,375 --> 00:54:44,875 [Wolffe] Danke. Eines Tages werde ich das tun. 800 00:54:44,958 --> 00:54:46,916 [lacht weiter] 801 00:54:47,000 --> 00:54:51,125 Trudy, ich möchte dir den Mann vorstellen, den ich als deinen Trainer ausgewählt habe. 802 00:54:53,666 --> 00:54:55,458 Charlotte Epstein wird mich trainieren. 803 00:54:55,541 --> 00:54:58,625 Eine Frau, die eine Frau trainiert? Ha. 804 00:54:58,708 --> 00:55:01,625 Wie ein Löwe, der einen Löwen zähmt. Schlechte Idee. [lacht] 805 00:55:01,708 --> 00:55:02,708 Sie ist meine Trainerin. 806 00:55:02,791 --> 00:55:04,916 Mr. Wolffe ist Ihr Trainer, Trudy. 807 00:55:05,500 --> 00:55:06,500 [Wolffe lacht] 808 00:55:07,541 --> 00:55:08,958 Oder wir sponsern nicht. 809 00:55:10,208 --> 00:55:13,666 [Wolffe] Mach dir keine Sorgen, Liebling. Ich werde auf dich aufpassen in diesem großen Ozean. 810 00:55:28,458 --> 00:55:29,458 Trudie! 811 00:55:30,041 --> 00:55:32,750 [Möwen schreien] 812 00:55:38,083 --> 00:55:40,958 [Leute schwatzen] 813 00:55:41,041 --> 00:55:42,708 [Wolffe] Warte hier. Ich hole deinen Schlüssel. 814 00:55:48,666 --> 00:55:49,791 [Gast räuspert sich] 815 00:55:53,416 --> 00:55:57,666 [atmet tief ein] Wir trinken auf unseren Freund Rudolph Vittali. 816 00:55:57,750 --> 00:55:59,750 Er starb diese Woche beim Versuch, die Überquerung zu überqueren. 817 00:55:59,833 --> 00:56:02,875 Er verirrte sich in der Dunkelheit des seichten Wassers. 818 00:56:03,833 --> 00:56:08,750 Sehen Sie, dies ist ein Ort, an den Männer kommen, um alles zu riskieren. 819 00:56:08,833 --> 00:56:09,958 Also… 820 00:56:13,708 --> 00:56:15,125 [atmet tief aus] 821 00:56:15,625 --> 00:56:19,250 Was gibt einer Frau das Recht, an einen solchen Ort zu kommen? 822 00:56:19,333 --> 00:56:21,833 [schwatzen, kichern] 823 00:56:26,375 --> 00:56:28,875 An Vittali! Ein toller Schwimmer. 824 00:56:30,791 --> 00:56:32,500 -[Leute schwatzen] -[Gläser klirren] 825 00:56:33,833 --> 00:56:35,750 – [atmet tief aus] – Trudy. 826 00:56:40,041 --> 00:56:41,041 Hmm. 827 00:56:47,666 --> 00:56:50,916 Trudy! Brustschwimmen, richtig? 828 00:56:53,125 --> 00:56:54,791 Es ist kein Rennen. 829 00:57:00,958 --> 00:57:02,083 [atmet scharf aus] 830 00:57:07,125 --> 00:57:09,041 Langsam und stetig. 831 00:57:09,125 --> 00:57:10,583 [atmet tief durch] 832 00:57:15,708 --> 00:57:19,083 [atmet tief durch] 833 00:57:23,500 --> 00:57:25,166 [Radiorauschen] 834 00:57:25,250 --> 00:57:26,625 [Horlick] Nachrichten aus Europa, 835 00:57:26,708 --> 00:57:29,708 wo Trudy Ederle trainiert, um den Ärmelkanal zu durchschwimmen. 836 00:57:29,791 --> 00:57:33,791 Ihre Chancen, dass sie es schafft, wurden von Lloyd’s of London auf 100:1 festgelegt. 837 00:57:33,875 --> 00:57:38,000 Babe Ruth sagte heute voraus, dass dieser Versuch völlig aussichtslos sei. 838 00:57:38,083 --> 00:57:40,500 [seufzt] Babe Ruth ist genauso deutsch wie wir. 839 00:57:41,458 --> 00:57:42,541 Er kann ein Ei lutschen. 840 00:57:42,625 --> 00:57:44,875 …ob diese Art des Schwimmens als Frauensport angesehen werden sollte. 841 00:57:54,583 --> 00:57:55,791 Wie oft haben Sie es versucht? 842 00:57:58,208 --> 00:57:59,916 Zwölf. [lacht] 843 00:58:00,000 --> 00:58:02,166 Als ich bis auf wenige Meilen herangekommen war, 844 00:58:02,250 --> 00:58:05,541 aber die Flut vom Atlantik kam seitlich, uff. 845 00:58:06,458 --> 00:58:08,125 Hat mich ins seichte Wasser getrieben. 846 00:58:08,208 --> 00:58:10,291 Das letzte Hindernis vor England. 847 00:58:11,416 --> 00:58:13,083 Sie haben mich gerettet, weißt du, 848 00:58:13,166 --> 00:58:17,458 bevor ich in diese Hölle auf Erden ging, wo die Strömung einfach … 849 00:58:17,541 --> 00:58:19,916 hält dich wie die Hand Gottes. 850 00:58:20,666 --> 00:58:22,833 Es ist unmöglich, es kaputt zu machen. 851 00:58:24,916 --> 00:58:26,583 Sie sind gegen uns, Trudy. 852 00:58:27,541 --> 00:58:29,375 Sie wollen, dass das Wasser gewinnt. 853 00:58:30,000 --> 00:58:31,666 Ich drücke dir die Daumen, Benji. 854 00:58:33,833 --> 00:58:34,791 Und ich dich. 855 00:58:50,000 --> 00:58:51,583 [keuchend] 856 00:58:59,458 --> 00:59:02,208 [Besteck klirrt] 857 00:59:05,333 --> 00:59:08,458 Ich bin heute Morgen drei Stunden geschwommen. Ich bin am Verhungern. 858 00:59:08,958 --> 00:59:11,666 Sie müssen für die Zeitungen gut aussehen. Essen Sie wie eine Dame. 859 00:59:11,750 --> 00:59:13,291 Eppy hat mir gesagt, ich brauche mehr als das! 860 00:59:13,375 --> 00:59:14,833 [flüstert] Senken Sie Ihre Stimme. 861 00:59:18,041 --> 00:59:19,375 Ich besorge dir noch mehr Obst. 862 00:59:30,875 --> 00:59:35,208 Und hier ist es! [schreit undeutlich] 863 00:59:35,291 --> 00:59:37,666 Benji, schau mal nach draußen. 864 00:59:37,750 --> 00:59:41,083 Sieht aus, als ob Sie morgen beim Schwimmen Gesellschaft haben könnten. 865 00:59:45,125 --> 00:59:47,083 Ich vermute, das ist nur das Baby. 866 00:59:50,083 --> 00:59:51,500 [lacht] 867 00:59:52,375 --> 00:59:54,250 Obst. [stöhnt] 868 00:59:54,333 --> 00:59:55,416 Das hättest du nicht tun müssen. 869 00:59:55,500 --> 00:59:58,125 Er wird mich nicht zum Narren halten, und Sie auch nicht. 870 01:00:01,000 --> 01:00:04,583 ♪ Jeden Morgen, jeden Abend. Haben wir nicht Spaß? ♪ 871 01:00:04,666 --> 01:00:05,666 Hör auf damit. 872 01:00:05,750 --> 01:00:07,333 -♪ Nicht viel Geld ♪ -Hör auf zu singen. 873 01:00:07,416 --> 01:00:10,541 ♪ Oh, aber, Liebling, haben wir nicht Spaß? ♪ 874 01:00:11,041 --> 01:00:16,208 ♪ Jeden Morgen, jeden Abend. Haben wir nicht Spaß? ♪ 875 01:00:16,750 --> 01:00:18,125 ♪ Nicht viel Geld ♪ 876 01:00:18,208 --> 01:00:21,333 ♪ Oh, aber, Liebling, haben wir nicht Spaß? ♪ 877 01:00:22,208 --> 01:00:26,583 ♪ Jeden Morgen, jeden Abend. Haben wir nicht Spaß? ♪ 878 01:00:26,666 --> 01:00:27,958 [Schwimmer lachen] 879 01:00:28,041 --> 01:00:29,041 ♪ Nicht viel Geld ♪ 880 01:00:29,125 --> 01:00:31,875 ♪ Oh, aber, Liebling, haben wir nicht Spaß? ♪ 881 01:00:31,958 --> 01:00:33,833 [Kameraverschluss klickt] 882 01:00:37,541 --> 01:00:39,000 [Reporter spricht Französisch] 883 01:00:47,583 --> 01:00:49,500 Wenn ich sterbe, Trudy, 884 01:00:50,750 --> 01:00:51,875 du machst den Toast. 885 01:00:52,666 --> 01:00:54,541 Hmm? Du hebst das Glas? 886 01:00:55,791 --> 01:00:58,125 Benji, schreib Geschichte. 887 01:01:16,041 --> 01:01:18,041 -[klopft an die Tür] -Ja? 888 01:01:19,375 --> 01:01:23,250 Sie macht sich über mich lustig, Mr. Sullivan. Sie lacht und singt mir ins Gesicht. 889 01:01:23,333 --> 01:01:24,375 Das werde ich nicht dulden. 890 01:01:24,458 --> 01:01:27,500 Die Leute wetten auf Ihr Mädchen. Die Gewinnchancen sind stark gesunken. 891 01:01:27,583 --> 01:01:31,166 Sie ist nicht mein Mädchen. Sie ist deins. Diese Scharade ist dein Werk. 892 01:01:32,291 --> 01:01:35,416 Ich habe Jahre damit verbracht, die Reinheit des Sports zu verteidigen, 893 01:01:35,500 --> 01:01:40,833 habe gesehen, wie sie den Frauen das Wahlrecht gaben, aber das kann ihnen niemand geben. 894 01:01:41,458 --> 01:01:42,583 Habe ich recht? 895 01:01:42,666 --> 01:01:44,916 AA-Frau? Da draußen? 896 01:01:45,666 --> 01:01:49,166 Sie wird nicht über die siebte Meile hinauskommen. Darauf können Sie wetten. 897 01:01:49,958 --> 01:01:52,250 [Crewmitglieder grunzen] 898 01:01:54,041 --> 01:01:55,500 [Crewmitglied 1 spricht Französisch] 899 01:01:56,041 --> 01:01:57,208 [Trudy] Benji? 900 01:01:57,291 --> 01:01:59,458 Holt den Arzt! Er ist steif gefroren! 901 01:01:59,541 --> 01:02:01,583 Wir haben ihn zehn Meilen weiter draußen verloren! 902 01:02:01,666 --> 01:02:02,958 [Trudy] Benji! 903 01:02:03,041 --> 01:02:04,916 [Crewmitglied 2] Zum Glück haben wir ihn überhaupt gefunden. 904 01:02:05,000 --> 01:02:06,916 Benji. Benji! 905 01:02:07,000 --> 01:02:09,083 -[flüstert] Benji, Benji. -[schnaubt] 906 01:02:10,375 --> 01:02:11,375 [würgt] 907 01:02:11,458 --> 01:02:12,875 [keucht] Es ist alles ok. 908 01:02:14,083 --> 01:02:15,291 Es war nicht meine Zeit. 909 01:02:16,750 --> 01:02:18,958 Hand Gottes, Trudy. 910 01:02:19,708 --> 01:02:23,125 Du musst es mir kaputt machen, hm? Du wirst es schaffen. 911 01:02:24,583 --> 01:02:26,291 -[grunzt] -[Besatzungsmitglied 3] Eins, zwei, drei! 912 01:02:28,500 --> 01:02:29,625 Holt ihn schnell rein! 913 01:02:30,750 --> 01:02:31,750 Beeil dich! 914 01:02:34,166 --> 01:02:36,083 [Wind heult] 915 01:02:55,291 --> 01:02:56,875 [Kapitän schreit] 916 01:03:06,750 --> 01:03:09,000 [Reporter 1] Nimm das und gib es Christopher. 917 01:03:11,333 --> 01:03:14,541 [Reporter 2] Hierher, Trudy! Breites Lächeln. Zeig uns deine Zähne! 918 01:03:14,625 --> 01:03:17,125 [Reporter 3] Du hast schönes Haar unter dieser Mütze, Trudy? 919 01:03:17,208 --> 01:03:19,208 [Reporter 4] Machst du dir wegen der Kälte jemals Sorgen, Trudy? 920 01:03:19,291 --> 01:03:20,750 [Geschwätz] 921 01:03:23,666 --> 01:03:27,750 Die Schwimmregeln schreiben vor, dass kein Schwimmer berührt werden darf 922 01:03:27,833 --> 01:03:29,875 zu jedem Zeitpunkt im Wasser. 923 01:03:30,625 --> 01:03:33,625 Sobald ein Schwimmer berührt wird, selbst im Wildwasser, 924 01:03:33,708 --> 01:03:36,083 es ist eine sofortige Disqualifikation. 925 01:03:41,250 --> 01:03:43,291 [Deutsch sprechen] 926 01:03:44,166 --> 01:03:46,250 -Ist das so laut, wie es sein kann? -[Henry Jr.] Ja. 927 01:03:46,333 --> 01:03:49,166 [Radiokünstler] Es ist das schönste Gefühl der Welt. 928 01:03:49,916 --> 01:03:51,416 -[Horlick] Ich bin Ihr Gastgeber und Bandleader … -Psst! 929 01:03:51,500 --> 01:03:54,333 …Harry Horlick, und dies ist die A&P Liberty Hour. 930 01:03:54,416 --> 01:03:56,791 Bevor wir beginnen, einige Neuigkeiten aus Europa. 931 01:03:56,875 --> 01:04:00,875 Trudy Ederle wird heute bei Sonnenaufgang versuchen, den Ärmelkanal zu durchschwimmen 932 01:04:00,958 --> 01:04:04,958 während die Welt wartet, um zu sehen, ob eine Frau den härtesten Test überstehen kann 933 01:04:05,041 --> 01:04:06,375 in allen Sportarten. 934 01:04:06,458 --> 01:04:08,958 [Horlick geht in der Ferne weiter] 935 01:04:13,916 --> 01:04:15,041 [Nebelhorn ertönt] 936 01:04:15,125 --> 01:04:16,458 [Kapitän schreit] 937 01:04:24,666 --> 01:04:26,333 [Reporter schreien] 938 01:04:36,791 --> 01:04:39,583 Sie haben mir Musik versprochen, Mr. Wolffe! 939 01:04:44,250 --> 01:04:47,458 [spielt "Scotland the Brave"] 940 01:04:53,833 --> 01:04:55,333 [Publikumsmitglied] Du bist die Beste, Trudy! 941 01:04:56,416 --> 01:04:58,000 Zum Glück höre ich nicht so gut. 942 01:05:02,708 --> 01:05:04,875 [Reporter schreien] 943 01:05:23,750 --> 01:05:26,125 [Wolffe] Trudy! Brustschwimmen! 944 01:05:27,500 --> 01:05:28,500 Trudie! 945 01:05:29,375 --> 01:05:30,583 Brustschwimmen! 946 01:05:38,416 --> 01:05:41,083 [Reporter schreien] 947 01:05:44,666 --> 01:05:45,958 [Reporter] Wir haben es! 948 01:06:08,333 --> 01:06:13,500 7:15 Uhr, Lufttemperatur 48 Grad, Wassertemperatur 61 Grad. 949 01:06:13,583 --> 01:06:16,791 Trudy Ederle ist im Wasser, schwimmt Kraulen. 950 01:06:17,541 --> 01:06:19,625 -[Reporter 1] Schicken Sie das nach New York! -[Reporter 2] Los geht‘s! 951 01:06:19,708 --> 01:06:21,333 -NBC. -[spricht Französisch] 952 01:06:21,416 --> 01:06:24,458 -[Reporter 3] Komme durch. -[Reporter 4] Einundsechzig. Schick es jetzt. 953 01:06:25,583 --> 01:06:28,333 [Musik im Radio] 954 01:06:28,416 --> 01:06:31,000 [Horlick] Berichte aus den eiskalten Gewässern des Ärmelkanals. 955 01:06:31,083 --> 01:06:35,250 Trudy Ederle hat jetzt drei Kilometer geschwommen und sieht stark aus. 956 01:06:35,333 --> 01:06:37,500 Trudy schwimmt nicht Brust. 957 01:06:37,583 --> 01:06:40,458 Sie schwimmt die amerikanische Kraultechnik im 28-Takt-Stil. 958 01:06:40,541 --> 01:06:43,250 -Und jetzt eine Nachricht von unserem Sponsor. -Komm schon. Komm schon, Mädchen. 959 01:06:43,333 --> 01:06:44,708 Treten Sie mit den Füßen! 960 01:06:52,500 --> 01:06:55,000 Trudy, mach langsam. 961 01:07:06,250 --> 01:07:07,250 Trudie! 962 01:07:09,500 --> 01:07:10,500 Verlangsamen! 963 01:07:11,333 --> 01:07:12,333 [lacht] 964 01:07:13,500 --> 01:07:15,250 [Reporter 1 kichert] Sie hört ihm nicht zu. 965 01:07:15,333 --> 01:07:16,333 [Reporter kichern] 966 01:07:16,416 --> 01:07:18,708 Vier Meilen geschafft und keine Anzeichen von Müdigkeit zu sehen. 967 01:07:18,791 --> 01:07:20,791 Trudy Ederle schwimmt schneller. 968 01:07:37,125 --> 01:07:38,250 [seufzt] 969 01:07:49,000 --> 01:07:50,000 Trudie! 970 01:07:52,166 --> 01:07:54,083 Obst! Du musst essen! 971 01:07:58,833 --> 01:08:00,041 Bring mich näher. 972 01:08:00,541 --> 01:08:01,541 Näher! 973 01:08:04,416 --> 01:08:05,833 [Kapitän spricht Französisch] 974 01:08:21,166 --> 01:08:22,500 [grunzt] 975 01:08:23,708 --> 01:08:25,250 Nimm es! 976 01:08:25,333 --> 01:08:26,500 [Trudy grunzt] 977 01:08:27,875 --> 01:08:29,000 [Trudy schreit] 978 01:08:35,291 --> 01:08:37,083 -Trudy! Nimm es! -[grunzt] 979 01:08:37,166 --> 01:08:38,708 [Wolffe] Nimm es! 980 01:08:39,666 --> 01:08:41,000 [grunzt] 981 01:08:43,208 --> 01:08:44,666 Er hätte sie fast berührt! 982 01:08:44,750 --> 01:08:46,666 -Er hätte sie fast berührt! -[Reporter 2] Hat er sie berührt? 983 01:08:49,833 --> 01:08:52,708 ["Scotland the Brave" wird weiter gespielt] 984 01:08:57,166 --> 01:08:58,208 [stöhnt] 985 01:08:59,666 --> 01:09:01,041 [seufzt] 986 01:09:05,083 --> 01:09:06,250 Den Mund halten! 987 01:09:14,708 --> 01:09:16,041 [würgt] 988 01:09:16,583 --> 01:09:20,291 Keine Sorge, alter Junge. Nur noch 16 Meilen. 989 01:09:21,083 --> 01:09:22,083 [seufzt] 990 01:09:22,750 --> 01:09:23,750 [stöhnt] 991 01:09:42,500 --> 01:09:44,708 [würgt, stöhnt] 992 01:10:17,166 --> 01:10:18,458 [Crewmitglied schreit] 993 01:10:25,291 --> 01:10:26,458 Trudie! 994 01:10:26,958 --> 01:10:28,291 Halt! Tea! 995 01:10:37,083 --> 01:10:38,791 Hier nimm es. 996 01:10:40,708 --> 01:10:42,166 [grunzt] 997 01:10:46,208 --> 01:10:48,250 [keucht] Verstanden! 998 01:10:49,250 --> 01:10:50,250 Das ist gut. 999 01:10:59,375 --> 01:11:00,500 Danke schön! 1000 01:11:19,416 --> 01:11:21,666 Zehn Kilometer weiter. Sie wird langsamer. 1001 01:11:22,250 --> 01:11:24,791 [Reporter] Hier, Kumpel. Nimm das. Nimm es. Es gehört dir. 1002 01:11:42,083 --> 01:11:43,541 [hustet] 1003 01:11:44,541 --> 01:11:45,541 Alles in Ordnung? 1004 01:11:46,458 --> 01:11:48,166 [hustet] 1005 01:11:52,333 --> 01:11:53,708 [Wolffe] Trudy, hey! 1006 01:11:53,791 --> 01:11:55,250 [Reporter murmeln] 1007 01:11:57,541 --> 01:11:58,625 [Wolffe] Trudy! 1008 01:11:59,791 --> 01:12:01,666 Du schwimmst in die falsche Richtung. 1009 01:12:02,708 --> 01:12:04,541 Falscher Weg. Hier entlang. 1010 01:12:06,750 --> 01:12:08,750 [hustet] 1011 01:12:19,458 --> 01:12:21,125 [hustet, würgt] 1012 01:12:22,333 --> 01:12:25,833 Schauen Sie sie sich an. Noch nicht einmal sieben Meilen. 1013 01:12:27,125 --> 01:12:28,500 Wir sind alle reingelegt worden. 1014 01:12:28,583 --> 01:12:30,375 [Reporter 1] Hat jedermanns Zeit verschwendet. 1015 01:12:30,458 --> 01:12:31,458 [Wolffe, verzerrt] Trudy! 1016 01:12:32,625 --> 01:12:34,416 -Trudy! -[Meg, hallt nach] Trudy! 1017 01:12:34,500 --> 01:12:36,125 [normale Stimme] Trudy! 1018 01:12:36,208 --> 01:12:37,666 [Reporter 2] Trudy, schauen Sie hier. 1019 01:12:37,750 --> 01:12:39,166 -[Reporter 3] Trudy! -[Trudy hustet] 1020 01:12:40,708 --> 01:12:41,708 Es ist aus. 1021 01:12:42,291 --> 01:12:43,333 [Reporter 4] Das ist es. 1022 01:13:04,125 --> 01:13:06,708 Trudy wird von ihrem Trainer Jabez Wolffe gerettet, 1023 01:13:06,791 --> 01:13:09,416 die eintaucht, während sie unter den Wellen versinkt. 1024 01:13:09,500 --> 01:13:10,500 Verzeihung. 1025 01:13:10,583 --> 01:13:12,500 [Reporter plappern] 1026 01:13:17,958 --> 01:13:21,208 [Horlick] Es ist nun klar, dass Trudy Ederle einfach nicht besaß 1027 01:13:21,291 --> 01:13:23,333 die nötige Kraft oder Ausdauer. 1028 01:13:23,875 --> 01:13:27,083 Aber Mut allein reichte nicht aus, um diese Gewässer zu zähmen. 1029 01:13:27,875 --> 01:13:30,333 Nur fünf Männern ist dies bislang gelungen. 1030 01:13:30,416 --> 01:13:34,458 Kapitän Webb überquerte als Erster die Grenze nach 21 Stunden und 45 Minuten. 1031 01:13:34,541 --> 01:13:36,541 Über ein Dutzend tapferer Männer sind gestorben … 1032 01:13:36,625 --> 01:13:37,625 [Ich schluchzt] 1033 01:13:49,541 --> 01:13:51,291 [Horlick, in der Ferne] Die Welt reagiert auf die Nachrichten 1034 01:13:51,375 --> 01:13:53,000 dass Trudy Ederle auf See zusammengebrochen ist. 1035 01:13:53,083 --> 01:13:56,333 Nach den Ergebnissen bei den Olympischen Spielen und jetzt im Kanal, 1036 01:13:56,416 --> 01:14:00,000 Es wird ein Schlachtruf für alle sein, die sich gegen den Frauensport einsetzen. 1037 01:14:00,083 --> 01:14:03,791 Wie vorhergesagt war der Ärmelkanal für jede Frau eine zu große Kraft. 1038 01:14:03,875 --> 01:14:05,041 [Radio stoppt] 1039 01:14:09,708 --> 01:14:12,166 [Messer schaben] 1040 01:14:15,375 --> 01:14:18,833 [Horlick] Sehr geehrte Damen und Herren, Trudy Ederle wurde aus dem Wasser gezogen 1041 01:14:18,916 --> 01:14:20,750 nach nur zehn Kilometern. 1042 01:14:21,458 --> 01:14:23,416 Das Schwimmen ist vorbei. 1043 01:14:23,500 --> 01:14:26,291 Und man kann mit Sicherheit sagen, dass wenn Trudy Ederle nur 1044 01:14:26,375 --> 01:14:28,666 wenige Kilometer von der französischen Küste entfernt, 1045 01:14:28,750 --> 01:14:32,291 keine Frau wird jemals den Ärmelkanal durchschwimmen. 1046 01:14:35,666 --> 01:14:37,875 [schwer atmen] 1047 01:14:44,208 --> 01:14:45,958 [verzerrt] Was ist passiert? 1048 01:14:46,750 --> 01:14:48,875 [Echo] Du warst zu schnell. 1049 01:15:01,666 --> 01:15:04,250 [Möwen schreien] 1050 01:15:12,333 --> 01:15:14,750 Alle Krankenschwestern halten Sie für sehr mutig. 1051 01:15:14,833 --> 01:15:17,458 Wie weit ich gekommen bin? Das wird mir keiner sagen. 1052 01:15:17,541 --> 01:15:18,541 Es ist okay, Trudy. 1053 01:15:19,083 --> 01:15:20,416 Bin seit zwei Wochen hier. 1054 01:15:21,000 --> 01:15:24,083 Ich will nach Hause. Ich will sofort nach Hause. 1055 01:15:25,333 --> 01:15:26,500 Das Zuhause kam zu dir. 1056 01:15:38,083 --> 01:15:39,458 Was machst du hier? 1057 01:15:39,541 --> 01:15:43,625 Ich bin gekommen, um zu sagen, dass das nicht richtig ist. Man sollte Frauen Metzgerinnen sein lassen. 1058 01:15:44,208 --> 01:15:45,208 Ich werde dich lehren. 1059 01:15:45,291 --> 01:15:47,250 Ich will kein Metzger werden. 1060 01:15:48,458 --> 01:15:51,458 Es tut mir leid. Aber als ich Ihnen im Radio zugehört habe … 1061 01:15:52,833 --> 01:15:56,416 Meine Tochter im Radio? Und du warst allein. 1062 01:15:57,125 --> 01:16:00,416 Und ich schämte mich. Ich schämte mich, dass ich nicht hier war. 1063 01:16:02,125 --> 01:16:03,125 Du bist jetzt hier. 1064 01:16:04,000 --> 01:16:06,166 Ja. Wir sind gekommen, um dich nach Hause zu bringen. 1065 01:16:06,833 --> 01:16:07,833 Wir? 1066 01:16:09,291 --> 01:16:11,291 Du hast doch nicht gedacht, dass ich ihn ohne mich kommen lasse? 1067 01:16:11,833 --> 01:16:14,500 [lacht] Ja. Ja! 1068 01:16:15,083 --> 01:16:16,666 [lacht] 1069 01:16:16,750 --> 01:16:18,583 Ich habe von dir geträumt. 1070 01:16:18,666 --> 01:16:21,041 Und Käse. Ich sterbe vor Hunger. 1071 01:16:23,375 --> 01:16:26,625 Morgen fährt ein Schiff ab. Glaubst du, du bist stark genug? 1072 01:16:26,708 --> 01:16:28,083 [Burgess spricht Französisch] 1073 01:16:28,166 --> 01:16:29,958 Trudy Ederle, wo ist sie? 1074 01:16:30,041 --> 01:16:32,083 [Krankenschwester] Sir, Sie müssen das Krankenhaus sofort verlassen. 1075 01:16:32,166 --> 01:16:33,375 Herr Burgess? 1076 01:16:34,333 --> 01:16:37,750 Sie sind bei jeder Flut 12,5 Meilen in einer Zeit von 12,5 Minuten geschwommen. 1077 01:16:38,458 --> 01:16:39,541 Wer ist dieser Mann? 1078 01:16:39,625 --> 01:16:40,625 Was ist passiert? 1079 01:16:41,583 --> 01:16:45,500 Achtundzwanzig Schläge pro Minute, 12,5 Minuten pro Meile. 1080 01:16:46,041 --> 01:16:47,041 Hervorragend. 1081 01:16:48,291 --> 01:16:50,041 Sie werden meine Tochter in Ruhe lassen, Sir. 1082 01:16:51,958 --> 01:16:53,875 Der Kapitän der Alsace ist ein Freund von mir. 1083 01:16:54,583 --> 01:16:57,125 Er sagte, Mr. Wolffe hätte Sie im Wasser fast berührt. 1084 01:16:57,708 --> 01:16:58,708 Er rutschte. 1085 01:16:59,291 --> 01:17:01,125 Nun, er ist ein Kanalschwimmer, er ist nicht ausgerutscht. 1086 01:17:02,666 --> 01:17:05,458 Sie sind bei jeder Wellenbewegung zwei Knoten geschwommen. 1087 01:17:05,541 --> 01:17:08,041 Und dann bist du plötzlich ertrunken. 1088 01:17:09,375 --> 01:17:10,416 Also was ist passiert? 1089 01:17:11,958 --> 01:17:14,458 Wolffe gab mir Tee. Nachdem ich ihn getrunken hatte, war mir schlecht. 1090 01:17:14,541 --> 01:17:17,291 Erst mein Bauch, dann mein Kopf. 1091 01:17:19,625 --> 01:17:20,958 Ich konnte nicht wach bleiben. 1092 01:17:21,583 --> 01:17:22,583 Tee? 1093 01:17:26,958 --> 01:17:29,208 Er trägt Tabletten bei sich, um einschlafen zu können. 1094 01:17:30,416 --> 01:17:31,583 Tabletten gegen Seekrankheit. 1095 01:17:32,750 --> 01:17:33,791 [spottet] 1096 01:17:34,416 --> 01:17:35,583 Kein Wunder, dass er so schnell gegangen ist. 1097 01:17:38,291 --> 01:17:39,583 Er hat meine Tochter vergiftet? 1098 01:17:40,291 --> 01:17:42,875 Betrachten Sie es als Kompliment, Herr Ederle. 1099 01:17:43,958 --> 01:17:47,208 Frauen müssen Fortschritte machen, wenn ihre Trainer versuchen, sie umzubringen. 1100 01:17:47,291 --> 01:17:49,125 Äh, wir gehen zur Presse. 1101 01:17:49,208 --> 01:17:52,875 Nein. Sie werden nie einem Keks glauben, der fast ertrunken wäre. 1102 01:17:52,958 --> 01:17:55,291 Nicht bevor sie den Sand auf der anderen Seite berührt hat. 1103 01:17:57,583 --> 01:17:59,625 Es wäre mir eine Ehre, Ihnen den Weg zu zeigen. 1104 01:17:59,708 --> 01:18:01,125 Noch einmal schwimmen? 1105 01:18:02,125 --> 01:18:05,958 Bitte. Wenn deine Mutter es herausfindet, wird sie mich umbringen. 1106 01:18:06,541 --> 01:18:08,625 [Meg] Trudy, was möchtest du tun? 1107 01:18:22,958 --> 01:18:25,958 Ich bin den ganzen Weg hierher gekommen. Dann kann ich mir auch gleich England ansehen. 1108 01:18:28,875 --> 01:18:32,083 Meine Damen und Herren, nicht alle Experimente sind erfolgreich. 1109 01:18:32,166 --> 01:18:35,708 Im Moment ist Trudys Gesundheit alles, was uns am Herzen liegt. 1110 01:18:35,791 --> 01:18:38,750 Ich werde persönlich dafür sorgen, dass sie auf dem Schiff wieder gesund wird. 1111 01:18:38,833 --> 01:18:40,250 -[Reporter 1] Genau hier! -Ja. 1112 01:18:40,333 --> 01:18:42,958 [Sullivan] Ich werde noch eine Frage beantworten. Eine nach der anderen. 1113 01:18:43,041 --> 01:18:44,625 [Reporter 2] Was wird Ihr nächstes Vorhaben sein? 1114 01:18:45,333 --> 01:18:47,833 Ruhe dich in deiner Kabine aus, Trudy. 1115 01:18:47,916 --> 01:18:49,166 Ah. 1116 01:18:49,250 --> 01:18:53,750 In ein paar Tagen sind Sie zu Hause und all das ist vergessen. 1117 01:18:54,416 --> 01:18:55,875 Als wäre es nie passiert. 1118 01:18:56,666 --> 01:18:57,666 Ja. 1119 01:19:19,666 --> 01:19:20,958 [keuchend] 1120 01:19:24,166 --> 01:19:25,250 [Geschrei] 1121 01:19:28,125 --> 01:19:29,875 Whoo! [hustet] 1122 01:19:35,083 --> 01:19:37,833 Wir haben drei Tage, bis das Schiff in New York ankommt. 1123 01:19:38,833 --> 01:19:41,208 bis die Welt herausfindet, dass Sie noch in Frankreich sind. 1124 01:19:42,416 --> 01:19:44,666 Aber was, wenn sie in drei Tagen nicht stark genug ist? 1125 01:19:45,416 --> 01:19:49,541 Also, es zieht ein Sturm auf. Die Wassertemperatur liegt bei 13 Grad und fällt weiter. 1126 01:19:49,625 --> 01:19:51,583 Noch niedriger und sie wird nicht überleben. 1127 01:19:51,666 --> 01:19:52,708 Schauen Sie, wir können es kaum erwarten. 1128 01:19:53,666 --> 01:19:54,916 Ich gehe in drei Tagen. 1129 01:19:55,458 --> 01:19:58,625 Kein Druck. Keine Menschenmassen. Niemand, der mich aufhält. 1130 01:20:10,208 --> 01:20:12,291 Jeder denkt, es sei eine direkte Verbindung nach England. 1131 01:20:13,583 --> 01:20:15,541 Aber es ist die Strömung, die die Linie vorgibt. 1132 01:20:16,291 --> 01:20:19,000 Jetzt wissen Sie, wo die Nordsee und der Atlantik anschwellen werden. 1133 01:20:19,083 --> 01:20:21,541 dann können Sie dieser Strömung wie einer Karte folgen. 1134 01:20:23,041 --> 01:20:25,291 Sie müssen mir etwas versprechen, Mr. Burgess. 1135 01:20:25,958 --> 01:20:28,666 Lass auf keinen Fall zu, dass mich jemand aus dem Wasser holt. 1136 01:20:33,333 --> 01:20:34,666 Ihre Frage ist nicht richtig. 1137 01:20:34,750 --> 01:20:38,083 Ich entscheide, was richtig ist. Ich handle nach meinen Bedingungen. 1138 01:20:38,875 --> 01:20:39,875 Versprich mir. 1139 01:20:40,375 --> 01:20:43,333 Was ist mit deinem Vater oder deiner Familie? 1140 01:20:45,250 --> 01:20:48,583 Sie werden es nie verstehen, aber Sie verstehen es. 1141 01:20:49,375 --> 01:20:51,708 Also versprich mir, dass du mich nicht rausziehst. 1142 01:20:51,791 --> 01:20:54,458 Ich habe jedes Versprechen gebrochen, das ich je einer Frau gegeben habe. 1143 01:20:54,958 --> 01:20:57,666 Wissen Sie, damals in England haben sie mir tausend Whiskys gekauft. 1144 01:20:57,750 --> 01:20:59,250 Hat mich vor die Königin gezerrt. 1145 01:21:00,000 --> 01:21:03,916 Aber ich habe sie alle enttäuscht. Ich konnte nicht sein, was sie von mir wollten. 1146 01:21:04,458 --> 01:21:06,541 -Und was ist das? -Ein verdammter Held. 1147 01:21:07,458 --> 01:21:08,791 Da fragen Sie wohl den falschen Mann. 1148 01:21:10,333 --> 01:21:12,833 Ich bitte um Ihr Wort, Mr. Burgess. 1149 01:21:14,125 --> 01:21:16,125 Wir gehen nach England oder sterben beim Versuch. 1150 01:21:20,166 --> 01:21:21,166 [Burgess seufzt] 1151 01:21:43,500 --> 01:21:49,000 ♪ Lass mich dich Liebling nennen, ich bin in dich verliebt ♪ 1152 01:21:49,083 --> 01:21:51,916 ♪ Lass mich dein Flüstern hören, dass du liebst-- ♪ 1153 01:21:52,000 --> 01:21:53,083 Gott. 1154 01:21:53,708 --> 01:21:55,625 Trudy, du bist völlig am Boden zerstört. 1155 01:21:55,708 --> 01:21:58,291 Ich bin es gewohnt. Jeder Bademantel ist gleich geschnitten. 1156 01:21:58,375 --> 01:21:59,375 [Meg seufzt] 1157 01:22:00,291 --> 01:22:01,541 Das muss enger sein. 1158 01:22:02,208 --> 01:22:04,375 Wir müssen den Druck auf die Schultern verringern, 1159 01:22:05,291 --> 01:22:06,875 und wir sollten alles andere loswerden. 1160 01:22:06,958 --> 01:22:08,291 Worüber redest du? 1161 01:22:10,458 --> 01:22:12,375 Die meisten Schwimmer meiden den Mond. 1162 01:22:12,458 --> 01:22:14,750 Angst vor der Nippflut, wenn das Stillwasser hoch ist. 1163 01:22:15,500 --> 01:22:19,125 Dies ist die Route, die Trudy nehmen wird, um die Flut zu besiegen. 1164 01:22:19,875 --> 01:22:22,666 Schauen Sie, sie macht während des Schwimmens zwei 90-Grad-Wendungen. 1165 01:22:23,750 --> 01:22:26,666 Fügen Sie etwa 20 Meilen hinzu. 1166 01:22:27,208 --> 01:22:28,333 20 Meilen hinzufügen? 1167 01:22:28,416 --> 01:22:31,708 Meine einzige Sorge ist, dass das Wetter sie ausbremst. 1168 01:22:32,583 --> 01:22:34,708 was sie südlich der Goodwin Sands drängen könnte. 1169 01:22:35,291 --> 01:22:36,666 Wovon zum Teufel redest du? 1170 01:22:36,750 --> 01:22:40,708 Im seichten Wasser. Schau, da bleibt sie hängen und wir können ihr nicht folgen. 1171 01:22:40,791 --> 01:22:42,500 Aber die Dunkelheit ist unser Feind. 1172 01:22:42,583 --> 01:22:45,041 Wenn Trudy die Orientierung verliert, kann sie von einer Strömung mitgerissen werden. 1173 01:22:45,625 --> 01:22:48,833 Nicht einmal Trudy ist stark genug, um senkrecht zur Flut zu schwimmen. 1174 01:22:49,583 --> 01:22:50,625 Sie wird aufs Meer hinausgespült. 1175 01:22:52,500 --> 01:22:53,500 [Ich] Okay. 1176 01:22:54,166 --> 01:22:56,250 Es ist vollbracht. Hier ist sie. 1177 01:22:58,333 --> 01:22:59,833 -Was denkst du? -Nein, nein, nein, nein, nein. 1178 01:22:59,916 --> 01:23:02,958 Damit geht sie nicht raus. Sogar die Franzosen würden sie einsperren. 1179 01:23:03,041 --> 01:23:05,083 Ich werde mit Schweinswalfett und Lanolin bedeckt sein. 1180 01:23:05,166 --> 01:23:07,375 Niemand wird jemals erfahren, dass der Kaiser keine Kleider anhat. 1181 01:23:08,666 --> 01:23:11,291 -Ihr seid alle verrückt! -[Trudy, Meg kichern] 1182 01:23:13,000 --> 01:23:14,000 [Sullivan] Trudy? 1183 01:23:16,750 --> 01:23:19,125 Einige Reporter oben möchten mit Ihnen sprechen. 1184 01:23:19,208 --> 01:23:21,041 Du musst aus deinem Zimmer kommen. 1185 01:23:27,500 --> 01:23:29,625 [Wind heult] 1186 01:23:34,208 --> 01:23:39,375 Ich muss dem Besitzer des Gray Nose Hotels in Frankreich ein Telegramm schicken. 1187 01:23:39,458 --> 01:23:40,583 Was soll da stehen, Sir? 1188 01:23:41,666 --> 01:23:43,750 Frag ihn, ob sie im Wasser ist. 1189 01:23:45,875 --> 01:23:47,333 [Freunde schreien] 1190 01:23:57,291 --> 01:24:00,000 [schwer atmen] 1191 01:24:09,458 --> 01:24:12,375 ♪ Morgens, abends ♪ 1192 01:24:12,458 --> 01:24:13,875 ♪ Ist das nicht ein Spaß? ♪ 1193 01:24:14,500 --> 01:24:15,791 ♪ Nicht viel Geld ♪ 1194 01:24:15,875 --> 01:24:18,958 ♪ Oh, aber, Liebling, haben wir nicht Spaß? ♪ 1195 01:24:26,000 --> 01:24:27,708 Trudy, du musst das nicht tun. 1196 01:24:29,666 --> 01:24:30,833 Ich weiß nicht. 1197 01:24:30,916 --> 01:24:32,666 Scheint ein schöner Tag zum Schwimmen zu sein. 1198 01:24:38,500 --> 01:24:40,083 [Reporter schreien] 1199 01:24:40,166 --> 01:24:42,583 -Sie geht wieder. -[Reporter 1] Sie ist unten am Wasser! 1200 01:24:42,666 --> 01:24:44,000 [Reporter 2] Trudy! Trudy! 1201 01:24:45,208 --> 01:24:47,500 [Reporter 3] Trudy! Gehst du wieder? 1202 01:24:47,583 --> 01:24:48,708 Steigen Sie in das Boot. 1203 01:25:06,166 --> 01:25:08,208 [Crewmitglied spricht Französisch] 1204 01:25:08,291 --> 01:25:09,791 [Reporter schreien] 1205 01:25:11,375 --> 01:25:13,208 [Reporter 4] Trudy! Hierher! Hierher! 1206 01:25:13,708 --> 01:25:15,000 [seufzt] 1207 01:25:41,666 --> 01:25:44,875 Ich zahle 20 £ für einen Platz auf dem ersten Boot, das den Hafen verlässt. 1208 01:25:44,958 --> 01:25:46,916 Die Amerikanerin Trudy Ederle kehrte nie nach Hause zurück. 1209 01:25:47,000 --> 01:25:48,833 Sie ist immer noch in Frankreich und wieder im Wasser. 1210 01:25:57,375 --> 01:25:59,416 ["Ain't We Got Fun" läuft auf dem Plattenspieler] 1211 01:26:02,708 --> 01:26:07,166 ♪ Jeden Morgen, jeden Abend. Haben wir nicht Spaß? ♪ 1212 01:26:08,083 --> 01:26:09,875 ♪ Nicht viel Geld ♪ 1213 01:26:09,958 --> 01:26:13,000 ♪ Oh, aber, Liebling, haben wir nicht Spaß? ♪ 1214 01:26:14,166 --> 01:26:19,041 ♪ Die Miete ist nicht bezahlt, Liebling. Wir haben kein Auto. ♪ 1215 01:26:19,583 --> 01:26:21,875 [Musik im Radio] 1216 01:26:22,541 --> 01:26:24,625 [Schnarchen] 1217 01:26:24,708 --> 01:26:27,500 [Horlick] Die National Broadcast Company unterbricht die A&P Liberty Hour 1218 01:26:27,583 --> 01:26:28,750 aus Frankreich zu berichten, 1219 01:26:28,833 --> 01:26:31,833 wo Trudy Ederle wieder im Wasser gesehen wurde. 1220 01:26:31,916 --> 01:26:33,791 [Musik geht weiter] 1221 01:26:38,583 --> 01:26:42,250 Ich glaube, Harry Horlick hat gerade gesagt, dass Trudy wieder schwimmt. 1222 01:26:42,750 --> 01:26:43,750 Sie ist im Kanal. 1223 01:26:43,833 --> 01:26:46,041 Es war ein Traum. Sie kommen morgen nach Hause. 1224 01:26:47,166 --> 01:26:48,291 [Deutsch sprechen] 1225 01:26:48,375 --> 01:26:50,416 Okay Gute Nacht. 1226 01:26:50,500 --> 01:26:51,500 [Deutsch sprechen] 1227 01:26:54,708 --> 01:26:55,750 [Musik stoppt] 1228 01:26:59,625 --> 01:27:02,208 [Horlick über Funk, aus der Ferne] …und sie macht ihren zweiten Versuch 1229 01:27:02,291 --> 01:27:04,125 den Ärmelkanal durchschwimmen. 1230 01:27:04,875 --> 01:27:06,375 [Nachbar, undeutlich] 1231 01:27:09,208 --> 01:27:11,791 [Horlick in der Ferne] …unterbricht erneut unser Programm 1232 01:27:11,875 --> 01:27:13,291 mit Neuigkeiten aus Europa 1233 01:27:13,375 --> 01:27:15,791 über den Versuch, den Ärmelkanal zu überqueren. 1234 01:27:15,875 --> 01:27:18,125 Trudy Ederle unternimmt einen zweiten Versuch 1235 01:27:18,208 --> 01:27:19,291 den Ärmelkanal durchschwimmen. 1236 01:27:21,875 --> 01:27:24,708 [Horlick] Trudy Ederle ist vier Meilen entfernt und schwimmt stark. 1237 01:27:24,791 --> 01:27:27,333 – In 30 Minuten ein weiteres Update. – Henry, zieh dich an! 1238 01:27:32,791 --> 01:27:35,125 ["Ain't We Got Fun" läuft weiter auf dem Plattenspieler] 1239 01:27:40,541 --> 01:27:41,541 [Plattenkratzen] 1240 01:27:46,458 --> 01:27:47,500 Zehn ein halb. 1241 01:27:49,000 --> 01:27:51,083 Neunzehn Grad Steuerbord! 1242 01:27:51,166 --> 01:27:52,166 [Kapitän] Bleiben Sie dran! 1243 01:27:53,625 --> 01:27:56,500 [schreien] 1244 01:28:02,125 --> 01:28:03,916 So ist England, Mr. Burgess! 1245 01:28:04,000 --> 01:28:05,458 Aber wir halten sie bei der Flut! 1246 01:28:09,708 --> 01:28:11,250 [Reporter 1] Hey, hey, komm näher. 1247 01:28:13,583 --> 01:28:14,833 [Geschrei, undeutlich] 1248 01:28:17,458 --> 01:28:19,666 -Näher! -[Reporter 2] Wir müssen Abstand halten! 1249 01:28:19,750 --> 01:28:21,041 [Reporter 1] Kommen Sie näher! 1250 01:28:23,875 --> 01:28:25,791 [Reporter 3] Im Wasser! Schauen Sie dort! 1251 01:28:25,875 --> 01:28:27,458 [Geschrei, undeutlich] 1252 01:28:28,083 --> 01:28:29,166 Schauen Sie, was sie trägt! 1253 01:28:29,250 --> 01:28:30,875 -[Reporter 1] Trudy! -[Reporter 4 schreit] 1254 01:28:30,958 --> 01:28:32,416 Sie sind zu nah. 1255 01:28:34,208 --> 01:28:35,791 -Hey! -[Reporter 1] Kommen Sie näher. 1256 01:28:35,875 --> 01:28:38,166 -Hey! Geh weg von ihr! -[Reporter 2] Trudy, hier her! 1257 01:28:38,250 --> 01:28:40,416 -[Burgess] Geh weg von ihr! - Geh weg von ihr! 1258 01:28:40,500 --> 01:28:41,875 Nur-- N-nur ein Foto! 1259 01:28:42,541 --> 01:28:44,208 -[Henry] Geh weg von ihr! -Komm näher! 1260 01:28:44,291 --> 01:28:45,833 -[Schuss] -[Reporter schreien] 1261 01:28:48,833 --> 01:28:51,208 [Reporter schreien] 1262 01:28:51,291 --> 01:28:52,958 Geh weg von ihr 1263 01:28:53,458 --> 01:28:55,000 oder ich erschieße dich! 1264 01:28:55,083 --> 01:28:57,125 Im Wasser berührt sie niemand. 1265 01:29:04,208 --> 01:29:05,333 [lacht] 1266 01:29:06,916 --> 01:29:08,666 [Reporter schreien] 1267 01:29:12,083 --> 01:29:14,000 –Er hat auf uns geschossen. –Ja. 1268 01:29:26,708 --> 01:29:28,083 [Trudy schreit] 1269 01:29:28,166 --> 01:29:30,083 Sie lecken! Ich kann nichts sehen! 1270 01:29:57,625 --> 01:30:03,250 [über Lautsprecher] ♪ Wir haben keine Bananen. Wir haben heute keine Bananen. ♪ 1271 01:30:03,333 --> 01:30:04,625 Du darfst hier nicht sein. 1272 01:30:06,333 --> 01:30:08,291 Entschuldigen Sie, Ma'am. Sie dürfen hier nicht rein! 1273 01:30:08,375 --> 01:30:11,333 Mein Name ist Gertrude Ederle, die Mutter von Trudy Ederle. 1274 01:30:11,916 --> 01:30:14,125 Es dauert zu lange, bis Sie uns mitteilen, was passiert. 1275 01:30:14,208 --> 01:30:16,666 Ich möchte, dass Sie mir sagen, wo sie ist. Sofort. 1276 01:30:16,750 --> 01:30:19,000 Äh, warum nehmen Sie nicht alle Platz? 1277 01:30:19,083 --> 01:30:20,750 Wenn Berichte eingehen, werden Sie sie genauso sehen wie wir. 1278 01:30:21,458 --> 01:30:23,625 -Wo ist sie? -Ich weiß nicht. Tommy? 1279 01:30:23,708 --> 01:30:25,458 [Finger schnippen] 1280 01:30:27,833 --> 01:30:30,416 Danke. Äh, acht Meilen, 5 Fuß hohe Wellen, 1281 01:30:30,500 --> 01:30:33,166 Die Lufttemperatur beträgt 56 Grad, die Wassertemperatur 55. Bitte. 1282 01:30:33,666 --> 01:30:39,125 ♪ Wir haben eine altmodische Tomate ♪ 1283 01:30:39,208 --> 01:30:42,041 ♪ Und eine Long Island Kartoffel ♪ 1284 01:30:42,125 --> 01:30:45,375 Mir gefällt diese Musik nicht. Ändere sie. 1285 01:30:45,458 --> 01:30:47,375 ♪ Wir haben heute keine Bananen ♪ 1286 01:30:48,583 --> 01:30:50,416 [Schiff knarrt] 1287 01:31:20,541 --> 01:31:23,541 Schau nach vorne! Das Wasser dort draußen ist rot gefärbt. 1288 01:31:28,500 --> 01:31:29,791 [Burgess] Machen Sie langsamer! 1289 01:31:32,166 --> 01:31:33,666 -Langsamer! -[Glocke läutet] 1290 01:31:33,750 --> 01:31:34,958 [Kapitän schreit] 1291 01:31:47,250 --> 01:31:48,375 [pfeift] 1292 01:31:53,666 --> 01:31:55,083 Rote Qualle! 1293 01:32:00,750 --> 01:32:01,833 Was können wir tun? 1294 01:32:01,916 --> 01:32:03,083 Nichts. Sie schwimmt durch. 1295 01:32:06,166 --> 01:32:08,625 [schwer atmen] 1296 01:32:13,916 --> 01:32:16,250 [Reporter schreien] 1297 01:32:32,375 --> 01:32:33,375 [Trudy schreit] 1298 01:32:45,583 --> 01:32:46,583 [schreiend] 1299 01:32:53,416 --> 01:32:54,416 [stöhnt] 1300 01:32:59,666 --> 01:33:00,708 [Trudy schreit] 1301 01:33:00,791 --> 01:33:02,000 Komm schon, Trudy. 1302 01:33:04,916 --> 01:33:05,916 [grunzt] 1303 01:33:08,583 --> 01:33:09,583 [Geschrei] 1304 01:33:22,291 --> 01:33:24,833 [keuchend] 1305 01:33:27,458 --> 01:33:28,666 [Geschrei] 1306 01:33:41,375 --> 01:33:42,875 [hustet, keucht] 1307 01:33:58,500 --> 01:34:00,916 Sie ist fertig. Holen Sie sie raus, Mr. Burgess. 1308 01:34:01,458 --> 01:34:03,041 Sie ruht sich nur aus. Es ist alles in Ordnung. 1309 01:34:03,541 --> 01:34:09,333 [Henry] Alles klar? Das ist zu weit gegangen! Du hast sie seitlich in Quallen hineinschwimmen lassen. 1310 01:34:09,416 --> 01:34:11,458 Wann werden Sie ihr die Rückkehr nach England ermöglichen? 1311 01:34:11,541 --> 01:34:14,125 [Burgess, undeutlich] 1312 01:34:14,208 --> 01:34:15,541 [Henry] Das ist Wahnsinn! 1313 01:34:15,625 --> 01:34:17,500 Sie wurde gerade von hundert Quallen gestochen! 1314 01:34:17,583 --> 01:34:20,583 Ja. Und sie schwamm immer noch mit dreieinhalb Knoten. 1315 01:34:23,041 --> 01:34:24,708 [keuchend] 1316 01:34:26,666 --> 01:34:28,875 Worauf wartest du, Faulpelz? 1317 01:34:28,958 --> 01:34:29,958 So ist es in England. 1318 01:34:30,041 --> 01:34:32,791 Weiter so! Bleib stark! 1319 01:34:35,791 --> 01:34:37,041 [hustet] 1320 01:34:54,500 --> 01:34:55,583 [Reporter] Sie hat es geschafft. 1321 01:35:00,333 --> 01:35:01,458 [Taube gurrt] 1322 01:35:02,208 --> 01:35:04,041 [Piep] 1323 01:35:05,583 --> 01:35:09,125 [Horlick] Trudy Ederle kämpft gegen starke Strömungen und stechende Quallen 1324 01:35:09,208 --> 01:35:11,541 während sie sich einen Weg nach England bahnt. 1325 01:35:12,541 --> 01:35:14,791 -Schwimm, Trudy, schwimm! -[Hupe hupt] 1326 01:35:35,833 --> 01:35:36,833 [Telegraf piept] 1327 01:35:36,916 --> 01:35:40,375 [Nachrichtensprecherin] Der Amerikanerin Trudy Ederle geht es immer noch gut. 1328 01:35:40,458 --> 01:35:42,541 Sie hat jetzt acht Stunden im Wasser verbracht. 1329 01:35:42,625 --> 01:35:45,791 [Nachrichtensprecher auf Französisch] 1330 01:35:45,875 --> 01:35:50,708 [Nachrichtensprecher auf Spanisch] 1331 01:35:53,666 --> 01:35:56,958 [Sprecher] Lebertran-Pillen von Donnelly können Ihnen helfen, ruhig zu bleiben. 1332 01:35:57,041 --> 01:35:58,041 Wie weit ist sie? 1333 01:35:59,708 --> 01:36:02,250 Meine Damen und Herren, ein Update vom Ärmelkanal. 1334 01:36:02,333 --> 01:36:03,875 Trudy Eder... 1335 01:36:04,708 --> 01:36:06,125 auf halbem Weg nach Dover. 1336 01:36:30,333 --> 01:36:31,416 [keuchend] 1337 01:36:46,208 --> 01:36:47,250 [Trudy kreischt] 1338 01:36:48,083 --> 01:36:50,166 Es ist über eine Stunde vergangen und sie hat sich kaum bewegt. 1339 01:36:50,833 --> 01:36:52,208 Sie ist erschöpft. 1340 01:36:53,583 --> 01:36:55,125 Die Strömung ist zu stark. 1341 01:37:08,500 --> 01:37:09,666 Hey, bring mich vor sie! 1342 01:37:09,750 --> 01:37:12,083 Meg, was machst du? 1343 01:37:12,166 --> 01:37:13,666 Trudy hasst es, ein Rennen zu verlieren. 1344 01:37:16,666 --> 01:37:18,125 [Henry] Ja! 1345 01:37:26,875 --> 01:37:28,416 Mach ein Wettrennen um den Pier! 1346 01:37:33,041 --> 01:37:34,791 [Trudy] Meg! Nein! 1347 01:37:34,875 --> 01:37:36,791 [Trudy, Meg lachen] 1348 01:37:42,875 --> 01:37:44,666 -Meg! -[Meg] Komm schon, Trudy! 1349 01:37:45,791 --> 01:37:48,208 [Nachrichtensprecherin im Radio] Meile 13 und Miss Trudy Ederle 1350 01:37:48,291 --> 01:37:49,875 behält weiterhin einen gleichmäßigen Strich bei. 1351 01:37:49,958 --> 01:37:52,166 Sieht aus, als käme sie auf uns zu, Mr. Wolffe. 1352 01:37:53,708 --> 01:37:55,250 Sie müssen gegen sie sein. 1353 01:37:56,125 --> 01:37:57,375 Warum sollte ich das tun? 1354 01:37:58,541 --> 01:38:01,083 Wenn sie es schafft, werden Sie in die Geschichte eingehen. 1355 01:38:01,750 --> 01:38:03,416 Der Mann, der nicht schwimmen konnte. 1356 01:38:04,083 --> 01:38:05,250 Und konnte es nicht trainieren. 1357 01:38:05,333 --> 01:38:06,375 [Gäste kichern] 1358 01:38:06,458 --> 01:38:08,916 Wir fragen nicht mehr, ob sie in den Kanal gehört. 1359 01:38:09,000 --> 01:38:10,916 Wir fragen jetzt: „Kann sie es besiegen?“ 1360 01:38:18,416 --> 01:38:19,416 Trudie. 1361 01:38:20,833 --> 01:38:22,833 Es tut mir leid, aber ich kann nicht mehr schwimmen. 1362 01:38:23,416 --> 01:38:24,916 Steigen Sie wieder ins Boot. 1363 01:38:25,000 --> 01:38:26,291 Sagen Sie Burgess, ich sterbe vor Hunger. 1364 01:38:27,041 --> 01:38:28,041 Was willst du? 1365 01:38:28,125 --> 01:38:31,041 [lacht] Alles außer Tee! 1366 01:38:34,416 --> 01:38:35,791 [lacht] 1367 01:38:46,583 --> 01:38:47,625 [seufzt] 1368 01:38:50,166 --> 01:38:51,416 [Zittern] 1369 01:38:52,625 --> 01:38:54,166 Ich spüre weder meine Hände noch meine Füße. 1370 01:38:54,250 --> 01:38:55,625 Was? 1371 01:38:55,708 --> 01:38:57,333 Ich weiß nicht, wie sie noch da draußen sein kann. 1372 01:38:57,416 --> 01:38:58,416 [Trudy] Noch einer! 1373 01:39:01,000 --> 01:39:02,000 Ah. 1374 01:39:03,000 --> 01:39:04,000 Mmm. 1375 01:39:07,708 --> 01:39:09,458 Ein anderer! 1376 01:39:09,541 --> 01:39:11,666 [Horlick] Wir bringen in 30 Minuten ein weiteres Update. 1377 01:39:15,208 --> 01:39:17,833 Was? Was ist los? 1378 01:39:17,916 --> 01:39:19,875 Sie ist sechs Meilen von England entfernt. 1379 01:39:21,500 --> 01:39:23,333 [seufzt] 1380 01:39:25,041 --> 01:39:26,166 Hör auf zu lächeln. 1381 01:39:26,958 --> 01:39:28,666 Es ist noch ein langer Weg. 1382 01:39:30,750 --> 01:39:33,458 [Horlick] Sie steht nun vor dem gefährlichsten Teil des Kanals 1383 01:39:33,541 --> 01:39:36,250 das schon so viele Leben gefordert hat. 1384 01:39:36,750 --> 01:39:39,208 Wie viel hat Trudy Ederle noch im Tank 1385 01:39:39,291 --> 01:39:42,708 während sie sich der ultimativen Langstrecken-Herausforderung stellt? 1386 01:40:05,625 --> 01:40:07,333 Untiefe! Wir sind im Untiefe! 1387 01:40:07,416 --> 01:40:08,833 Festhalten! 1388 01:40:08,916 --> 01:40:10,500 [schreien] 1389 01:40:19,916 --> 01:40:22,708 [Schiffshorn ertönt] 1390 01:40:23,708 --> 01:40:24,875 [hustet] 1391 01:40:27,208 --> 01:40:28,250 Was passiert? 1392 01:40:28,791 --> 01:40:30,583 Die Strömungen trieben uns in die Goodwin Sands. 1393 01:40:32,041 --> 01:40:34,750 [Burgess spricht, undeutlich] 1394 01:40:34,833 --> 01:40:39,958 [von weitem] Sie wird durch die Mündung von Dover zum Kingsdown Beach kommen. 1395 01:40:40,041 --> 01:40:43,208 Die letzten fünf Meilen muss sie alleine durch das seichte Wasser schwimmen. 1396 01:40:43,958 --> 01:40:47,708 Was, wenn sie sich in der Dunkelheit verirrt? Was, wenn sie ins Meer gesaugt wird? 1397 01:40:47,791 --> 01:40:48,791 Sie kann es schaffen. 1398 01:40:49,541 --> 01:40:53,208 Holen Sie sie sofort aus dem Wasser, Mr. Burgess. Holen Sie meine Tochter raus! 1399 01:40:54,375 --> 01:40:55,875 Holt meine Tochter raus! 1400 01:40:59,500 --> 01:41:00,500 Ich werde sie nicht mitnehmen. 1401 01:41:00,583 --> 01:41:01,916 Geh mit meiner Tochter raus! 1402 01:41:02,000 --> 01:41:04,666 Solange sie schwimmen will, schwimmt sie! 1403 01:41:06,791 --> 01:41:08,750 -Sie wird es schaffen. -[Henry] Nein, es wird dunkel. 1404 01:41:09,333 --> 01:41:11,500 Sie ist steif gefroren. Sie wird langsamer. 1405 01:41:11,583 --> 01:41:14,083 Sie wird allein im Dunkeln sein, ohne ein Schiff, das sie führt! 1406 01:41:14,166 --> 01:41:17,375 -Hey! Hey! -[Henry] Ich will, dass sie aus dem Wasser kommt! 1407 01:41:18,708 --> 01:41:19,708 Trudie! 1408 01:41:21,000 --> 01:41:25,333 Trudy, wir können dir nicht durch das seichte Wasser folgen. 1409 01:41:25,416 --> 01:41:27,166 Ohne uns sind Sie verloren. 1410 01:41:28,250 --> 01:41:30,708 Raus jetzt. Das Schwimmen ist vorbei. 1411 01:41:38,083 --> 01:41:39,083 Es ist nicht vorbei. 1412 01:41:45,750 --> 01:41:46,875 Ich liebe dich. 1413 01:42:00,458 --> 01:42:01,750 Wir treffen sie am Strand. 1414 01:42:09,041 --> 01:42:11,708 [Motor dröhnt] 1415 01:43:05,208 --> 01:43:07,791 [Nachrichtensprecherin 1] Sie hat mehr erreicht als so viele Männer vor ihr, 1416 01:43:07,875 --> 01:43:11,375 Trudy Ederle versucht nun die letzte Schwimmstrecke. 1417 01:43:11,875 --> 01:43:14,958 [Horlick] Trudy Ederle ist alleine ins seichte Wasser gegangen. 1418 01:43:15,041 --> 01:43:18,208 Eine Sandbank, die die Küste Englands bewacht. 1419 01:43:18,291 --> 01:43:21,458 [neuer Moderator 2] Mademoiselle Trudy Ederle hat fast 13 Stunden im Wasser verbracht 1420 01:43:21,541 --> 01:43:24,708 bei eisigen Temperaturen im gefährlichsten Teil des Schwimmens. 1421 01:43:59,666 --> 01:44:02,041 [zitternd] 1422 01:44:08,583 --> 01:44:11,291 [Donnergrollen] 1423 01:44:16,916 --> 01:44:18,500 [wimmert] 1424 01:44:23,333 --> 01:44:25,291 [Husten, Keuchen] 1425 01:44:31,416 --> 01:44:32,416 NEIN. 1426 01:44:51,208 --> 01:44:52,500 [wimmert] 1427 01:44:56,625 --> 01:44:58,333 Nein nein Nein! 1428 01:44:59,333 --> 01:45:01,958 Nein, nein! [hustet] 1429 01:45:02,583 --> 01:45:05,083 Kein Weinen] 1430 01:45:20,291 --> 01:45:22,166 [Horlick] Sie hat sich im seichten Wasser verirrt. 1431 01:45:23,291 --> 01:45:24,375 Sie können sie nicht finden. 1432 01:45:24,458 --> 01:45:26,875 [schnieft, schluchzt] 1433 01:45:33,291 --> 01:45:37,583 [Horlick] Wir haben Berichte, dass Trudy Ederle in den Goodwin Sands vermisst wird. 1434 01:45:37,666 --> 01:45:39,750 nur fünf Meilen von England entfernt. 1435 01:45:42,708 --> 01:45:47,125 Wir beten, dass sie den Weg nach Dover und zum Strand von Kingsdown findet. 1436 01:46:00,583 --> 01:46:03,166 [keucht, hustet] 1437 01:46:05,208 --> 01:46:06,958 [schluchzt, hustet] 1438 01:46:15,875 --> 01:46:17,875 [zitternd] 1439 01:46:21,416 --> 01:46:23,583 [keucht, zittert] 1440 01:46:46,250 --> 01:46:48,416 [Henry] Wir müssen auf das Boot zurückgehen und sie finden. 1441 01:46:49,041 --> 01:46:51,666 [Burgess] Es gibt kein Zurück. Hier endet es. 1442 01:46:52,458 --> 01:46:53,708 [Henry] Es sind Stunden vergangen! 1443 01:46:55,041 --> 01:46:57,208 Wie soll sie den Weg finden? 1444 01:46:57,291 --> 01:46:59,416 [hupende Hupen] 1445 01:47:04,125 --> 01:47:05,125 Sehen. 1446 01:47:19,541 --> 01:47:21,625 [Geschwätz] 1447 01:47:30,916 --> 01:47:32,125 [seufzt] Bitte. 1448 01:47:32,625 --> 01:47:34,500 [Zittern] 1449 01:47:55,541 --> 01:47:58,208 [Horlick] Auf den Klippen von Dover brennen Feuer 1450 01:47:58,291 --> 01:48:01,041 während die Welt jetzt stillsteht und wartet. 1451 01:48:02,958 --> 01:48:05,291 Wir sind alle mit ihr in diesem eiskalten Wasser. 1452 01:48:05,375 --> 01:48:08,000 Heute Abend sind wir alle bei Trudy. 1453 01:48:18,625 --> 01:48:21,416 [Zittern] 1454 01:49:33,083 --> 01:49:34,958 [Geschwätz] 1455 01:49:38,666 --> 01:49:39,666 Dort! 1456 01:49:40,375 --> 01:49:41,416 -Wo? -Da! 1457 01:49:46,125 --> 01:49:47,208 [keucht] 1458 01:49:49,458 --> 01:49:50,500 -[Burgess] Es ist-- -Trudy! 1459 01:49:50,583 --> 01:49:51,583 Trudie! 1460 01:49:54,958 --> 01:49:57,666 [Zuschauer schreien] 1461 01:50:02,458 --> 01:50:04,958 – [seufzt] – [Frau 1] Sie ist seit Stunden da draußen! 1462 01:50:05,666 --> 01:50:07,166 [Frau 2] Du hast es geschafft! Komm schon! 1463 01:50:07,250 --> 01:50:08,416 [Zuschauer schreien] 1464 01:50:09,125 --> 01:50:10,333 Niemand berührt sie! 1465 01:50:39,833 --> 01:50:42,000 [Wasser spritzt] 1466 01:50:46,625 --> 01:50:48,000 [keucht] 1467 01:50:51,916 --> 01:50:52,958 [hustet] 1468 01:50:59,791 --> 01:51:01,625 [Jubel] 1469 01:51:06,041 --> 01:51:07,041 [schluchzt] 1470 01:51:12,958 --> 01:51:13,958 [schluchzt] 1471 01:51:17,333 --> 01:51:18,750 [keucht] 1472 01:51:28,458 --> 01:51:30,166 [schaudert] 1473 01:51:34,375 --> 01:51:36,625 Komm, Trudy. Nur noch ein paar Schritte. 1474 01:51:41,791 --> 01:51:43,166 B-verdammter Held. 1475 01:51:43,250 --> 01:51:45,083 [Burgess lacht] 1476 01:51:57,375 --> 01:51:59,000 Willkommen in England. 1477 01:52:00,583 --> 01:52:03,208 -Ja! -[Zuschauer jubeln] 1478 01:52:04,500 --> 01:52:06,416 [Lachen] 1479 01:52:11,416 --> 01:52:12,791 Meine Tochter! 1480 01:52:12,875 --> 01:52:15,083 Ich habe ihr das Schwimmen beigebracht! Ich habe es ihr beigebracht! 1481 01:52:16,166 --> 01:52:17,625 [Trudy, Meg lachen] 1482 01:52:18,333 --> 01:52:20,666 -[Reporter 1] Hier entlang, Trudy! -[Reporter 2] Breites Lächeln! 1483 01:52:20,750 --> 01:52:22,083 [Meg] Schau, du frierst. Hier. 1484 01:52:22,166 --> 01:52:23,541 [schaudert] 1485 01:52:23,625 --> 01:52:25,208 –Hier, nimm das. –Okay. 1486 01:52:27,208 --> 01:52:28,500 [hustet] 1487 01:52:29,041 --> 01:52:30,083 [Meg lacht] 1488 01:52:33,333 --> 01:52:35,916 [Frau 1] Wir lieben dich, Trudy! 1489 01:52:36,000 --> 01:52:38,500 [Frau 2] Hurra! Bravo! 1490 01:52:39,083 --> 01:52:41,875 -[Zuschauer 1] Bravo, Trudy! Bravo! -[Zuschauer 2] Wir lieben dich, Trudy! 1491 01:52:44,833 --> 01:52:46,833 Whoo! 1492 01:52:48,583 --> 01:52:50,208 [Zuschauer schreit, undeutlich] 1493 01:53:00,291 --> 01:53:01,750 Ihre Tochter ist in England! 1494 01:53:01,833 --> 01:53:03,458 [Jubel] 1495 01:53:14,625 --> 01:53:17,000 Komm, lass uns gehen. Es ist Zeit für die Schule. 1496 01:53:17,708 --> 01:53:18,833 Schule? 1497 01:53:19,750 --> 01:53:21,291 Trudy ist gerade durch den Kanal geschwommen. 1498 01:53:21,375 --> 01:53:23,583 Ja, das hat sie, aber Sie nicht. 1499 01:53:29,791 --> 01:53:31,583 [Lachen] 1500 01:53:34,166 --> 01:53:39,083 Meine Damen und Herren, heute kann ich berichten, dass der größte Sportler der Welt 1501 01:53:39,166 --> 01:53:41,791 ist nicht Babe Ruth oder Jack Dempsey. 1502 01:53:42,958 --> 01:53:49,000 Die beste Sportlerin der Welt ist eine junge Frau aus New York City. 1503 01:53:50,583 --> 01:53:51,791 Trudy Ederle. 1504 01:53:54,958 --> 01:53:59,208 Ja! Du hast es geschafft, Trudy! 1505 01:53:59,291 --> 01:54:01,750 [Jubel] 1506 01:54:01,833 --> 01:54:04,625 [Hose] 1507 01:54:07,291 --> 01:54:09,500 [Möwe schreit] 1508 01:54:16,250 --> 01:54:18,958 Äh, tut mir leid. Ohne Reisepass kann ich Sie nicht ins Land lassen. 1509 01:54:19,833 --> 01:54:21,958 [Lachen] 1510 01:54:22,041 --> 01:54:24,083 Sie-- Sie müssen jemanden anrufen. 1511 01:54:24,750 --> 01:54:26,791 [Lachen] 1512 01:54:40,958 --> 01:54:42,625 [Jubel] 1513 01:54:53,000 --> 01:54:54,000 [Trudy lacht] 1514 01:55:07,083 --> 01:55:08,791 [Zuschauer] Willkommen zurück, Trudy! 1515 01:55:20,333 --> 01:55:21,541 [Trudy lacht] 1516 01:55:21,625 --> 01:55:22,625 [Eppy] Du hast es geschafft. 1517 01:55:23,916 --> 01:55:25,041 Ja! 1518 01:55:25,125 --> 01:55:27,000 [lacht] Benji! 1519 01:55:27,083 --> 01:55:30,166 Es ist deine Zeit, Trudy. Das ist deine Zeit. 1520 01:55:30,708 --> 01:55:32,250 -[Bürgermeister] Trudy, wir müssen los. -Mach schon, Trudy! 1521 01:55:34,166 --> 01:55:35,541 Mein Trainer fährt mit mir. 1522 01:55:39,750 --> 01:55:42,083 [Zuschauer jubeln] 1523 01:55:58,291 --> 01:56:00,000 Ja, Trudy! 1524 01:56:13,208 --> 01:56:14,666 Die Yankees! 1525 01:56:15,208 --> 01:56:17,125 Ja! [lacht] 1526 01:56:18,083 --> 01:56:19,375 Babe Ruth!