1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 . 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 . 3 00:00:50,041 --> 00:00:52,958 [разбиваются волны] 4 00:01:15,000 --> 00:01:16,250 [тяжело дыша] 5 00:01:20,916 --> 00:01:24,125 [тяжело дышит] 6 00:01:26,958 --> 00:01:31,666 ♪ Каждое утро, каждый вечер Разве нам не весело? ♪ 7 00:01:31,750 --> 00:01:35,875 ♪ Денег не так много, ох, но, дорогая, разве мы не повеселились? ♪ 8 00:01:37,375 --> 00:01:38,625 [вздыхает] 9 00:01:39,833 --> 00:01:40,833 [глубоко выдыхает] 10 00:01:47,583 --> 00:01:48,833 [выдыхает] 11 00:01:52,708 --> 00:01:54,875 [взрыв вдалеке] 12 00:02:00,375 --> 00:02:02,208 [звон колоколов] 13 00:02:03,208 --> 00:02:05,125 [люди кричат] 14 00:02:05,208 --> 00:02:07,916 [кричит] 15 00:02:10,208 --> 00:02:13,291 [грохочет огонь] 16 00:02:24,333 --> 00:02:25,333 [вздыхает] 17 00:02:27,375 --> 00:02:28,916 [плач] 18 00:02:29,000 --> 00:02:31,375 Сколько раз мама говорила тебе оставаться на месте? 19 00:02:31,458 --> 00:02:32,500 [вздыхает] Что случилось? 20 00:02:34,833 --> 00:02:36,375 Просто помни о своих буквах и отдыхай. 21 00:02:38,250 --> 00:02:40,291 [говорит по-немецки] 22 00:02:43,083 --> 00:02:44,666 [ребенок хнычет] 23 00:02:45,750 --> 00:02:49,250 Ее лихорадка вернулась. Мэг, спустись и принеси ей полотенце. 24 00:02:51,458 --> 00:02:52,458 Я увидел дым. 25 00:02:54,500 --> 00:02:55,750 Я увидел черный дым. 26 00:02:57,416 --> 00:02:59,916 Паром загорелся, когда подходил к причалу. 27 00:03:00,583 --> 00:03:02,041 Говорят, сотни погибших. 28 00:03:03,333 --> 00:03:04,333 В основном женщины. 29 00:03:05,791 --> 00:03:06,791 Почему женщины? 30 00:03:09,625 --> 00:03:11,791 Тридцать футов от берега, а они не прыгнут. 31 00:03:11,875 --> 00:03:13,458 -Они остались на лодке. -Почему? 32 00:03:15,291 --> 00:03:16,458 [говорит по-немецки] 33 00:03:16,541 --> 00:03:19,875 Я не понимаю. Почему они остались на лодке? 34 00:03:22,375 --> 00:03:24,000 Они не умеют плавать. 35 00:03:29,916 --> 00:03:31,916 [прерывистое дыхание] 36 00:03:32,000 --> 00:03:34,583 [люди болтают по-немецки] 37 00:03:45,250 --> 00:03:47,500 [стук] 38 00:03:49,333 --> 00:03:50,375 [говорит по-немецки] 39 00:03:56,458 --> 00:03:58,333 [шаги] 40 00:03:58,416 --> 00:03:59,583 [дверь открывается] 41 00:04:00,708 --> 00:04:03,875 Они берут с немецких мясников больше за мясо. 42 00:04:03,958 --> 00:04:06,166 Тридцать центов за фунт к западу от 17-го числа. 43 00:04:07,458 --> 00:04:09,000 Они прогоняют нас с ирландцами. 44 00:04:13,041 --> 00:04:14,375 [говорит по-немецки] 45 00:04:17,750 --> 00:04:19,583 Доктор Вайс наверху с Труди. 46 00:04:21,375 --> 00:04:23,916 Мэг, отведи Генри через дорогу к твоему дяде Яну. 47 00:04:24,000 --> 00:04:26,500 -Жили. -Да, мы остаёмся. 48 00:04:26,583 --> 00:04:28,416 [шаги] 49 00:04:33,041 --> 00:04:35,208 Немного воды, Мэг. Свежую воду, пожалуйста. 50 00:04:36,875 --> 00:04:39,291 Ее охватила корь. 51 00:04:39,375 --> 00:04:40,958 Лихорадка не сдастся. 52 00:04:42,750 --> 00:04:46,375 Труди боролась изо всех сил. Сильная девушка. 53 00:04:47,375 --> 00:04:48,666 Но она не может бороться с корью. 54 00:04:50,583 --> 00:04:51,583 Сколько? 55 00:04:53,791 --> 00:04:54,791 Сегодня вечером, Мэг. 56 00:04:56,916 --> 00:04:58,000 Я останусь с ней. 57 00:04:59,000 --> 00:05:03,500 Но когда я в следующий раз спущусь по лестнице, ее уже не будет. 58 00:05:06,458 --> 00:05:08,000 Мне жаль. 59 00:05:14,833 --> 00:05:16,166 [Мэг всхлипывает и хнычет] 60 00:05:17,625 --> 00:05:20,833 [шаги сквозь потолок] 61 00:05:25,333 --> 00:05:28,083 [дверь открывается, закрывается] 62 00:05:50,041 --> 00:05:54,041 [мать] Я пошла в доки, Генри. Смотрел, как они считали мешки для трупов. 63 00:05:54,125 --> 00:05:56,291 Женщины с этого корабля были из этого района. 64 00:05:57,916 --> 00:05:59,000 Церковная группа. 65 00:05:59,083 --> 00:06:00,125 Сейчас не время. 66 00:06:00,833 --> 00:06:02,500 Это время. 67 00:06:03,166 --> 00:06:05,208 Я решил, что дети будут учиться плавать. 68 00:06:05,291 --> 00:06:08,125 Ты решила, Герти? Ты решил? 69 00:06:08,208 --> 00:06:09,625 Они могли бы дойти до берега. 70 00:06:10,416 --> 00:06:13,458 [вздыхает] Генри-младший, да, мы его научим. 71 00:06:14,583 --> 00:06:15,625 Но не Мэг. 72 00:06:17,041 --> 00:06:20,083 Для девушки это неприлично. Что скажут люди? 73 00:06:20,166 --> 00:06:22,916 Скажут, что она не стояла на горящем корабле. 74 00:06:23,000 --> 00:06:24,708 -[вздыхает] -[дверь скрипит] 75 00:06:24,791 --> 00:06:28,875 [шаги по потолку] 76 00:06:32,208 --> 00:06:34,666 [прерывисто дышит] 77 00:06:47,000 --> 00:06:48,541 [вздыхает] 78 00:06:49,291 --> 00:06:53,708 Доктор Вайс уснул наверху. С ним все в порядке? 79 00:06:54,333 --> 00:06:55,333 [вздыхает] 80 00:06:55,416 --> 00:06:59,041 Его храп разбудил меня. Есть ли сыр? 81 00:07:00,083 --> 00:07:01,375 О, я умираю с голоду. 82 00:07:01,958 --> 00:07:03,083 [хихикает] 83 00:07:04,125 --> 00:07:05,166 [Мэг] Труди. [вздыхает] 84 00:07:06,583 --> 00:07:09,208 Труди, ты в порядке. [вздыхает] 85 00:07:19,083 --> 00:07:21,250 [пляжники болтают] 86 00:07:30,583 --> 00:07:32,666 -[болтовня продолжается] -[Мэг смеется] 87 00:07:32,750 --> 00:07:36,375 Возглавить! Греби быстрее! Как собака! 88 00:07:37,250 --> 00:07:40,000 [люди кричат] 89 00:07:40,083 --> 00:07:41,083 [вздыхает] 90 00:07:44,666 --> 00:07:45,708 [свисток] 91 00:07:45,791 --> 00:07:47,208 Если Мэг плавает, я плаваю. 92 00:07:48,500 --> 00:07:50,250 Почему так сильно нужно плавать? 93 00:07:50,333 --> 00:07:53,375 Ты не позволяешь мне играть в стикбол. Ты не позволяешь мне боксировать. 94 00:07:53,458 --> 00:07:55,416 Коробка! Говорите тише. 95 00:07:56,583 --> 00:07:59,583 Если вы будете плавать вокруг пирса, вы получите бесплатный хот-дог в «Нэйтане». 96 00:07:59,666 --> 00:08:02,583 Но маленькие девочки не плавают вокруг вещей. 97 00:08:02,666 --> 00:08:05,666 Доктор сказал, что вода повредит уши. 98 00:08:05,750 --> 00:08:07,250 Так что найдите другое хобби. 99 00:08:08,666 --> 00:08:09,791 Здесь. 100 00:08:10,916 --> 00:08:13,208 Пять центов за хот-дог. 101 00:08:14,791 --> 00:08:15,791 [монеты звонят] 102 00:08:15,875 --> 00:08:18,458 Я не хочу это покупать. Я хочу выиграть это. 103 00:08:21,583 --> 00:08:23,708 -Я буду плавать! -[вздыхает] 104 00:08:34,291 --> 00:08:37,416 ♪ Каждое утро, каждый вечер ♪ 105 00:08:37,500 --> 00:08:38,958 ♪ Разве нам не весело? ♪ 106 00:08:39,791 --> 00:08:42,708 ♪ Денег не так много, ох, но, дорогая ♪ 107 00:08:42,791 --> 00:08:44,250 ♪ Разве нам не весело? ♪ 108 00:08:45,041 --> 00:08:48,958 ♪ Арендная плата не оплачена, дорогая. У нас нет машины ♪ 109 00:08:49,708 --> 00:08:52,666 ♪ Каждое утро, каждый вечер Разве нам не весело? ♪ 110 00:08:52,750 --> 00:08:53,750 -Ууу! -[женщины смеются] 111 00:08:53,833 --> 00:08:57,416 ♪ Каждое утро, каждый вечер Разве нам не весело? ♪ 112 00:08:58,000 --> 00:09:01,416 ♪ Денег не так много, ох, но, дорогая, разве мы не повеселились? ♪ 113 00:09:01,500 --> 00:09:02,666 Вы отпугиваете клиентов. 114 00:09:02,750 --> 00:09:04,625 ♪ Сборщик налогов приближается ♪ 115 00:09:04,708 --> 00:09:05,791 ♪ И всё же нам весело ♪ 116 00:09:05,875 --> 00:09:07,125 [соседка] Гертруда! Гертруда! 117 00:09:07,208 --> 00:09:08,208 [говорит по-немецки] 118 00:09:08,291 --> 00:09:11,250 Держите этого ребенка в покое! Битте! Пожалуйста! 119 00:09:11,333 --> 00:09:12,750 -[Мэг] Прекрати! -[Генри-младший] Молчи! 120 00:09:12,833 --> 00:09:13,916 ♪ Разве нам не весело? ♪ 121 00:09:14,000 --> 00:09:15,333 Труди, остановись. Ты говоришь слишком громко! 122 00:09:15,416 --> 00:09:18,166 ♪ О, но, дорогая, разве мы не повеселились? ♪ 123 00:09:18,250 --> 00:09:20,333 -♪ Арендная плата не оплачена, дорогая ♪ -[стук] 124 00:09:20,416 --> 00:09:21,916 [Труди сквозь потолок] ♪ У нас нет машины ♪ 125 00:09:22,000 --> 00:09:24,291 -[детский плач] -[Труди] ♪ Но в любом случае, дорогая ♪ 126 00:09:24,375 --> 00:09:26,416 Я буду плавать! 127 00:09:26,500 --> 00:09:28,666 [сквозь потолок] ♪ Каждое утро, каждый вечер ♪ 128 00:09:28,750 --> 00:09:29,750 Труди! 129 00:09:29,833 --> 00:09:31,916 ♪ Разве нам не весело? ♪ 130 00:09:32,000 --> 00:09:35,541 ♪ Денег не так много, ох, но, дорогая ♪ 131 00:09:37,666 --> 00:09:40,750 [играет «Бритье и стрижка»] 132 00:09:46,041 --> 00:09:47,041 [тяжело вздыхает] 133 00:09:47,125 --> 00:09:49,166 [разбиваются волны] 134 00:09:51,250 --> 00:09:53,166 [люди кричат] 135 00:09:54,958 --> 00:09:56,500 Почему она не может учиться в бассейне? 136 00:09:57,833 --> 00:10:00,541 Труди была больна. Они этого не допустят. 137 00:10:00,625 --> 00:10:02,166 Я научу ее сама! 138 00:10:03,250 --> 00:10:04,708 Ты знаешь как плавать? 139 00:10:04,791 --> 00:10:08,458 Конечно. Мой отец продавал форель. 140 00:10:11,375 --> 00:10:13,916 Хорошо. [напрягаясь] Хорошо. 141 00:10:17,291 --> 00:10:19,125 Тогда продолжай. Плавать. 142 00:10:37,583 --> 00:10:39,625 Нет причин бояться. Понял тебя. 143 00:10:40,541 --> 00:10:41,833 Красиво и медленно. 144 00:10:45,958 --> 00:10:47,208 Чего же ты ждешь? 145 00:10:53,208 --> 00:10:54,625 Нет! Труди, подожди! 146 00:10:54,708 --> 00:10:56,458 Труди! [приглушенно] Подожди! 147 00:10:56,541 --> 00:10:58,125 Нет, подождите! 148 00:10:58,208 --> 00:11:00,875 -Труди! Ждать! -[глубоко вдыхает] 149 00:11:00,958 --> 00:11:02,791 [пузырится] 150 00:11:14,041 --> 00:11:16,000 [вздыхает, смеётся] 151 00:11:17,250 --> 00:11:19,625 -[Мэг] Труди! -[Труди смеется] Мэг! 152 00:11:19,708 --> 00:11:21,916 - Мчитесь вокруг пирса! -Готовься проиграть! 153 00:11:26,958 --> 00:11:28,458 [Труди смеется] 154 00:11:30,083 --> 00:11:31,750 [приглушенно] Хочешь еще? 155 00:11:31,833 --> 00:11:34,291 [насмехается] Я не могу съесть четыре хот-дога. 156 00:11:34,833 --> 00:11:36,000 [приглушенно] Как хочешь. 157 00:11:36,083 --> 00:11:37,291 Я скоро вернусь. 158 00:11:38,458 --> 00:11:39,458 [смеется] 159 00:11:41,166 --> 00:11:42,875 [диктор] Дамы и господа, 160 00:11:42,958 --> 00:11:47,708 эти мальчики представляют лучших в Америке, спортсменов высочайшего класса, 161 00:11:47,791 --> 00:11:50,833 который сегодня примет участие в шести гонках. 162 00:11:51,500 --> 00:11:55,541 Некоторые поедут на Олимпиаду в Париж. Начнём через мгновение. 163 00:11:55,625 --> 00:11:59,791 -Мэг, этот мальчик смотрит на тебя. -Тихий. Ты не знаешь свой лук. 164 00:11:59,875 --> 00:12:01,791 Я знаю свой лук. Я люблю лук. 165 00:12:01,875 --> 00:12:02,916 [рефери] На ваши оценки! 166 00:12:06,250 --> 00:12:07,416 Перестаньте смотреть на него. 167 00:12:09,666 --> 00:12:10,916 Готовый! 168 00:12:11,875 --> 00:12:13,291 [толпа аплодирует] 169 00:12:16,958 --> 00:12:19,541 Мэг, тебе следует присоединиться к следующей гонке. Они не выглядят такими быстрыми. 170 00:12:19,625 --> 00:12:21,000 Я думаю, ты сможешь победить. 171 00:12:21,083 --> 00:12:24,250 Простите, девочки. Только мальчики. Женский бассейн там. 172 00:12:24,333 --> 00:12:25,333 Она могла их победить. 173 00:12:25,416 --> 00:12:29,208 Я видел, как ее собака гребет. Возможно, она могла бы участвовать в гонках с немецкой овчаркой. 174 00:12:30,916 --> 00:12:34,083 [говорит по-немецки] 175 00:12:34,166 --> 00:12:35,291 [сглатывает] 176 00:12:38,916 --> 00:12:41,625 Я решил, что Мэг и Труди присоединятся к команде по плаванию. 177 00:12:46,041 --> 00:12:47,041 Что? 178 00:12:47,125 --> 00:12:50,541 Они присоединятся к команде, чтобы участвовать в гонках с другими девочками. 179 00:12:50,625 --> 00:12:51,666 Ты имеешь в виду, что Генри присоединится. 180 00:12:51,750 --> 00:12:55,875 Нет, не Генри. Он ненавидит плавать. Девочки. 181 00:13:00,000 --> 00:13:03,666 [смеется] Да. Замечательный. 182 00:13:04,375 --> 00:13:07,958 Команда по плаванию для Мэг и Труди. Вы идете вперед. [смеется] 183 00:13:08,750 --> 00:13:10,000 Что смешного? 184 00:13:10,083 --> 00:13:12,583 Для девочек? Нет такого понятия. 185 00:13:13,750 --> 00:13:15,750 [смеющийся] 186 00:13:18,875 --> 00:13:19,875 [смех продолжается] 187 00:13:21,125 --> 00:13:23,666 [кричит вдалеке] 188 00:13:25,333 --> 00:13:26,500 [смеется] 189 00:13:30,833 --> 00:13:33,208 [женщина, вторит] Верно. Сильные руки. 190 00:13:33,291 --> 00:13:35,083 Давай, Рут. Ударь этими ногами. 191 00:13:36,000 --> 00:13:37,583 Хороший. 192 00:13:37,666 --> 00:13:42,708 Руки и ноги трясутся вместе со скоростью 28 ударов в минуту. Не 26, не 27. 193 00:13:46,708 --> 00:13:48,250 [вздыхает] 194 00:13:49,041 --> 00:13:51,666 -Что они делают? -Не имею представления. 195 00:13:51,750 --> 00:13:53,250 Двадцать восемь бьют по американскому кролю, 196 00:13:54,083 --> 00:13:56,791 удар, изобретенный Луи Дж. Хэндли, самый быстрый удар на свете. 197 00:13:56,875 --> 00:13:58,125 Мистер Хэндли здесь? 198 00:13:58,958 --> 00:14:00,750 -Я хочу поговорить с ним о моих девочках. -[смеется] 199 00:14:00,833 --> 00:14:02,958 Ах, ты хочешь поговорить с боссом? Ответственный человек? 200 00:14:03,041 --> 00:14:04,166 Да. 201 00:14:04,250 --> 00:14:07,500 Вы знаете, что большинство мужчин считают, что женщины, занимающиеся спортом, вредят себе? 202 00:14:07,583 --> 00:14:10,958 Что мы слишком слабы, чтобы бегать, плавать и соревноваться? 203 00:14:11,041 --> 00:14:13,125 Что наши сердца взорвутся? 204 00:14:13,208 --> 00:14:16,750 А ведь в природе охотится львица, 205 00:14:16,833 --> 00:14:19,750 пока львы сидят на своих больших задницах. 206 00:14:19,833 --> 00:14:23,291 И ульем управляет пчелиная матка. 207 00:14:24,083 --> 00:14:25,833 Видите мою точку зрения? 208 00:14:26,625 --> 00:14:28,375 Я Шарлотта Эпштейн. Это моя команда. 209 00:14:31,291 --> 00:14:32,500 Зови меня Эппи. 210 00:14:34,166 --> 00:14:38,083 А это Мэг и Труди. Они выиграли бесплатный хот-дог. 211 00:14:46,958 --> 00:14:47,958 [девочки хихикают] 212 00:14:48,041 --> 00:14:49,708 Я могу взять старшего. У нее есть потенциал. 213 00:14:50,458 --> 00:14:51,625 А Труди? 214 00:14:51,708 --> 00:14:53,958 Она плавает, как лошадь с двумя сломанными ногами. 215 00:14:54,041 --> 00:14:55,625 Вполне возможно, три. 216 00:14:55,708 --> 00:14:57,875 Видишь, как она борется с водой? 217 00:14:57,958 --> 00:15:00,333 -[девочки хихикают, болтают] -Мы называем это утоплением. 218 00:15:02,500 --> 00:15:04,458 Труди очень сильна и не боится. 219 00:15:04,541 --> 00:15:07,791 Она плавает одна в океане, доходит до мальчиков. 220 00:15:07,875 --> 00:15:09,958 Ноги! Ударь ногами, дитя. 221 00:15:10,583 --> 00:15:12,458 [задыхаясь] 222 00:15:12,541 --> 00:15:14,708 Она хорошая девочка, сделает именно то, что ты скажешь. 223 00:15:14,791 --> 00:15:16,625 Она хочет быть похожей на свою сестру. 224 00:15:20,000 --> 00:15:22,625 Частью моего соглашения является питание котла. 225 00:15:22,708 --> 00:15:26,250 Вы должны держать его включенным весь день. Принесите уголь для кочегарки. 226 00:15:27,333 --> 00:15:29,083 Шестидесятифунтовые мешки. 227 00:15:29,166 --> 00:15:32,125 Если Труди поможет, она сможет потренироваться в бассейне в нерабочее время. 228 00:15:32,750 --> 00:15:34,125 Труди поможет с печью. 229 00:15:35,375 --> 00:15:36,541 [сцепление рук] 230 00:15:36,625 --> 00:15:40,083 Поздравляем, ваши девочки только что вступили в Ассоциацию женского плавания. 231 00:15:40,166 --> 00:15:42,833 Это будет два доллара в неделю. Будет ли это проблемой? 232 00:15:42,916 --> 00:15:44,416 Нет. 233 00:15:45,250 --> 00:15:46,250 [Генри] Абсолютно нет. 234 00:15:47,583 --> 00:15:51,291 Два доллара на плавание? Плавание бесплатное. 235 00:15:52,083 --> 00:15:54,583 Я коплю деньги, чтобы купить телефон. 236 00:15:55,541 --> 00:15:57,125 -Телефон? -Мм-хм. 237 00:15:57,208 --> 00:15:58,208 По какой причине? 238 00:15:58,833 --> 00:16:00,875 Я не уверен, но я хочу один. 239 00:16:01,875 --> 00:16:02,875 Я понимаю. 240 00:16:08,125 --> 00:16:09,166 Что ты делаешь? 241 00:16:10,416 --> 00:16:14,333 Если ты не заплатишь, то я заплачу. 242 00:16:15,750 --> 00:16:16,750 А что насчет ужина? 243 00:16:17,541 --> 00:16:19,333 Я не голоден. Спасибо. 244 00:16:23,833 --> 00:16:26,333 [мальчики кричат] 245 00:16:28,916 --> 00:16:30,708 -Г-н Дэниел. -Гертруда! 246 00:16:30,791 --> 00:16:32,583 [говорит по-немецки] 247 00:16:44,000 --> 00:16:45,583 [Эппи] Хорошо. Пойдем. Давайте продолжать в том же духе! 248 00:16:46,875 --> 00:16:48,208 Дотянись, Мэг. Продолжайте достигать. 249 00:16:49,083 --> 00:16:51,166 [девочки аплодируют] 250 00:16:51,250 --> 00:16:54,375 -[девушка] Молодец, Мэг. -[Эппи] Хорошо, дамы. Здесь. 251 00:17:00,583 --> 00:17:02,125 [скрип колес] 252 00:17:04,625 --> 00:17:06,583 [люди кричат] 253 00:17:11,208 --> 00:17:13,041 [задыхаясь] 254 00:17:13,125 --> 00:17:16,083 [говорит по-немецки] 255 00:17:19,166 --> 00:17:21,375 [скрип колес] 256 00:17:22,958 --> 00:17:25,208 Труди. О, у тебя немного грязи на подбородке. 257 00:17:25,708 --> 00:17:28,625 Почему бы тебе не сбежать на угол и не купить нам грузило? 258 00:17:29,125 --> 00:17:32,791 Мы сказали: иди в угол и принеси нам пончик. Ты слышишь нас, котельная? 259 00:17:32,875 --> 00:17:34,041 -[смеется] -Эй! 260 00:17:34,125 --> 00:17:35,458 Оставь ее в покое. 261 00:17:35,541 --> 00:17:36,958 Что? Ей нужно, чтобы ты дрался? 262 00:17:37,041 --> 00:17:40,000 Труди победила корь. У вас, головорезов, не будет шансов. 263 00:17:40,083 --> 00:17:41,791 Вернитесь в воду, девочки. 264 00:17:42,791 --> 00:17:44,166 [посмеиваясь] 265 00:17:46,791 --> 00:17:47,791 У тебя была корь? 266 00:17:47,875 --> 00:17:50,833 [ворчит] Это ударило мне в уши, но я слышу прекрасно. 267 00:17:50,916 --> 00:17:52,916 Тебе говорят не заходить в воду? Что ты можешь оглохнуть? 268 00:17:53,000 --> 00:17:55,666 Ах, да. Они сказали мне. Но это меня не остановит. 269 00:17:56,541 --> 00:17:59,125 Иди домой, Труди. Другие девушки смеются над тобой. 270 00:17:59,208 --> 00:18:00,500 Почему бы тебе не дать отпор? 271 00:18:00,583 --> 00:18:02,000 Ты не пускаешь меня в бассейн. 272 00:18:07,041 --> 00:18:08,333 [тяжело дышит] 273 00:18:14,791 --> 00:18:16,208 Все в порядке. Послушай. 274 00:18:16,291 --> 00:18:18,625 Мы собираемся начать что-то новое. 275 00:18:18,708 --> 00:18:20,791 Каждый день вы будете соревноваться друг с другом. 276 00:18:20,875 --> 00:18:22,416 Последнее место питает котел. 277 00:18:22,500 --> 00:18:24,166 [стонет, вздыхает] 278 00:18:24,750 --> 00:18:25,750 Начиная сейчас. 279 00:18:36,916 --> 00:18:38,208 [восклицает] 280 00:18:38,291 --> 00:18:42,916 Двадцать восемь ударов в минуту, Труди. Как музыка. 281 00:18:44,041 --> 00:18:51,000 ♪ Вокруг резервуара с водой В ожидании поезда ♪ 282 00:18:51,583 --> 00:18:58,208 ♪ За тысячу миль от дома, Спать под дождём ♪ 283 00:18:58,291 --> 00:18:59,500 [задыхаясь] 284 00:19:14,208 --> 00:19:20,208 [Эппи] ♪ Он сказал: «Если у тебя есть деньги, мальчик, я позабочусь, чтобы ты не ходил» ♪ 285 00:19:20,291 --> 00:19:26,541 ♪ У меня нет ни цента. Ни пенни я могу показать ♪ 286 00:19:27,166 --> 00:19:29,083 ♪ Отойди, отойди ♪ 287 00:19:29,166 --> 00:19:30,458 Работа котла. 288 00:19:35,500 --> 00:19:37,291 Давай, Труди! 289 00:19:39,208 --> 00:19:41,916 -Иди, Труди! Идти! -[Эппи] Так держать, дамы! 290 00:19:42,000 --> 00:19:44,250 [девушка] Сэнди, давай! 291 00:19:44,333 --> 00:19:45,375 [Эппи] Сильные руки! 292 00:19:45,458 --> 00:19:49,791 [Мэг] Труди! Ууу! Ух-ух! 293 00:19:50,375 --> 00:19:52,375 -Да! -[аплодисменты] 294 00:19:53,583 --> 00:19:55,833 -[аплодисменты прекращаются] -Рут, накорми котел. 295 00:19:56,416 --> 00:19:57,625 [вздыхает, смеётся] 296 00:20:02,958 --> 00:20:06,083 [Эппи] Научись пинать ногами, и ты никогда больше не покинешь бассейн. 297 00:20:12,833 --> 00:20:14,875 [задыхаясь] 298 00:20:19,000 --> 00:20:21,333 [болтовня] 299 00:20:21,416 --> 00:20:23,750 -[ребёнок]Эй, смотри, что я нарисовал на песке! -[Мэг смеется] 300 00:20:27,666 --> 00:20:30,333 [играет веселая музыка] 301 00:20:30,416 --> 00:20:31,666 [люди смеются, болтают] 302 00:20:37,750 --> 00:20:39,083 [аудитория смеется] 303 00:20:44,083 --> 00:20:45,916 [аудитория смеется] 304 00:20:48,000 --> 00:20:49,833 [аудитория смеется] 305 00:20:50,875 --> 00:20:53,875 [Генри-младший] «Бёрджесс провел в воде 22 часа 35 минут». 306 00:20:53,958 --> 00:20:57,833 Двадцать два часа в этой воде? Это невозможно. 307 00:21:00,083 --> 00:21:01,291 [веселая музыка продолжается] 308 00:21:03,750 --> 00:21:06,125 [шепотом] Мэг! Мэг, на следующей неделе будут скачки. 309 00:21:06,208 --> 00:21:08,541 Лучшие пловцы приезжают из Австралии. 310 00:21:08,625 --> 00:21:09,666 Каждую неделю проводятся гонки. 311 00:21:09,750 --> 00:21:12,208 Не мальчики, Мэг. Нас. 312 00:21:13,583 --> 00:21:15,208 [играют рожки] 313 00:21:15,291 --> 00:21:16,916 [аплодисменты] 314 00:21:17,000 --> 00:21:19,833 [громкоговоритель] Дамы и господа, Американский Олимпийский Союз 315 00:21:19,916 --> 00:21:23,125 приветствует чемпионок по плаванию из Австралии. 316 00:21:23,208 --> 00:21:27,541 Здесь нам предстоит соревноваться на сегодняшней выставке с нашими четырьмя отважными американками. 317 00:21:27,625 --> 00:21:32,250 Помните: всех этих изящных птиц дрессировали профессионалы. 318 00:21:32,333 --> 00:21:35,500 именно поэтому мы разрешаем им посещать мужской бассейн. [смеется] 319 00:21:35,583 --> 00:21:37,250 [Эппи] Проходим, мальчики. Расчистите путь. 320 00:21:37,333 --> 00:21:39,291 [зритель 1] Все внимание на австралийских кукол! 321 00:21:39,375 --> 00:21:41,916 Мэг! У тебя есть скорость, чтобы остаться с Келлерманом. 322 00:21:42,000 --> 00:21:43,541 Когда она сломается, ты порвешь с ней. 323 00:21:43,625 --> 00:21:46,041 -Что мне делать, миссис Эпштейн? -Держись подальше от них. 324 00:21:46,666 --> 00:21:51,083 Дамы, для вашей безопасности на обоих концах есть спасатели. 325 00:21:51,166 --> 00:21:53,916 и врач стоит рядом. 326 00:21:55,541 --> 00:21:56,583 [отзыв о докладчике] 327 00:21:56,666 --> 00:22:00,375 Девушкам предстоит пробежать четыре круга по 200 метров. 328 00:22:01,416 --> 00:22:04,083 [рефери] По вашим оценкам. Готовый. 329 00:22:05,208 --> 00:22:07,083 -[выстрелы из пистолета] -[аплодисменты] 330 00:22:07,166 --> 00:22:08,708 [вздыхает] 331 00:22:10,833 --> 00:22:12,333 [задыхаясь] 332 00:22:19,375 --> 00:22:20,875 Ну давай же! Сильные руки! 333 00:22:20,958 --> 00:22:24,625 Австралийцы лидируют перед Мэг Эдерле. 334 00:22:26,416 --> 00:22:29,791 [аплодисменты] 335 00:22:31,208 --> 00:22:33,375 [диктор] Эти птицы летают очень быстро. 336 00:22:41,291 --> 00:22:43,166 [задыхаясь] 337 00:22:43,250 --> 00:22:45,541 [зритель 2] Ух-ух! 338 00:22:45,625 --> 00:22:46,625 Осталось три круга. 339 00:22:46,708 --> 00:22:48,208 [задыхаясь] 340 00:22:49,041 --> 00:22:51,458 -[задыхаясь] -[зритель 3] Ты можешь это сделать! Продолжать идти! 341 00:22:51,541 --> 00:22:52,833 Сильные руки, Мэг! 342 00:22:52,916 --> 00:22:54,041 [вздыхает] 343 00:22:54,125 --> 00:22:59,500 И, похоже, между Аннетт Келлерман и Мэг Эдерле идет ноздря в ноздрю. 344 00:22:59,583 --> 00:23:01,458 [аплодисменты] 345 00:23:01,541 --> 00:23:03,208 [вздыхает] 346 00:23:06,083 --> 00:23:07,666 Головой вниз! 347 00:23:08,458 --> 00:23:09,916 [вздыхает] 348 00:23:22,250 --> 00:23:24,791 Пинать! Удар, удар, удар, удар, удар. 349 00:23:24,875 --> 00:23:25,958 [вздыхает] 350 00:23:33,375 --> 00:23:35,125 [кричит, неразборчиво] 351 00:23:35,208 --> 00:23:39,291 Есть одна девочка, которая набирает обороты. Американец на центральной полосе. 352 00:23:39,375 --> 00:23:40,791 -[вздыхает] -[Эппи] Пинай эти ноги! 353 00:23:45,791 --> 00:23:47,208 Ууу! 354 00:23:48,041 --> 00:23:50,125 [аплодисменты] 355 00:23:51,958 --> 00:23:53,250 [Мэг] Иди, иди! 356 00:23:53,333 --> 00:23:54,458 Последний круг. 357 00:24:01,666 --> 00:24:03,041 Труди? 358 00:24:03,125 --> 00:24:04,125 [зритель 4] Кто она? 359 00:24:04,625 --> 00:24:06,041 [обратная связь] 360 00:24:06,125 --> 00:24:10,333 Американка Труди Эдерле переместилась на второе место. 361 00:24:18,541 --> 00:24:21,083 Пинать! Ударь этими ногами! 362 00:24:31,041 --> 00:24:32,208 [толпа аплодирует] 363 00:24:35,208 --> 00:24:36,375 [аплодисменты] 364 00:24:36,458 --> 00:24:37,541 [зритель 5] Труди! 365 00:24:37,625 --> 00:24:40,083 Победительница – Труди Эдерле! 366 00:24:45,625 --> 00:24:46,666 Ты сделал это! [смеющийся] 367 00:24:46,750 --> 00:24:48,708 [смеется] 368 00:24:50,583 --> 00:24:52,750 [аплодисменты продолжаются] 369 00:24:55,375 --> 00:24:57,000 ♪ Да, у нас сегодня нет бананов ♪ 370 00:24:57,083 --> 00:24:59,333 Имя Труди есть в газете. 371 00:25:00,333 --> 00:25:01,500 ♪ У нас есть фасоль и лук ♪ 372 00:25:01,583 --> 00:25:03,041 Да. Рядом с мертвецами. 373 00:25:07,375 --> 00:25:08,958 [толпа аплодирует] 374 00:25:09,041 --> 00:25:13,291 [диктор] Труди Эдерле теперь является рекордсменом штата на дистанции 100 метров! 375 00:25:13,375 --> 00:25:15,083 [аплодисменты] 376 00:25:20,083 --> 00:25:23,041 [скандирование, неразборчиво] 377 00:25:24,583 --> 00:25:28,250 [диктор] И победителем становится… Труди Эдерле! 378 00:25:38,125 --> 00:25:43,000 [громкоговоритель] Новый национальный рекорд неудержимой Труди Эдерле! 379 00:25:43,583 --> 00:25:47,583 -[вздыхает] -[диктор] Эдерле снова побеждает! 380 00:25:53,041 --> 00:25:55,458 [улюлюканье толпы] 381 00:25:57,125 --> 00:25:58,375 Ну давай же! 382 00:26:00,708 --> 00:26:02,291 -Ууу! -4:28! 383 00:26:04,958 --> 00:26:06,083 [звенит колокольчик] 384 00:26:08,625 --> 00:26:11,500 Ваша дочь Труди является рекордсменом по плаванию на 200 метров. 385 00:26:11,583 --> 00:26:13,000 Какая запись? 386 00:26:16,500 --> 00:26:17,541 Мир. 387 00:26:26,791 --> 00:26:28,500 Она выиграла голубую ленту. 388 00:26:29,541 --> 00:26:32,083 -Что, как корова? -Вернись к работе. 389 00:26:35,125 --> 00:26:36,166 [пистолет стреляет] 390 00:26:41,291 --> 00:26:42,958 [тикает] 391 00:26:45,166 --> 00:26:46,750 [Эппи] Труди очень одаренная спортсменка. 392 00:26:46,833 --> 00:26:49,958 Она печет? Нам бы хотелось сфотографироваться с ней с пирогом. 393 00:26:50,041 --> 00:26:51,083 Едят ли немцы пироги? 394 00:26:51,166 --> 00:26:54,041 Ей принадлежат четыре мировых рекорда. Никто никогда не делал этого раньше. 395 00:26:54,125 --> 00:26:56,083 Она, вероятно, преуспела бы в танцевальном марафоне. 396 00:26:56,166 --> 00:26:58,916 О, она подумала об этом? У нее есть парень? 397 00:26:59,000 --> 00:27:03,708 [Генри] Мне пришлось их выгнать. Перед магазином. [смеется] 398 00:27:04,541 --> 00:27:06,500 Ах, где вы были, девочки? 399 00:27:06,583 --> 00:27:08,541 Иди сюда, Труди. Приходить. Идите сюда. 400 00:27:08,625 --> 00:27:11,500 Это Хорст. Только что прибыл из Гейдельберга. 401 00:27:11,583 --> 00:27:14,083 Его отец - двоюродный брат жены Рольфе. 402 00:27:14,166 --> 00:27:15,833 Тележка Рольфе перед магазином. 403 00:27:15,916 --> 00:27:16,958 [Генри-младший] Торговец орехами. 404 00:27:17,041 --> 00:27:20,708 О, это очень вкусные орешки. Его английский не так хорош, но он учится. 405 00:27:20,791 --> 00:27:21,791 [Хорст смеется] 406 00:27:23,041 --> 00:27:24,541 -Орехи. -[смеется] 407 00:27:24,625 --> 00:27:26,541 [Генри] Хорст останется на ужин. 408 00:27:26,625 --> 00:27:27,750 [Хорст] Чёрт. 409 00:27:27,833 --> 00:27:29,791 [Генри смеется] 410 00:27:29,875 --> 00:27:32,666 [играет радио] 411 00:27:32,750 --> 00:27:34,458 Муттер, ты должен остановить это. 412 00:27:34,541 --> 00:27:36,041 -Что происходит? - [мужчины смеются] 413 00:27:36,125 --> 00:27:37,916 -Они пытаются устроить брак. -Для кого? 414 00:27:38,708 --> 00:27:39,750 Ты и Хорст. 415 00:27:39,833 --> 00:27:41,291 -[шепотом] Что? -[Мэг] Тсс! 416 00:27:42,083 --> 00:27:43,458 [говорит по-немецки] 417 00:27:43,541 --> 00:27:46,291 [шепотом] Но Мэг самая старшая. Почему он никогда не приводил ей мальчика? 418 00:27:46,375 --> 00:27:49,250 -Потому что договоренность Мэг была достигнута. -Что? 419 00:27:49,333 --> 00:27:52,125 Тот мальчик из семьи Дуршли из Гамбурга. 420 00:27:52,208 --> 00:27:55,666 Его зовут Карл. Он прибудет учеником мясника. 421 00:27:56,250 --> 00:27:57,750 Думаешь, я выйду замуж за мясника? 422 00:28:02,125 --> 00:28:04,166 Твой отец знает только старые обычаи. 423 00:28:05,500 --> 00:28:07,291 Например, как меня учили потрошить курицу. 424 00:28:09,166 --> 00:28:12,583 Вы отрезаете шею по позвоночнику, а затем избавляетесь от головы. 425 00:28:12,666 --> 00:28:15,208 Понимаете? Все ушли. 426 00:28:16,125 --> 00:28:19,166 Мэг, что происходит? Она говорит нам убить его? 427 00:28:19,250 --> 00:28:23,000 [вздыхает] Она велит нам выпотрошить курицу. 428 00:28:33,166 --> 00:28:35,833 [болтовня] 429 00:28:35,916 --> 00:28:37,958 Я подожду в конце пирса, Труди, ладно? 430 00:28:38,041 --> 00:28:39,333 Понятно. 431 00:28:42,083 --> 00:28:43,083 Труди. 432 00:28:46,791 --> 00:28:52,166 Я... Хорст. 433 00:28:53,208 --> 00:28:54,750 Да. Горст. 434 00:28:54,833 --> 00:28:58,291 Горст. Труди. 435 00:28:58,375 --> 00:29:03,458 -[Мэг визжит] Труди! Труди! Помоги мне! -[кричит] Мэг? 436 00:29:03,541 --> 00:29:07,416 -Я поскользнулся, Труди. Не дай мне упасть! -Что ты делаешь? Возьми мою руку! 437 00:29:08,083 --> 00:29:10,541 [Мэг] Я больше не могу держаться. Я не хочу умирать. 438 00:29:10,625 --> 00:29:11,958 -[оба кричат] -[брызгают] 439 00:29:12,041 --> 00:29:13,250 [вздыхает] 440 00:29:18,750 --> 00:29:21,750 [говорит по-немецки] 441 00:29:23,166 --> 00:29:26,875 Орехи. Орехи! Орехи! 442 00:29:27,750 --> 00:29:28,750 Орехи! 443 00:29:28,833 --> 00:29:31,375 [смеется] Чёрт возьми! 444 00:29:31,458 --> 00:29:35,125 -[смеется] Чёрт возьми! -[смеющийся] 445 00:29:36,583 --> 00:29:38,750 [смеется] Чёрт возьми! 446 00:29:39,333 --> 00:29:42,166 Вот и все. Хорошо. 447 00:29:42,250 --> 00:29:45,708 Вот и все. Никакого купания вам обоим. Один месяц! 448 00:29:48,625 --> 00:29:51,666 Два дня! Никакого купания два дня! 449 00:29:51,750 --> 00:29:53,083 Хорст хороший мальчик. 450 00:29:53,166 --> 00:29:55,166 Как ты думаешь, кто женится на такой девушке, как Труди? 451 00:29:55,250 --> 00:29:56,250 [шепотом по-немецки] 452 00:29:56,333 --> 00:29:59,125 Она бросила школу, потому что заболела, у нее проблемы со слухом. 453 00:29:59,208 --> 00:30:01,541 Какое будущее у нее есть? Кто о ней позаботится? 454 00:30:03,041 --> 00:30:06,083 [смеется] Что случилось? 455 00:30:07,375 --> 00:30:08,750 Ничего. 456 00:30:12,625 --> 00:30:14,458 Мы всегда будем вместе, Труди. 457 00:30:15,958 --> 00:30:17,041 Обещать? 458 00:30:17,875 --> 00:30:18,958 Обещать. 459 00:30:22,583 --> 00:30:26,250 -[Грохот машины] -[Продавец] Офигеть! Орехи! 460 00:30:26,333 --> 00:30:27,333 Получите свои орехи! 461 00:30:28,916 --> 00:30:32,708 [продавец] Арахис! Грецкие орехи! Орехи! 462 00:30:34,875 --> 00:30:36,250 [звенит колокольчик] 463 00:30:36,333 --> 00:30:37,333 [говорит по-немецки] 464 00:30:42,250 --> 00:30:44,541 -[мужчина] Генри Эдерле? -[Генри] Да. 465 00:30:44,625 --> 00:30:46,333 Джеймс Салливан, AOU. 466 00:30:49,166 --> 00:30:51,500 После нескольких месяцев размышлений, 467 00:30:51,583 --> 00:30:56,666 Я решил отправить шесть пловчих на Олимпийские игры в Париж, Франция. 468 00:30:57,375 --> 00:30:58,541 Поздравляю. 469 00:30:58,625 --> 00:31:01,416 Хорошо, почему? Их место здесь, в мясной лавке. 470 00:31:01,500 --> 00:31:05,291 Сэр, мы покажем миру, что Америка не боится позволять женщинам соревноваться. 471 00:31:05,375 --> 00:31:08,416 Если это не стрельба из лука. Стрельба из лука по своей сути опасна. 472 00:31:08,500 --> 00:31:09,791 И когда это закончится? И что? 473 00:31:09,875 --> 00:31:11,500 Она принесет нам четыре золотые медали. 474 00:31:12,500 --> 00:31:16,500 Труди, мы ожидаем от тебя многого в Париже. 475 00:31:17,166 --> 00:31:18,750 -Вы когда-нибудь пробовали мусс? -А что насчет Мэг? 476 00:31:20,916 --> 00:31:24,333 Мест было всего несколько. Мне жаль. 477 00:31:28,250 --> 00:31:33,000 Труди, выиграй четыре золотые медали, и мир станет твоей устрицей. 478 00:31:34,708 --> 00:31:36,541 [дождь] 479 00:31:42,125 --> 00:31:43,458 [вздыхает] 480 00:31:45,833 --> 00:31:46,833 [вздыхает] 481 00:31:51,250 --> 00:31:52,333 [Генри] Где ты был? 482 00:31:53,791 --> 00:31:54,791 Я был с Труди. 483 00:31:54,875 --> 00:31:56,875 Она была дома уже несколько часов. 484 00:31:57,500 --> 00:31:59,541 Думаешь, я не знаю, что происходит? 485 00:31:59,625 --> 00:32:00,833 [нюхает] 486 00:32:00,916 --> 00:32:03,958 Чем пахнет виски? Кто он? 487 00:32:06,291 --> 00:32:08,041 Я не знаю, о чем ты говоришь. 488 00:32:08,666 --> 00:32:10,750 -В чем дело? -Пожалуйста, не вмешивайся в это, Труди. 489 00:32:11,291 --> 00:32:13,958 Пьем, домой за полночь. 490 00:32:14,041 --> 00:32:16,750 Знаешь, что люди скажут о моей дочери? 491 00:32:17,333 --> 00:32:19,208 -Как его зовут? -[Мэг] Чип. 492 00:32:21,708 --> 00:32:23,208 Его зовут Чип Андерсон. 493 00:32:27,416 --> 00:32:28,916 Он хочет на мне жениться. 494 00:32:29,000 --> 00:32:31,125 Думаешь, мальчик по имени Андерсон женится на тебе? 495 00:32:32,416 --> 00:32:34,291 Дочь немецкого мясника? 496 00:32:34,375 --> 00:32:36,250 Вы больше его не увидите. 497 00:32:36,333 --> 00:32:39,000 Моя работа – защитить эту семью, моих детей. 498 00:32:39,083 --> 00:32:41,125 Я не Труди. Ты не можешь указывать мне, что делать. 499 00:32:42,500 --> 00:32:43,500 Да. 500 00:32:44,833 --> 00:32:46,500 -[дверь открывается] -[дождь] 501 00:32:46,583 --> 00:32:49,333 Да. Да! 502 00:32:51,166 --> 00:32:52,166 Да! 503 00:32:53,958 --> 00:32:56,208 -Скажи им, что ты сожалеешь! -Мне не жаль! 504 00:32:56,833 --> 00:33:00,375 Поговорим с мужчинами на Олимпийских играх. Мы с тобой можем поехать в Париж вместе! 505 00:33:00,458 --> 00:33:02,250 Ты все еще не понимаешь. 506 00:33:03,625 --> 00:33:05,083 Они не хотят меня. 507 00:33:07,291 --> 00:33:08,375 Я недостаточно хорош. 508 00:33:09,625 --> 00:33:11,791 Ждать. Ждать. 509 00:33:13,833 --> 00:33:15,000 Я не могу сделать это один. 510 00:33:16,250 --> 00:33:17,916 Вам не о чем беспокоиться. 511 00:33:19,625 --> 00:33:22,416 -Ты самая быстрая женщина в мире. -А ты моя сестра. 512 00:33:22,500 --> 00:33:24,208 Сказал, что мы всегда будем вместе. 513 00:33:24,291 --> 00:33:26,958 Пожалуйста. Пойдем со мной. 514 00:33:27,833 --> 00:33:29,458 Я никуда не поеду. 515 00:33:32,208 --> 00:33:33,791 Мне очень жаль, Труди. 516 00:33:41,125 --> 00:33:44,375 Дамы, это Джабез ​​Вульф. 517 00:33:44,458 --> 00:33:46,708 Он будет тренировать женскую сборную по плаванию. 518 00:33:46,791 --> 00:33:49,583 - Вам слово, мистер Вольф. -Спасибо. 519 00:33:49,666 --> 00:33:51,125 Верно. 520 00:33:51,208 --> 00:33:54,083 Моя работа - защищать тебя на корабле во Францию. 521 00:33:54,583 --> 00:33:57,833 Чтобы исключить контакт со спортсменами-мужчинами. 522 00:33:58,750 --> 00:34:02,625 С этой целью вы не будете покидать свои комнаты, не предупредив сопровождающих. 523 00:34:02,708 --> 00:34:04,541 -Сопровождение? - Монахини. 524 00:34:05,250 --> 00:34:08,083 Они будут охранять ваши каюты. 525 00:34:09,041 --> 00:34:13,375 Я ожидаю, что все вы выучите наизусть брошюру «Олимпийское приличие США», 526 00:34:13,458 --> 00:34:15,166 конкретно вторая глава. 527 00:34:16,250 --> 00:34:18,500 «Что делать, если к вам обратился француз». 528 00:34:18,583 --> 00:34:19,458 [смеется] 529 00:34:19,541 --> 00:34:22,875 Также женщинам следует плавать только брассом. 530 00:34:24,041 --> 00:34:27,916 Этим гребком я переплывал Ла-Манш 21 раз. 531 00:34:28,000 --> 00:34:30,000 Вы когда-нибудь переправлялись, мистер Вульф? 532 00:34:34,708 --> 00:34:35,875 Однажды я буду. 533 00:34:38,375 --> 00:34:39,958 [болтовня] 534 00:35:13,708 --> 00:35:16,791 Ну давай же! Пойдем! Идти! Еще пятьдесят! 535 00:35:16,875 --> 00:35:18,791 Осталось еще 20 секунд! 536 00:35:28,458 --> 00:35:30,875 [стоны, кашель] 537 00:35:35,958 --> 00:35:38,166 [хруст] 538 00:35:39,750 --> 00:35:40,750 [стонет] 539 00:35:43,000 --> 00:35:45,041 -[девушка] Мистер Вульф, прошло больше недели. -Ой, блин. 540 00:35:45,125 --> 00:35:46,333 Нам нужно тренироваться. 541 00:35:47,208 --> 00:35:49,333 Возвращайтесь в свои комнаты, девочки. Я чувствую себя нехорошо. 542 00:35:49,416 --> 00:35:53,291 Мужчины весь день плавают в ванне. Они бегают по палубе, поднимают гантели. 543 00:35:54,166 --> 00:35:56,666 Моя ответственность — обеспечить вашу безопасность. 544 00:35:56,750 --> 00:36:00,333 На этом корабле 300 человек, еще 50 в составе экипажа. 545 00:36:00,416 --> 00:36:02,416 И некоторые из них норвежцы. 546 00:36:02,500 --> 00:36:06,083 Наши каюты находятся рядом с машинными отделениями. Мы не можем спать. 547 00:36:06,166 --> 00:36:08,875 И нам ничего не приносят, кроме хлеба и сыра два раза в день. 548 00:36:08,958 --> 00:36:12,708 Я позволю тебе пройтись по палубе несколько раз, пока мужчины будут есть в бальном зале. 549 00:36:12,791 --> 00:36:15,416 А что насчет Парижа? Мы сможем там тренироваться? 550 00:36:15,500 --> 00:36:17,958 У тебя будет шанс, когда прозвучит выстрел. 551 00:36:19,958 --> 00:36:23,125 [рев двигателя] 552 00:36:26,666 --> 00:36:29,166 [аплодисменты] 553 00:36:29,250 --> 00:36:31,625 [диктор кричит, неразборчиво] 554 00:36:43,041 --> 00:36:44,416 Сосредоточьтесь! 555 00:36:44,500 --> 00:36:45,500 [выстрел] 556 00:36:53,083 --> 00:36:54,083 [вздыхает] 557 00:36:54,166 --> 00:36:59,750 Золотая медаль для Бауэра. Сильвер, Келлерман. Бронза за Эдерле. 558 00:37:04,375 --> 00:37:10,375 Золотая медаль для Курца. Серебряная медаль для Стромбурга. Бронза для Гилмора. 559 00:37:10,458 --> 00:37:12,250 [тяжело дыша] 560 00:37:21,250 --> 00:37:25,708 [по радио] Это Гарри Хорлик с репортажем с Олимпийских игр в Париже. 561 00:37:25,791 --> 00:37:27,750 Чемпион Америки Джонни Вайсмюллер 562 00:37:27,833 --> 00:37:30,333 выиграл свою третью золотую медаль для США. 563 00:37:30,416 --> 00:37:32,250 - в последний день соревнований. -А что насчет Труди? 564 00:37:32,333 --> 00:37:35,583 Герой на века возвращается домой. 565 00:37:49,333 --> 00:37:51,375 [болтовня] 566 00:37:55,458 --> 00:37:58,375 [репортер 1] Включите камеру, пожалуйста. Готов к тому моменту, когда Джонни выйдет. 567 00:38:00,375 --> 00:38:02,916 -[репортер 2] Джонни! -[толпа аплодирует] 568 00:38:03,000 --> 00:38:04,166 [репортер 2] Джонни! 569 00:38:04,250 --> 00:38:06,958 -[репортер 1] Помашите нам рукой! -[репортер 3] Широкая улыбка в камеру! 570 00:38:19,583 --> 00:38:20,666 [ворчит] 571 00:38:31,458 --> 00:38:33,666 Мама приготовила для тебя берлинер с вареньем. 572 00:38:38,166 --> 00:38:39,708 Когда ты снова будешь участвовать в гонках? 573 00:38:39,791 --> 00:38:41,875 Они говорят, что больше не позволят женщинам плавать. 574 00:38:43,041 --> 00:38:45,791 Больше никакого финансирования. Больше никаких тренеров. 575 00:38:45,875 --> 00:38:50,166 Все кончено. С этого момента я работаю внизу. 576 00:38:50,833 --> 00:38:53,166 Так ты будешь здесь на свадьбе Мэг? 577 00:38:55,166 --> 00:38:56,208 Что вы сказали? 578 00:38:56,291 --> 00:38:58,541 [болтовня] 579 00:39:09,708 --> 00:39:11,625 Как ты мог обручиться и не сказать мне? 580 00:39:12,375 --> 00:39:14,583 Ты ушел. Это произошло так быстро. 581 00:39:16,791 --> 00:39:19,000 Я хочу, чтобы ты была моей подружкой невесты, Труди. 582 00:39:19,958 --> 00:39:21,583 [смеется] Как вы их убедили? 583 00:39:21,666 --> 00:39:24,708 Вдруг никого не волнует, что ты станешь Мэг Андерсон? 584 00:39:26,000 --> 00:39:27,416 Андерсон? 585 00:39:30,791 --> 00:39:31,791 Они тебе не сказали? 586 00:39:33,916 --> 00:39:36,208 Это не Андерсон. Это Дуршли. 587 00:39:37,500 --> 00:39:39,083 Я выхожу замуж за Карла Дуршли. 588 00:39:39,791 --> 00:39:40,791 Мясник? 589 00:39:42,750 --> 00:39:45,750 Вам нужно отменить это. Скажите им, что вы передумали. 590 00:39:45,833 --> 00:39:47,875 Я должна выйти замуж за Карла. 591 00:39:47,958 --> 00:39:49,291 Это было частью сделки. 592 00:39:49,375 --> 00:39:50,541 Часть сделки? 593 00:39:50,625 --> 00:39:52,416 Это причина, по которой он приехал в Америку. 594 00:39:52,500 --> 00:39:53,791 Вы не участвуете ни в какой сделке. 595 00:39:53,875 --> 00:39:56,250 Как ты думаешь, что здесь происходит с девушками? 596 00:39:59,125 --> 00:40:01,083 Как вы думаете, что с вами произойдет? 597 00:40:01,583 --> 00:40:03,833 Ваше будущее уже решено. 598 00:40:07,125 --> 00:40:09,541 [шепотом] Папа сложил все мои трофеи в коробку. 599 00:40:11,166 --> 00:40:12,500 Вы будете в порядке. 600 00:40:13,750 --> 00:40:15,708 -Я обещаю-- -Может быть, если бы я выиграл-- 601 00:40:15,791 --> 00:40:17,625 Все это не имеет значения, Труди. 602 00:40:19,333 --> 00:40:22,666 Думаешь, людям здесь важно, выиграешь ты или проиграешь? 603 00:40:23,416 --> 00:40:26,750 Две девушки из мясной лавки? Мы не можем победить. 604 00:40:27,791 --> 00:40:28,916 Люди, эт... 605 00:40:29,000 --> 00:40:31,000 Они не хотят, чтобы мы были героями. 606 00:40:33,000 --> 00:40:34,750 Они не хотят, чтобы мы были кем-то. 607 00:40:36,083 --> 00:40:39,375 [плачет] Прости, Труди. Я пытался. 608 00:40:40,958 --> 00:40:41,958 [Мэг тихо плачет] 609 00:40:42,958 --> 00:40:44,291 Моим героем был ты. 610 00:40:47,500 --> 00:40:48,833 [прерывисто дышит] 611 00:40:52,791 --> 00:40:54,541 [Труди тихо плачет] 612 00:41:18,000 --> 00:41:19,416 Босые ноги не допускаются, дамы. 613 00:41:19,500 --> 00:41:20,500 -[визг] -Пошли. 614 00:41:20,583 --> 00:41:21,666 Пойдем. 615 00:41:29,125 --> 00:41:32,041 [дети смеются, кричат] 616 00:41:53,958 --> 00:41:56,375 [мягко] Смотри, это Труди. Это она. 617 00:41:57,875 --> 00:42:00,375 Извините Мисс? Вы Труди? 618 00:42:00,958 --> 00:42:02,000 Да. 619 00:42:02,083 --> 00:42:06,458 Я просто хотел сказать, что из-за тебя мне разрешили купаться. 620 00:42:11,958 --> 00:42:13,041 Ты быстрый? 621 00:42:13,125 --> 00:42:17,791 Однажды я победил своего брата в гонке, но он говорит, что этого не произошло. 622 00:42:17,875 --> 00:42:18,916 Что это невозможно. 623 00:42:19,833 --> 00:42:22,541 Но это произошло, не так ли? Невозможно. 624 00:42:23,166 --> 00:42:24,541 Конечно, сделал. 625 00:42:24,625 --> 00:42:26,916 Однажды я хочу стать таким же, как ты. 626 00:42:29,541 --> 00:42:32,000 -[друг] Тебе действительно нужно с ней поговорить! -[фанат] Она мой герой. 627 00:42:32,083 --> 00:42:33,583 [дети хихикают] 628 00:42:42,916 --> 00:42:47,208 Сегодня водевиль-феерия Кони-Айленда 629 00:42:47,291 --> 00:42:52,250 представляет выставку плавания от англичанина Билла Берджесса! 630 00:42:53,166 --> 00:42:55,916 -[Бёрджесс] Отойди от меня! -[баркер] Только второй человек, которого удалось победить 631 00:42:56,000 --> 00:42:59,291 коварные воды Ла-Манша. 632 00:43:00,291 --> 00:43:02,750 Эта вода в Канале близка к замерзшей, 633 00:43:02,833 --> 00:43:06,375 течение достаточно сильное, чтобы швырнуть пароход о скалы! 634 00:43:06,458 --> 00:43:10,291 Встречайте настоящую живую легенду, пришедшую на берег! 635 00:43:10,875 --> 00:43:16,708 Всего за копейки вы сможете пожать руку величайшему пловцу на Земле, 636 00:43:16,791 --> 00:43:20,791 Билл Бёрджесс! 637 00:43:21,291 --> 00:43:23,291 -[задыхаясь, крича] -[человек] Эй, Билл! 638 00:43:24,166 --> 00:43:26,625 -[женщины кричат] -[вздыхает] 639 00:43:28,750 --> 00:43:30,625 Этот мужчина голый. 640 00:43:30,708 --> 00:43:33,625 [баркер] Ой, без паники! Никто не паникует! 641 00:43:33,708 --> 00:43:38,708 Дамы и господа Америки! 642 00:43:39,458 --> 00:43:41,208 [женщины кричат] 643 00:43:41,291 --> 00:43:44,625 Я плаваю в баффе. 644 00:43:44,708 --> 00:43:46,791 -[полицейские] Отойдите, отойдите. -Спасибо. Спасибо. 645 00:43:46,875 --> 00:43:47,875 [ворчание] 646 00:43:47,958 --> 00:43:51,750 Спускаться! Вы арестованы за непристойное поведение. 647 00:43:51,833 --> 00:43:53,166 [ворчание] 648 00:43:54,500 --> 00:43:56,583 [кричит] 649 00:43:56,666 --> 00:43:58,958 [офицер] Возьмите его. Поднимите его. 650 00:43:59,041 --> 00:44:01,666 -Ладно, вот и все. Пойдем. -[смеется] Нет! Привет! 651 00:44:01,750 --> 00:44:04,458 Эй, что ты делаешь? Эй, мне нужны чертовы деньги! 652 00:44:04,541 --> 00:44:06,125 Я не собираюсь... Мне нужны деньги! 653 00:44:06,875 --> 00:44:10,500 Дай мне денег! Я... я подписал контракт! 654 00:44:17,000 --> 00:44:18,541 [аудитория ахает] 655 00:44:51,875 --> 00:44:54,416 [аплодисменты] 656 00:45:01,791 --> 00:45:04,166 [говорит по-немецки, неразборчиво] 657 00:45:22,541 --> 00:45:24,208 Ты выглядишь так красиво. 658 00:45:26,791 --> 00:45:28,291 Как далеко это поперек? 659 00:45:28,375 --> 00:45:30,208 Мэг, это день твоей свадьбы. 660 00:45:31,041 --> 00:45:32,500 На каком расстоянии Франция от Англии? 661 00:45:32,583 --> 00:45:34,208 [посмеивается] Ты не знаешь своего лука. 662 00:45:34,291 --> 00:45:36,125 Я знаю, что ты думал об этом. 663 00:45:36,208 --> 00:45:38,625 Не имеет значения. Мы не можем победить. 664 00:45:40,458 --> 00:45:42,250 Ну, мы выиграли бесплатные хот-доги. 665 00:45:42,958 --> 00:45:45,291 И если ты забыл… [вздыхает] … там был лук. 666 00:45:50,583 --> 00:45:52,708 Его ширина составляет 21 милю. 667 00:45:54,166 --> 00:45:55,541 Звучит забавно. 668 00:45:56,708 --> 00:45:58,291 Думаешь, я смогу это сделать? 669 00:46:00,791 --> 00:46:02,041 Думаешь, я смогу? 670 00:46:03,500 --> 00:46:04,750 Ставьте свою задницу. 671 00:46:04,833 --> 00:46:07,041 -[посмеиваясь] Ты только что выругался? -[смеется] Нет. 672 00:46:07,125 --> 00:46:08,708 Ты сказал задница. [смеется] 673 00:46:09,916 --> 00:46:10,916 Хм. 674 00:46:12,041 --> 00:46:15,083 [вздыхает] Ну, я собираюсь потанцевать с мужем. 675 00:46:17,333 --> 00:46:19,000 Куда ты идешь, Труди? 676 00:46:21,958 --> 00:46:26,541 ♪ Утром Вечером ♪ 677 00:46:26,625 --> 00:46:28,291 ♪ Разве нам не весело? ♪ 678 00:46:29,166 --> 00:46:32,291 ♪ Денег не так много, ох, но, дорогая ♪ 679 00:46:32,791 --> 00:46:34,541 ♪ Разве нам не весело? ♪ 680 00:46:38,541 --> 00:46:39,958 [женщины кричат] 681 00:46:40,541 --> 00:46:41,541 [девушка] Да, ты понял! 682 00:46:41,625 --> 00:46:43,583 [Эппи] Двадцать восемь ударов, Вера. 683 00:46:46,083 --> 00:46:47,583 Как вы думаете, это возможно? 684 00:46:49,500 --> 00:46:53,000 Я попросился тренировать женскую олимпийскую сборную. Мне сказали, что я могу быть сопровождающим. 685 00:46:54,333 --> 00:46:57,083 -Они не готовы к нам. -А что, если я готов? 686 00:46:58,416 --> 00:47:02,041 Знаешь, что произойдет, если ты потерпишь неудачу? Когда тебе будет больно? 687 00:47:03,083 --> 00:47:07,500 Они воспользуются этой неудачей, чтобы закрыть нас и выгнать каждую девушку из моего бассейна. 688 00:47:07,583 --> 00:47:10,208 А что, если я успею? Что тогда? 689 00:47:12,708 --> 00:47:14,833 Тогда у них возникла серьезная проблема. 690 00:47:14,916 --> 00:47:18,833 [джаз играет по радио] 691 00:47:21,541 --> 00:47:23,125 [Генри-младший] …никто никогда не звонил. 692 00:47:23,208 --> 00:47:24,833 Я буду готов. 693 00:47:27,625 --> 00:47:29,666 [говорит по-немецки] 694 00:47:33,791 --> 00:47:35,791 Я решил переплыть Ла-Манш. 695 00:47:35,875 --> 00:47:37,125 [стук посуды] 696 00:47:43,208 --> 00:47:45,375 -[двигатель урчит снаружи] -[шепот по-немецки] 697 00:47:45,458 --> 00:47:48,166 [тихо, по-немецки] 698 00:47:48,250 --> 00:47:52,833 [посмеиваясь] 699 00:47:56,291 --> 00:47:57,833 Что ты имеешь в виду? 700 00:47:57,916 --> 00:48:01,250 Я собираюсь переплыть Ла-Манш. Пожалуйста, передайте хлеб. 701 00:48:01,333 --> 00:48:03,833 -Нет, я говорю... -Я не спрашивал. 702 00:48:08,083 --> 00:48:09,500 [говорит по-немецки] 703 00:48:09,583 --> 00:48:12,750 [Салливан] Большую часть своей жизни я боролся против женской легкой атлетики. 704 00:48:12,833 --> 00:48:15,125 Я голосовал против женщин, участвующих в Олимпийских играх. 705 00:48:15,208 --> 00:48:17,750 Да, мистер Салливан. Я знаю, что ты Темпер Коп. 706 00:48:17,833 --> 00:48:18,833 [секретари хихикают] 707 00:48:18,916 --> 00:48:19,916 [хихикание прекращается] 708 00:48:21,875 --> 00:48:22,875 Что это такое? 709 00:48:22,958 --> 00:48:24,708 На идише «имбециль». 710 00:48:25,875 --> 00:48:29,083 И все же вы приходите сюда и просите меня заплатить Труди за то, чтобы она переплыла Ла-Манш. 711 00:48:29,166 --> 00:48:30,750 после того, как она поставила нас в неловкое положение в Париже. 712 00:48:30,833 --> 00:48:34,583 Из-за тебя она не тренировалась три недели. Ты подвел ее. 713 00:48:35,333 --> 00:48:38,166 Вам нужна Труди, мистер Салливан. Подумайте о публичности. 714 00:48:39,208 --> 00:48:42,416 Ширина Ла-Манша составляет 21 милю. 715 00:48:42,500 --> 00:48:44,791 Течения меняются каждые несколько часов. 716 00:48:44,875 --> 00:48:48,375 Чтобы бороться с этими течениями, ей придется проплыть около 50 миль. 717 00:48:50,083 --> 00:48:51,666 Вода ледяная. 718 00:48:52,208 --> 00:48:56,625 Штормы приходят без предупреждения и приносят волны высотой 20 футов. 719 00:48:56,708 --> 00:48:58,750 Там медузы и акулы, 720 00:48:58,833 --> 00:49:02,541 даже случайные неразорвавшиеся мины, оставшиеся после войны. 721 00:49:02,625 --> 00:49:03,625 [вздыхает] 722 00:49:03,708 --> 00:49:06,166 Я искренне верю, что она умрет в этой воде. 723 00:49:06,666 --> 00:49:08,666 Мне не нужна такая огласка. 724 00:49:08,750 --> 00:49:09,916 А теперь, если вы меня извините, 725 00:49:10,000 --> 00:49:12,500 Мне нужно встретиться с мамой за ужином в Джерси-Хайлендс. 726 00:49:13,833 --> 00:49:15,541 Это ее 88-й день рождения. 727 00:49:15,625 --> 00:49:20,208 Она заказала лобстера у Пеннера, столик на воде. 728 00:49:20,291 --> 00:49:22,625 Что, если я встречу вас там, мистер Салливан? 729 00:49:24,083 --> 00:49:25,208 [посмеиваясь] Я не понимаю. 730 00:49:25,291 --> 00:49:29,333 Ты ведешь свою машину, а я доплыву из Нью-Йорка в Нью-Джерси. 731 00:49:29,416 --> 00:49:32,166 [насмехается] Хочешь доплыть до Джерси? 732 00:49:32,250 --> 00:49:35,166 Это примерно в семи милях через нижний залив от Рокавей-Пойнт. 733 00:49:35,250 --> 00:49:39,500 Мы заключим сделку. Если я это сделаю, AOU оплатит мне дорогу на Канал. 734 00:49:39,583 --> 00:49:43,000 Проход, тренер, лодка-проводник, все. 735 00:49:43,083 --> 00:49:44,458 [насмехается] 736 00:49:45,875 --> 00:49:48,416 Семь миль. Через сколько часов? 737 00:49:48,500 --> 00:49:50,000 -Пять. -Я сделаю это за четыре. 738 00:49:51,750 --> 00:49:52,875 Три. 739 00:49:53,375 --> 00:49:54,541 [смеется] 740 00:49:54,625 --> 00:49:57,750 Сделай это за три, и мы тебя спонсируем. 741 00:49:59,583 --> 00:50:01,708 И ужин будет за мой счет. 742 00:50:10,375 --> 00:50:14,083 [Эппи] Сейчас 6:30. Оседлайте вечерний прилив. Не боритесь с этим. 743 00:50:14,166 --> 00:50:15,958 Держите закат на правом плече. 744 00:50:16,541 --> 00:50:18,833 У нас нет лодки-проводника. Вам нужно следить за баржами. 745 00:50:18,916 --> 00:50:21,208 Используйте маяк Хайлендс в качестве гида. 746 00:50:21,291 --> 00:50:22,958 Если вы заблудились, следуйте за буями. 747 00:50:23,041 --> 00:50:25,291 На всем пути до Джерси есть причалы. 748 00:50:25,375 --> 00:50:27,916 -Как называется ресторан? - Пеннера. 749 00:50:28,000 --> 00:50:29,416 Сюда. Идти! 750 00:50:30,916 --> 00:50:32,500 -Ну давай же. Пойдем. -[двигатели запускаются] 751 00:50:40,000 --> 00:50:42,125 [смеющийся] 752 00:50:44,583 --> 00:50:45,583 Спасибо. 753 00:50:54,708 --> 00:50:56,375 Тебе не слишком холодно, мама? 754 00:50:57,000 --> 00:50:59,541 [рев моторов] 755 00:51:06,250 --> 00:51:07,250 Ну давай же. 756 00:51:18,250 --> 00:51:19,791 [задыхаясь] 757 00:51:27,458 --> 00:51:28,458 [вздыхает] 758 00:51:28,541 --> 00:51:30,958 [трубит корабельный гудок] 759 00:51:31,833 --> 00:51:33,500 [вздыхает] 760 00:51:34,166 --> 00:51:35,166 [вздыхает] 761 00:51:43,416 --> 00:51:45,625 О дорогая. Спасибо. 762 00:51:46,500 --> 00:51:49,791 -[смеется] -[аплодисменты] 763 00:51:54,708 --> 00:51:57,791 Простите, миссис Эпштейн. Сделка есть сделка. 764 00:51:58,291 --> 00:52:02,166 Сейчас 9:30. Ее время истекло. 765 00:52:04,541 --> 00:52:05,875 Как прошел ужин, мистер Салливан? 766 00:52:08,416 --> 00:52:12,750 Два часа 56 минут. Ваши люди проверят время. 767 00:52:12,833 --> 00:52:16,375 [тяжело дышит] 768 00:52:16,458 --> 00:52:18,541 [смеющийся] 769 00:52:19,916 --> 00:52:22,041 -М-м-м. -М-м-м! 770 00:52:24,250 --> 00:52:25,250 [смеется] 771 00:52:25,333 --> 00:52:26,500 [дверь закрывается] 772 00:52:28,125 --> 00:52:29,125 Где вы были? 773 00:52:31,875 --> 00:52:33,541 Если твой отец узнает, что ты дома так поздно... 774 00:52:33,625 --> 00:52:34,916 Я плавал. 775 00:52:35,916 --> 00:52:38,541 Плавание? Ночью? 776 00:52:39,125 --> 00:52:40,500 В Нью-Джерси. 777 00:52:40,583 --> 00:52:42,666 Я доплыл из Нью-Йорка в Джерси. 778 00:52:44,125 --> 00:52:45,750 Ты сказал Нью-Джерси? 779 00:52:48,333 --> 00:52:50,083 Я уезжаю на Ла-Манш на следующей неделе. 780 00:52:50,166 --> 00:52:51,250 [говорит по-немецки] 781 00:52:53,333 --> 00:52:57,833 Ты мой ребенок. И что ты любишь больше всего, это… 782 00:52:59,625 --> 00:53:01,083 это пугает меня. 783 00:53:06,791 --> 00:53:09,625 Я... я... я не могу здесь оставаться. 784 00:53:10,291 --> 00:53:12,333 Я смотрю на Мэг, на других девушек… 785 00:53:13,333 --> 00:53:15,208 Я не знаю, как быть похожим на них. 786 00:53:26,333 --> 00:53:27,791 [Гертруда] У меня была сестра-близнец. 787 00:53:30,583 --> 00:53:32,208 Она утонула, когда нам было семь лет. 788 00:53:35,000 --> 00:53:36,250 Как ее звали? 789 00:53:37,833 --> 00:53:39,416 [говорит по-немецки] Перл. 790 00:53:47,333 --> 00:53:49,458 Меня не будет рядом, если с тобой что-нибудь случится. 791 00:53:52,333 --> 00:53:54,500 Я не могу себе представить, где ты черпаешь смелость. 792 00:54:00,250 --> 00:54:01,250 От тебя. 793 00:54:12,375 --> 00:54:15,250 Расскажи мне, каково там, в темноте. 794 00:54:17,791 --> 00:54:20,708 Итак, сегодня вечером, когда я плавал, меня преследовал морской тюлень. [смеется] 795 00:54:21,541 --> 00:54:22,541 Тюлень преследовал вас? 796 00:54:24,916 --> 00:54:26,291 Я точно уверен. 797 00:54:26,375 --> 00:54:29,833 За ним не следят, Труди. Преследовали. 798 00:54:41,875 --> 00:54:43,291 [затихший смех, болтовня] 799 00:54:43,375 --> 00:54:44,875 [Вульф] Спасибо. Однажды я буду. 800 00:54:44,958 --> 00:54:46,916 [смех продолжается] 801 00:54:47,000 --> 00:54:51,125 Труди, я хочу, чтобы ты познакомилась с человеком, которого я выбрал для твоего обучения. 802 00:54:53,666 --> 00:54:55,458 Шарлотта Эпштейн будет меня тренировать. 803 00:54:55,541 --> 00:54:58,625 Женщина тренирует женщину? Ха. 804 00:54:58,708 --> 00:55:01,625 Как лев, укрощающий льва. Плохая идея. [смеется] 805 00:55:01,708 --> 00:55:02,708 Она мой тренер. 806 00:55:02,791 --> 00:55:04,916 Мистер Вульф - твой тренер, Труди. 807 00:55:05,500 --> 00:55:06,500 [Вольф смеется] 808 00:55:07,541 --> 00:55:08,958 Или мы не спонсируем. 809 00:55:10,208 --> 00:55:13,666 [Вульф] Не волнуйся, дорогая. Я позабочусь о тебе в этом большом океане. 810 00:55:28,458 --> 00:55:29,458 Труди! 811 00:55:30,041 --> 00:55:32,750 [чайки плачут] 812 00:55:38,083 --> 00:55:40,958 [люди болтают] 813 00:55:41,041 --> 00:55:42,708 [Вульф] Подожди здесь. Я возьму твой ключ. 814 00:55:48,666 --> 00:55:49,791 [покровитель откашливается] 815 00:55:53,416 --> 00:55:57,666 [глубоко вдыхает] Мы пьем за нашего друга Рудольфа Виттали. 816 00:55:57,750 --> 00:55:59,750 Он умер на этой неделе, пытаясь пересечь границу. 817 00:55:59,833 --> 00:56:02,875 Он заблудился во тьме мелководья. 818 00:56:03,833 --> 00:56:08,750 Видите ли, это место, куда мужчины приходят рискнуть всем. 819 00:56:08,833 --> 00:56:09,958 Так… 820 00:56:13,708 --> 00:56:15,125 [глубоко выдыхает] 821 00:56:15,625 --> 00:56:19,250 Что дает женщине право прийти в такое место? 822 00:56:19,333 --> 00:56:21,833 [болтовня, посмеиваясь] 823 00:56:26,375 --> 00:56:28,875 За Виттали! Отличный пловец. 824 00:56:30,791 --> 00:56:32,500 -[люди болтают] -[звенят стаканы] 825 00:56:33,833 --> 00:56:35,750 -[глубоко выдыхает] -Труди. 826 00:56:40,041 --> 00:56:41,041 Хм. 827 00:56:47,666 --> 00:56:50,916 Труди! Брасс, да? 828 00:56:53,125 --> 00:56:54,791 Это не гонка. 829 00:57:00,958 --> 00:57:02,083 [резко выдыхает] 830 00:57:07,125 --> 00:57:09,041 Медленно, но уверенно. 831 00:57:09,125 --> 00:57:10,583 [глубоко дышит] 832 00:57:15,708 --> 00:57:19,083 [глубоко дышит] 833 00:57:23,500 --> 00:57:25,166 [радиостатика] 834 00:57:25,250 --> 00:57:26,625 [Хорлик] Новости приходят из Европы, 835 00:57:26,708 --> 00:57:29,708 где Труди Эдерле тренируется переплыть Ла-Манш. 836 00:57:29,791 --> 00:57:33,791 Шансы на то, что она это сделает, были оценены лондонским Lloyd's как 100 к 1. 837 00:57:33,875 --> 00:57:38,000 Бэйб Рут предсказал сегодня, что это один шанс, который не осуществится. 838 00:57:38,083 --> 00:57:40,500 [вздыхает] Бэйб Рут такая же немка, как и мы. 839 00:57:41,458 --> 00:57:42,541 Он может сосать яйцо. 840 00:57:42,625 --> 00:57:44,875 …Следует ли считать этот вид плавания женским спортом? 841 00:57:54,583 --> 00:57:55,791 Сколько раз вы пробовали? 842 00:57:58,208 --> 00:57:59,916 Двенадцать. [смеется] 843 00:58:00,000 --> 00:58:02,166 Однажды я подошел на несколько миль, 844 00:58:02,250 --> 00:58:05,541 но прилив из Атлантики пришел боком, уф. 845 00:58:06,458 --> 00:58:08,125 Подтолкнул меня к мелководью. 846 00:58:08,208 --> 00:58:10,291 Последнее препятствие перед Англией. 847 00:58:11,416 --> 00:58:13,083 Они спасли меня, ты знаешь, 848 00:58:13,166 --> 00:58:17,458 прежде чем я попал в этот ад на земле, где течение, это просто... 849 00:58:17,541 --> 00:58:19,916 держит тебя, как рука Божья. 850 00:58:20,666 --> 00:58:22,833 Это невозможно сломать. 851 00:58:24,916 --> 00:58:26,583 Они болеют против нас, Труди. 852 00:58:27,541 --> 00:58:29,375 Они хотят, чтобы вода победила. 853 00:58:30,000 --> 00:58:31,666 Я болею за тебя, Бенджи. 854 00:58:33,833 --> 00:58:34,791 И я тебя. 855 00:58:50,000 --> 00:58:51,583 [задыхаясь] 856 00:58:59,458 --> 00:59:02,208 [звон посуды] 857 00:59:05,333 --> 00:59:08,458 Сегодня утром я плавал три часа. Я умираю с голоду. 858 00:59:08,958 --> 00:59:11,666 Ты должен хорошо выглядеть для газет. Ешь как леди. 859 00:59:11,750 --> 00:59:13,291 Эппи сказала мне, что мне нужно нечто большее! 860 00:59:13,375 --> 00:59:14,833 [шепотом] Понизь голос. 861 00:59:18,041 --> 00:59:19,375 Я принесу тебе еще фруктов. 862 00:59:30,875 --> 00:59:35,208 И вот оно! [кричит невнятно] 863 00:59:35,291 --> 00:59:37,666 Бенджи, выгляни наружу. 864 00:59:37,750 --> 00:59:41,083 Похоже, завтра у тебя будет компания для купания. 865 00:59:45,125 --> 00:59:47,083 Я предполагаю, что это просто ребенок. 866 00:59:50,083 --> 00:59:51,500 [смеется] 867 00:59:52,375 --> 00:59:54,250 Фрукты. [стонет] 868 00:59:54,333 --> 00:59:55,416 Вам не обязательно было этого делать. 869 00:59:55,500 --> 00:59:58,125 Он не будет выставлять меня дураком, и ты тоже. 870 01:00:01,000 --> 01:00:04,583 ♪ Каждое утро, каждый вечер Разве нам не весело? ♪ 871 01:00:04,666 --> 01:00:05,666 Прекрати это. 872 01:00:05,750 --> 01:00:07,333 -♪ Не так много денег ♪ -Хватит петь. 873 01:00:07,416 --> 01:00:10,541 ♪ О, но, дорогая, разве мы не повеселились? ♪ 874 01:00:11,041 --> 01:00:16,208 ♪ Каждое утро, каждый вечер Разве нам не весело? ♪ 875 01:00:16,750 --> 01:00:18,125 ♪ Не так много денег ♪ 876 01:00:18,208 --> 01:00:21,333 ♪ О, но, дорогая, разве мы не повеселились? ♪ 877 01:00:22,208 --> 01:00:26,583 ♪ Каждое утро, каждый вечер Разве нам не весело? ♪ 878 01:00:26,666 --> 01:00:27,958 [пловцы смеются] 879 01:00:28,041 --> 01:00:29,041 ♪ Не так много денег ♪ 880 01:00:29,125 --> 01:00:31,875 ♪ О, но, дорогая, разве мы не повеселились? ♪ 881 01:00:31,958 --> 01:00:33,833 [щелкают затворы камеры] 882 01:00:37,541 --> 01:00:39,000 [репортер говорит по-французски] 883 01:00:47,583 --> 01:00:49,500 Если я умру, Труди, 884 01:00:50,750 --> 01:00:51,875 ты произносишь тост. 885 01:00:52,666 --> 01:00:54,541 Хм? Ты поднимаешь стакан? 886 01:00:55,791 --> 01:00:58,125 Бенджи, иди твори историю. 887 01:01:16,041 --> 01:01:18,041 -[стук в дверь] -Да? 888 01:01:19,375 --> 01:01:23,250 Она выставляет меня дураком, мистер Салливан. Смеюсь, пою мне в лицо. 889 01:01:23,333 --> 01:01:24,375 Я не потерплю этого. 890 01:01:24,458 --> 01:01:27,500 Люди делают ставку на твою девушку. Шансы значительно снизились. 891 01:01:27,583 --> 01:01:31,166 Она не моя девушка. Она твоя. Эта шарада - ваше дело. 892 01:01:32,291 --> 01:01:35,416 Я провел годы, защищая чистоту спорта, 893 01:01:35,500 --> 01:01:40,833 видел, как они дают женщинам право голоса, но никто не может им этого дать. 894 01:01:41,458 --> 01:01:42,583 Я прав? 895 01:01:42,666 --> 01:01:44,916 Женщина из АА? Там? 896 01:01:45,666 --> 01:01:49,166 Она не преодолеет и седьмой мили. Сделать ставку на него. 897 01:01:49,958 --> 01:01:52,250 [члены экипажа хрюкают] 898 01:01:54,041 --> 01:01:55,500 [член экипажа 1 говорит по-французски] 899 01:01:56,041 --> 01:01:57,208 [Труди] Бенджи? 900 01:01:57,291 --> 01:01:59,458 Получите доктора! Он замерз! 901 01:01:59,541 --> 01:02:01,583 Мы потеряли его в десяти милях отсюда! 902 01:02:01,666 --> 01:02:02,958 [Труди] Бенджи! 903 01:02:03,041 --> 01:02:04,916 [член экипажа 2] Повезло, что мы его вообще нашли. 904 01:02:05,000 --> 01:02:06,916 Бенджи. 905 01:02:07,000 --> 01:02:09,083 -[шепотом] Бенджи, Бенджи. -[фыркает] 906 01:02:10,375 --> 01:02:11,375 [притыкается] 907 01:02:11,458 --> 01:02:12,875 [вздыхает] С тобой все в порядке. 908 01:02:14,083 --> 01:02:15,291 Было не мое время. 909 01:02:16,750 --> 01:02:18,958 Рука Божия, Труди. 910 01:02:19,708 --> 01:02:23,125 Ты должен сломать его ради меня, а? Ты сделаешь это. 911 01:02:24,583 --> 01:02:26,291 -[ворчит] -[член экипажа 3] Раз, два, три! 912 01:02:28,500 --> 01:02:29,625 Приведите его скорее! 913 01:02:30,750 --> 01:02:31,750 Торопиться! 914 01:02:34,166 --> 01:02:36,083 [воет ветер] 915 01:02:55,291 --> 01:02:56,875 [капитан кричит] 916 01:03:06,750 --> 01:03:09,000 [репортер 1] Возьми это и отдай Кристоферу. 917 01:03:11,333 --> 01:03:14,541 [репортер 2] Сюда, Труди! Большая улыбка. Посмотрим на твои зубы! 918 01:03:14,625 --> 01:03:17,125 [репортер 3] У тебя под этой кепкой красивые волосы, Труди? 919 01:03:17,208 --> 01:03:19,208 [репортер 4] Труди, ты когда-нибудь беспокоилась о холоде? 920 01:03:19,291 --> 01:03:20,750 [болтовня] 921 01:03:23,666 --> 01:03:27,750 Правила плавания гласят, что ни одного пловца нельзя трогать. 922 01:03:27,833 --> 01:03:29,875 в любой момент пребывания в воде. 923 01:03:30,625 --> 01:03:33,625 Как только к пловцу прикасаются, даже в белой воде, 924 01:03:33,708 --> 01:03:36,083 это немедленная дисквалификация. 925 01:03:41,250 --> 01:03:43,291 [говорит по-немецки] 926 01:03:44,166 --> 01:03:46,250 -Это настолько громко, насколько это возможно? -[Генри-младший] Да. 927 01:03:46,333 --> 01:03:49,166 [радиоведущий] Это самое чудесное чувство на свете. 928 01:03:49,916 --> 01:03:51,416 -[Хорлик] Я твой ведущий и руководитель оркестра... -Шшш! 929 01:03:51,500 --> 01:03:54,333 …Гарри Хорлик, сегодня Час Свободы A&P. 930 01:03:54,416 --> 01:03:56,791 Прежде чем мы начнем, немного новостей из Европы. 931 01:03:56,875 --> 01:04:00,875 Сегодня на рассвете Труди Эдерле попытается переплыть Ла-Манш. 932 01:04:00,958 --> 01:04:04,958 пока мир ждет, чтобы увидеть, сможет ли женщина пережить самое тяжелое испытание 933 01:04:05,041 --> 01:04:06,375 во всех видах спорта. 934 01:04:06,458 --> 01:04:08,958 [Хорлик продолжает отходить] 935 01:04:13,916 --> 01:04:15,041 [трубит туманный горн] 936 01:04:15,125 --> 01:04:16,458 [капитан кричит] 937 01:04:24,666 --> 01:04:26,333 [репортеры шумят] 938 01:04:36,791 --> 01:04:39,583 Вы обещали мне музыку, мистер Вольф! 939 01:04:44,250 --> 01:04:47,458 [играет "Отважную Шотландию"] 940 01:04:53,833 --> 01:04:55,333 [участник толпы] Ты лучшая, Труди! 941 01:04:56,416 --> 01:04:58,000 К счастью, я не так хорошо слышу. 942 01:05:02,708 --> 01:05:04,875 [журналисты кричат] 943 01:05:23,750 --> 01:05:26,125 [Вульф] Труди! Брасс! 944 01:05:27,500 --> 01:05:28,500 Труди! 945 01:05:29,375 --> 01:05:30,583 Брасс! 946 01:05:38,416 --> 01:05:41,083 [журналисты кричат] 947 01:05:44,666 --> 01:05:45,958 [репортер] Мы поняли! 948 01:06:08,333 --> 01:06:13,500 7:15, воздух 48 градусов, вода 61 градус. 949 01:06:13,583 --> 01:06:16,791 Труди Эдерле плавает в воде американским кролем. 950 01:06:17,541 --> 01:06:19,625 -[репортер 1] Отправьте это в Нью-Йорк! -[репортер 2] Поехали! 951 01:06:19,708 --> 01:06:21,333 -НБК. -[говорит по-французски] 952 01:06:21,416 --> 01:06:24,458 -[репортер 3] Проходим. -[репортер 4] Шестьдесят один. Отправьте его сейчас. 953 01:06:25,583 --> 01:06:28,333 [музыка играет по радио] 954 01:06:28,416 --> 01:06:31,000 [Хорлик] Репортажи из холодных вод Ла-Манша. 955 01:06:31,083 --> 01:06:35,250 Труди Эдерле уже проплыла две мили и выглядит сильной. 956 01:06:35,333 --> 01:06:37,500 Труди не плавает брассом. 957 01:06:37,583 --> 01:06:40,458 Она плавает американским кролем с 28 ударами. 958 01:06:40,541 --> 01:06:43,250 -А теперь сообщение от нашего спонсора. -Ну давай же. Давай же девчонка. 959 01:06:43,333 --> 01:06:44,708 Ударь ногами! 960 01:06:52,500 --> 01:06:55,000 Труди! Замедлять. 961 01:07:06,250 --> 01:07:07,250 Труди! 962 01:07:09,500 --> 01:07:10,500 Замедлять! 963 01:07:11,333 --> 01:07:12,333 [смеется] 964 01:07:13,500 --> 01:07:15,250 [репортер 1 смеется] Она его не слушает. 965 01:07:15,333 --> 01:07:16,333 [репортеры смеются] 966 01:07:16,416 --> 01:07:18,708 Проехали четыре мили и не проявляем никаких признаков усталости. 967 01:07:18,791 --> 01:07:20,791 Труди Эдерле плывет быстрее. 968 01:07:37,125 --> 01:07:38,250 [вздыхает] 969 01:07:49,000 --> 01:07:50,000 Труди! 970 01:07:52,166 --> 01:07:54,083 Фрукты! Тебе нужно поесть! 971 01:07:58,833 --> 01:08:00,041 Подними меня ближе. 972 01:08:00,541 --> 01:08:01,541 Ближе! 973 01:08:04,416 --> 01:08:05,833 [капитан говорит по-французски] 974 01:08:21,166 --> 01:08:22,500 [ворчание] 975 01:08:23,708 --> 01:08:25,250 Хватай! 976 01:08:25,333 --> 01:08:26,500 [Труди ворчит] 977 01:08:27,875 --> 01:08:29,000 [Труди кричит] 978 01:08:35,291 --> 01:08:37,083 -Труди! Возьми это! -[ворчит] 979 01:08:37,166 --> 01:08:38,708 [Вульф] Возьми! 980 01:08:39,666 --> 01:08:41,000 [ворчит] 981 01:08:43,208 --> 01:08:44,666 Он почти коснулся ее! 982 01:08:44,750 --> 01:08:46,666 -Он почти прикоснулся к ней! -[репортер 2] Он прикасался к ней? 983 01:08:49,833 --> 01:08:52,708 ["Отважная Шотландия" продолжает играть] 984 01:08:57,166 --> 01:08:58,208 [стонет] 985 01:08:59,666 --> 01:09:01,041 [вздыхает] 986 01:09:05,083 --> 01:09:06,250 Замолчи! 987 01:09:14,708 --> 01:09:16,041 [рвет] 988 01:09:16,583 --> 01:09:20,291 Не волнуйся, старина. Осталось всего 16 миль. 989 01:09:21,083 --> 01:09:22,083 [вздыхает] 990 01:09:22,750 --> 01:09:23,750 [стонет] 991 01:09:42,500 --> 01:09:44,708 [хихикает, стонет] 992 01:10:17,166 --> 01:10:18,458 [член экипажа кричит] 993 01:10:25,291 --> 01:10:26,458 Труди! 994 01:10:26,958 --> 01:10:28,291 Останавливаться! Чай! 995 01:10:37,083 --> 01:10:38,791 Здесь. Возьми это. 996 01:10:40,708 --> 01:10:42,166 [ворчит] 997 01:10:46,208 --> 01:10:48,250 [вздыхает] Понял! 998 01:10:49,250 --> 01:10:50,250 Это хорошо. 999 01:10:59,375 --> 01:11:00,500 Спасибо! 1000 01:11:19,416 --> 01:11:21,666 Шесть миль. Она замедляется. 1001 01:11:22,250 --> 01:11:24,791 [репортер] Вот, чувак. Возьми это. Возьми это. Это ваше. 1002 01:11:42,083 --> 01:11:43,541 [кашляет] 1003 01:11:44,541 --> 01:11:45,541 Ты в порядке? 1004 01:11:46,458 --> 01:11:48,166 [кашляющий] 1005 01:11:52,333 --> 01:11:53,708 [Вульф] Труди, эй! 1006 01:11:53,791 --> 01:11:55,250 [журналисты ропщут] 1007 01:11:57,541 --> 01:11:58,625 [Вульф] Труди! 1008 01:11:59,791 --> 01:12:01,666 Ты плывешь не в ту сторону. 1009 01:12:02,708 --> 01:12:04,541 Неправильный путь. Сюда. 1010 01:12:06,750 --> 01:12:08,750 [кашляющий] 1011 01:12:19,458 --> 01:12:21,125 [кашляет, задыхается] 1012 01:12:22,333 --> 01:12:25,833 Ну, посмотри на нее. Не прошло и семи миль. 1013 01:12:27,125 --> 01:12:28,500 Мы все облажались. 1014 01:12:28,583 --> 01:12:30,375 [репортер 1] Зря потратил время. 1015 01:12:30,458 --> 01:12:31,458 [Вульф, искаженно] Труди! 1016 01:12:32,625 --> 01:12:34,416 -Труди! -[Мэг, эхом] Труди! 1017 01:12:34,500 --> 01:12:36,125 [нормальным голосом] Труди! 1018 01:12:36,208 --> 01:12:37,666 [репортер 2] Труди, посмотри сюда. 1019 01:12:37,750 --> 01:12:39,166 -[репортер 3] Труди! -[Труди кашляет] 1020 01:12:40,708 --> 01:12:41,708 Все кончено. 1021 01:12:42,291 --> 01:12:43,333 [репортер 4] Вот и все. 1022 01:13:04,125 --> 01:13:06,708 Труди спасает ее тренер Джабез ​​Вольф. 1023 01:13:06,791 --> 01:13:09,416 которая ныряет, когда она тонет под волнами. 1024 01:13:09,500 --> 01:13:10,500 Прошу прощения. 1025 01:13:10,583 --> 01:13:12,500 [журналисты болтают] 1026 01:13:17,958 --> 01:13:21,208 [Хорлик] Теперь ясно, что Труди Эдерле просто не обладала 1027 01:13:21,291 --> 01:13:23,333 необходимая сила или выносливость. 1028 01:13:23,875 --> 01:13:27,083 Но одной смелости было недостаточно, чтобы укротить эти воды. 1029 01:13:27,875 --> 01:13:30,333 На сегодняшний день это удалось только пяти мужчинам. 1030 01:13:30,416 --> 01:13:34,458 Капитан Уэбб первым переправился через реку за 21 час 45 минут. 1031 01:13:34,541 --> 01:13:36,541 Погибло более десятка храбрецов… 1032 01:13:36,625 --> 01:13:37,625 [Я рыдаю] 1033 01:13:49,541 --> 01:13:51,291 [Хорлик, на расстоянии] Мир реагирует на новости 1034 01:13:51,375 --> 01:13:53,000 что Труди Эдерле потеряла сознание в море. 1035 01:13:53,083 --> 01:13:56,333 После результатов на Олимпиаде и теперь в Ла-Манше, 1036 01:13:56,416 --> 01:14:00,000 это станет сплоченным кличем для тех, кто выступает против женской легкой атлетики. 1037 01:14:00,083 --> 01:14:03,791 Как и предсказывалось, Ла-Манш оказался слишком великой силой для любой женщины. 1038 01:14:03,875 --> 01:14:05,041 [радио останавливается] 1039 01:14:09,708 --> 01:14:12,166 [царапание ножа] 1040 01:14:15,375 --> 01:14:18,833 [Хорлик] Дамы и господа, Труди Эдерле вытащили из воды. 1041 01:14:18,916 --> 01:14:20,750 всего через шесть миль. 1042 01:14:21,458 --> 01:14:23,416 Плавание окончено. 1043 01:14:23,500 --> 01:14:26,291 И можно с уверенностью сказать, что если Труди Эдерле сможет получить 1044 01:14:26,375 --> 01:14:28,666 в нескольких милях от французского берега, 1045 01:14:28,750 --> 01:14:32,291 ни одна женщина никогда не переплывет Ла-Манш. 1046 01:14:35,666 --> 01:14:37,875 [тяжело дыша] 1047 01:14:44,208 --> 01:14:45,958 [искажено] Что случилось? 1048 01:14:46,750 --> 01:14:48,875 [эхо] Ты шёл слишком быстро. 1049 01:15:01,666 --> 01:15:04,250 [чайки плачут] 1050 01:15:12,333 --> 01:15:14,750 Все медсестры считают тебя очень храбрым. 1051 01:15:14,833 --> 01:15:17,458 Как далеко я зашел? Мне никто не скажет. 1052 01:15:17,541 --> 01:15:18,541 Все в порядке, Труди. 1053 01:15:19,083 --> 01:15:20,416 Был здесь две недели. 1054 01:15:21,000 --> 01:15:24,083 Я хочу домой. Я хочу пойти домой прямо сейчас. 1055 01:15:25,333 --> 01:15:26,500 Дом пришел к тебе. 1056 01:15:38,083 --> 01:15:39,458 Что ты здесь делаешь? 1057 01:15:39,541 --> 01:15:43,625 Я пришел сказать, что это неправильно. Они должны позволить женщинам быть мясниками. 1058 01:15:44,208 --> 01:15:45,208 Я научу тебя. 1059 01:15:45,291 --> 01:15:47,250 Я не хочу быть мясником. 1060 01:15:48,458 --> 01:15:51,458 Мне жаль. Но пока я слушал тебя по радио… 1061 01:15:52,833 --> 01:15:56,416 Моя дочь на радио? И ты был один. 1062 01:15:57,125 --> 01:16:00,416 И мне было стыдно за себя. Мне было стыдно, что меня здесь не было. 1063 01:16:02,125 --> 01:16:03,125 Ты сейчас здесь. 1064 01:16:04,000 --> 01:16:06,166 Ага. Мы пришли забрать тебя домой. 1065 01:16:06,833 --> 01:16:07,833 Мы? 1066 01:16:09,291 --> 01:16:11,291 Ты не думал, что я позволю ему прийти без меня? 1067 01:16:11,833 --> 01:16:14,500 [смеется] Да. Да! 1068 01:16:15,083 --> 01:16:16,666 [смеется] 1069 01:16:16,750 --> 01:16:18,583 Я мечтал о тебе. 1070 01:16:18,666 --> 01:16:21,041 И сыр. Я умираю с голоду. 1071 01:16:23,375 --> 01:16:26,625 Завтра отправляется корабль. Думаешь, ты достаточно силен? 1072 01:16:26,708 --> 01:16:28,083 [Бёрджесс говорит по-французски] 1073 01:16:28,166 --> 01:16:29,958 Труди Эдерле, где она? 1074 01:16:30,041 --> 01:16:32,083 [медсестра] Сэр, вы должны немедленно покинуть больницу. 1075 01:16:32,166 --> 01:16:33,375 Мистер Бёрджесс? 1076 01:16:34,333 --> 01:16:37,750 Вы проплывали 12 с половиной миль в каждый прилив. 1077 01:16:38,458 --> 01:16:39,541 Кто это мужчина? 1078 01:16:39,625 --> 01:16:40,625 Что случилось? 1079 01:16:41,583 --> 01:16:45,500 Двадцать восемь ударов в минуту, 12 с половиной минут миль. 1080 01:16:46,041 --> 01:16:47,041 Выдающийся. 1081 01:16:48,291 --> 01:16:50,041 Вы оставите мою дочь в покое, сэр. 1082 01:16:51,958 --> 01:16:53,875 Капитан «Эльзаса» — мой друг. 1083 01:16:54,583 --> 01:16:57,125 Он сказал, что мистер Вульф чуть не коснулся тебя в воде. 1084 01:16:57,708 --> 01:16:58,708 Он поскользнулся. 1085 01:16:59,291 --> 01:17:01,125 Ну, он пловец из Ла-Манша, он не поскользнулся. 1086 01:17:02,666 --> 01:17:05,458 Вы шли на два узла против каждого отбивного. 1087 01:17:05,541 --> 01:17:08,041 И вдруг ты тонешь. 1088 01:17:09,375 --> 01:17:10,416 Итак, что случилось? 1089 01:17:11,958 --> 01:17:14,458 Вольф напоил меня чаем. Мне стало плохо после того, как я его выпил. 1090 01:17:14,541 --> 01:17:17,291 Сначала живот, потом голова. 1091 01:17:19,625 --> 01:17:20,958 Я не мог бодрствовать. 1092 01:17:21,583 --> 01:17:22,583 Чай? 1093 01:17:26,958 --> 01:17:29,208 Он носит с собой таблетки, чтобы усыпить себя. 1094 01:17:30,416 --> 01:17:31,583 Таблетки от морской болезни. 1095 01:17:32,750 --> 01:17:33,791 [насмехается] 1096 01:17:34,416 --> 01:17:35,583 Неудивительно, что он ушел так быстро. 1097 01:17:38,291 --> 01:17:39,583 Он отравил мою дочь? 1098 01:17:40,291 --> 01:17:42,875 Считайте это комплиментом, мистер Эдерле. 1099 01:17:43,958 --> 01:17:47,208 Женщины, должно быть, добиваются прогресса, если их тренеры пытаются их убить. 1100 01:17:47,291 --> 01:17:49,125 Э-э, мы обратимся к прессе. 1101 01:17:49,208 --> 01:17:52,875 Нет. Они никогда не поверят какому-то сухарю, который чуть не утонул. 1102 01:17:52,958 --> 01:17:55,291 Пока она не коснется песка на другой стороне. 1103 01:17:57,583 --> 01:17:59,625 Для меня будет честью показать вам путь. 1104 01:17:59,708 --> 01:18:01,125 Для еще одного купания? 1105 01:18:02,125 --> 01:18:05,958 Пожалуйста. Если твоя мать узнает, она убьет меня. 1106 01:18:06,541 --> 01:18:08,625 [Мэг] Труди, что ты хочешь сделать? 1107 01:18:22,958 --> 01:18:25,958 Я проделал весь этот путь. С таким же успехом можно было бы увидеть Англию. 1108 01:18:28,875 --> 01:18:32,083 Дамы и господа, не все эксперименты удаются. 1109 01:18:32,166 --> 01:18:35,708 В данный момент здоровье Труди - это все, что нас волнует. 1110 01:18:35,791 --> 01:18:38,750 Я лично позабочусь о том, чтобы она выздоровела на этом корабле. 1111 01:18:38,833 --> 01:18:40,250 -[репортер 1] Прямо здесь! -Да. 1112 01:18:40,333 --> 01:18:42,958 [Салливан] Я отвечу на другой вопрос. Один за раз. 1113 01:18:43,041 --> 01:18:44,625 [репортер 2] Каким будет ваше следующее предприятие? 1114 01:18:45,333 --> 01:18:47,833 Отдохни в своей каюте, Труди. 1115 01:18:47,916 --> 01:18:49,166 Ах. 1116 01:18:49,250 --> 01:18:53,750 Через несколько дней ты будешь дома и все это забудется. 1117 01:18:54,416 --> 01:18:55,875 Как будто этого никогда не было. 1118 01:18:56,666 --> 01:18:57,666 Ага. 1119 01:19:19,666 --> 01:19:20,958 [задыхаясь] 1120 01:19:24,166 --> 01:19:25,250 [кричит] 1121 01:19:28,125 --> 01:19:29,875 Ууу! [кашляет] 1122 01:19:35,083 --> 01:19:37,833 У нас есть три дня, пока корабль не прибудет в Нью-Йорк. 1123 01:19:38,833 --> 01:19:41,208 пока мир не узнает, что ты все еще во Франции. 1124 01:19:42,416 --> 01:19:44,666 Но что, если за три дня она не станет достаточно сильной? 1125 01:19:45,416 --> 01:19:49,541 Ну, надвигается буря. Температура воды 56 и падает. 1126 01:19:49,625 --> 01:19:51,583 Еще ниже – и она не выживет. 1127 01:19:51,666 --> 01:19:52,708 Слушай, мы не можем ждать. 1128 01:19:53,666 --> 01:19:54,916 Я поеду через три дня. 1129 01:19:55,458 --> 01:19:58,625 Никакой прессы. Никаких толп. Никто не сможет меня остановить. 1130 01:20:10,208 --> 01:20:12,291 Все думают, что это прямая линия в Англию. 1131 01:20:13,583 --> 01:20:15,541 Но линию диктует течение. 1132 01:20:16,291 --> 01:20:19,000 Теперь вы знаете, куда вздымаются Северное море и Атлантика. 1133 01:20:19,083 --> 01:20:21,541 тогда вы сможете следовать этому течению, как карте. 1134 01:20:23,041 --> 01:20:25,291 Мне нужно, чтобы вы мне кое-что пообещали, мистер Бёрджесс. 1135 01:20:25,958 --> 01:20:28,666 Не позволяй никому вытащить меня из воды, несмотря ни на что. 1136 01:20:33,333 --> 01:20:34,666 Это неправильно, то, что вы спрашиваете. 1137 01:20:34,750 --> 01:20:38,083 Я решаю, что правильно. Я иду на своих условиях. 1138 01:20:38,875 --> 01:20:39,875 Обещай мне. 1139 01:20:40,375 --> 01:20:43,333 А как насчет твоего отца или твоей семьи? 1140 01:20:45,250 --> 01:20:48,583 Они никогда не смогут понять, но ты понимаешь. 1141 01:20:49,375 --> 01:20:51,708 Так что пообещай мне, что не вытащишь меня. 1142 01:20:51,791 --> 01:20:54,458 Я нарушил все обещания, которые когда-либо давал женщине. 1143 01:20:54,958 --> 01:20:57,666 Знаешь, там, в Англии, они... они купили мне тысячу виски. 1144 01:20:57,750 --> 01:20:59,250 Притащил меня к Королеве. 1145 01:21:00,000 --> 01:21:03,916 Но я их всех подвел. Я не мог быть тем, кем они хотели, чтобы я был. 1146 01:21:04,458 --> 01:21:06,541 -И что это? -Кровавый герой. 1147 01:21:07,458 --> 01:21:08,791 Ну, ты спрашиваешь не того человека. 1148 01:21:10,333 --> 01:21:12,833 Я прошу вашего слова, мистер Бёрджесс. 1149 01:21:14,125 --> 01:21:16,125 Мы едем в Англию или умрем, пытаясь. 1150 01:21:20,166 --> 01:21:21,166 [Бёрджесс вздыхает] 1151 01:21:43,500 --> 01:21:49,000 ♪ Позволь мне называть тебя любимая, я люблю тебя ♪ 1152 01:21:49,083 --> 01:21:51,916 ♪ Позволь мне услышать твой шепот, Что ты любишь... ♪ 1153 01:21:52,000 --> 01:21:53,083 Бог. 1154 01:21:53,708 --> 01:21:55,625 Труди, тебя разрубили на куски. 1155 01:21:55,708 --> 01:21:58,291 Я привык к этому. Все купальные халаты покроя одинаковы. 1156 01:21:58,375 --> 01:21:59,375 [Мэг вздыхает] 1157 01:22:00,291 --> 01:22:01,541 Это должно быть более жестко. 1158 01:22:02,208 --> 01:22:04,375 Нам нужно убрать сопротивление через плечи, 1159 01:22:05,291 --> 01:22:06,875 и нам следует избавиться от всего остального. 1160 01:22:06,958 --> 01:22:08,291 О чем ты говоришь? 1161 01:22:10,458 --> 01:22:12,375 Большинство пловцов избегают Луны. 1162 01:22:12,458 --> 01:22:14,750 Боязнь прилива, когда стоячая вода поднимается. 1163 01:22:15,500 --> 01:22:19,125 Это путь, по которому Труди пойдет, чтобы победить волну. 1164 01:22:19,875 --> 01:22:22,666 Смотри, во время плавания она сделает два поворота на 90 градусов. 1165 01:22:23,750 --> 01:22:26,666 Добавьте около 20 миль. 1166 01:22:27,208 --> 01:22:28,333 Добавить 20 миль? 1167 01:22:28,416 --> 01:22:31,708 Меня беспокоит только то, что погода замедляет ее движение. 1168 01:22:32,583 --> 01:22:34,708 что может оттолкнуть ее к югу от песков Гудвина. 1169 01:22:35,291 --> 01:22:36,666 Какого черта ты несешь? 1170 01:22:36,750 --> 01:22:40,708 Мелководье. Смотри, ее там поймают, и мы не сможем проследить за ней. 1171 01:22:40,791 --> 01:22:42,500 Но тьма — наш враг. 1172 01:22:42,583 --> 01:22:45,041 Если Труди заблудится, ее может унести течение. 1173 01:22:45,625 --> 01:22:48,833 Даже Труди не достаточно сильна, чтобы плыть перпендикулярно приливу. 1174 01:22:49,583 --> 01:22:50,625 Ее унесет в море. 1175 01:22:52,500 --> 01:22:53,500 [Я] Хорошо. 1176 01:22:54,166 --> 01:22:56,250 Готово. Вот она. 1177 01:22:58,333 --> 01:22:59,833 -Что вы думаете? -Нет-нет-нет-нет-нет. 1178 01:22:59,916 --> 01:23:02,958 Она не выйдет в этом. Даже французы ее запрут. 1179 01:23:03,041 --> 01:23:05,083 Я буду покрыт свиным жиром и ланолином. 1180 01:23:05,166 --> 01:23:07,375 Никто никогда не узнает, что у императора нет одежды. 1181 01:23:08,666 --> 01:23:11,291 -Вы все сумасшедшие! -[Труди, Мэг посмеивается] 1182 01:23:13,000 --> 01:23:14,000 [Салливан] Труди? 1183 01:23:16,750 --> 01:23:19,125 Некоторые репортеры наверху хотят поговорить с вами. 1184 01:23:19,208 --> 01:23:21,041 Тебе нужно выйти из своей комнаты. 1185 01:23:27,500 --> 01:23:29,625 [воет ветер] 1186 01:23:34,208 --> 01:23:39,375 Мне нужно отправить телеграмму владельцу отеля «Серый нос» во Франции. 1187 01:23:39,458 --> 01:23:40,583 Что там должно быть написано, сэр? 1188 01:23:41,666 --> 01:23:43,750 Спросите его, в воде ли она. 1189 01:23:45,875 --> 01:23:47,333 [друзья кричат] 1190 01:23:57,291 --> 01:24:00,000 [тяжело дыша] 1191 01:24:09,458 --> 01:24:12,375 ♪ Утром Вечером ♪ 1192 01:24:12,458 --> 01:24:13,875 ♪ Разве нам не весело? ♪ 1193 01:24:14,500 --> 01:24:15,791 ♪ Не так много денег ♪ 1194 01:24:15,875 --> 01:24:18,958 ♪ О, но, дорогая, разве мы не повеселились? ♪ 1195 01:24:26,000 --> 01:24:27,708 Труди, тебе не обязательно этого делать. 1196 01:24:29,666 --> 01:24:30,833 Я не знаю. 1197 01:24:30,916 --> 01:24:32,666 Кажется, хороший день для купания. 1198 01:24:38,500 --> 01:24:40,083 [журналисты кричат] 1199 01:24:40,166 --> 01:24:42,583 -Она снова идет. -[репортер 1] Она у воды! 1200 01:24:42,666 --> 01:24:44,000 [репортер 2] Труди! Труди! 1201 01:24:45,208 --> 01:24:47,500 [репортер 3] Труди! Ты собираешься снова? 1202 01:24:47,583 --> 01:24:48,708 Садитесь в лодку. 1203 01:25:06,166 --> 01:25:08,208 [член экипажа говорит по-французски] 1204 01:25:08,291 --> 01:25:09,791 [журналисты кричат] 1205 01:25:11,375 --> 01:25:13,208 [репортер 4] Труди! Здесь! Здесь! 1206 01:25:13,708 --> 01:25:15,000 [вздыхает] 1207 01:25:41,666 --> 01:25:44,875 Я заплачу 20 фунтов за место на первой лодке, которая покинет доки. 1208 01:25:44,958 --> 01:25:46,916 Американка Труди Эдерле так и не вернулась домой. 1209 01:25:47,000 --> 01:25:48,833 Она все еще во Франции и снова в воде. 1210 01:25:57,375 --> 01:25:59,416 ["Ain't We Got Fun" играет на проигрывателе] 1211 01:26:02,708 --> 01:26:07,166 ♪ Каждое утро, каждый вечер Разве нам не весело? ♪ 1212 01:26:08,083 --> 01:26:09,875 ♪ Не так много денег ♪ 1213 01:26:09,958 --> 01:26:13,000 ♪ О, но, дорогая, разве мы не повеселились? ♪ 1214 01:26:14,166 --> 01:26:19,041 ♪ Арендная плата не оплачена, дорогая. У нас нет машины ♪ 1215 01:26:19,583 --> 01:26:21,875 [музыка играет по радио] 1216 01:26:22,541 --> 01:26:24,625 [храп] 1217 01:26:24,708 --> 01:26:27,500 [Хорлик] Национальная радиовещательная компания прерывает Час свободы A&P 1218 01:26:27,583 --> 01:26:28,750 репортаж из Франции, 1219 01:26:28,833 --> 01:26:31,833 где Труди Эдерле видели в воде. 1220 01:26:31,916 --> 01:26:33,791 [музыка продолжается] 1221 01:26:38,583 --> 01:26:42,250 Кажется, Гарри Хорлик только что сказал, что Труди снова плавает. 1222 01:26:42,750 --> 01:26:43,750 Она в Канале. 1223 01:26:43,833 --> 01:26:46,041 Это был сон. Завтра они придут домой. 1224 01:26:47,166 --> 01:26:48,291 [говорит по-немецки] 1225 01:26:48,375 --> 01:26:50,416 Хорошо. Спокойной ночи. 1226 01:26:50,500 --> 01:26:51,500 [говорит по-немецки] 1227 01:26:54,708 --> 01:26:55,750 [музыка останавливается] 1228 01:26:59,625 --> 01:27:02,208 [Хорлик по радио, на расстоянии] …и она делает вторую попытку 1229 01:27:02,291 --> 01:27:04,125 переплыть Ла-Манш. 1230 01:27:04,875 --> 01:27:06,375 [сосед, неразборчиво] 1231 01:27:09,208 --> 01:27:11,791 [Хорлик на расстоянии] …опять прерывает нашу программу. 1232 01:27:11,875 --> 01:27:13,291 с новостями только что из Европы 1233 01:27:13,375 --> 01:27:15,791 о попытке пересечь Ла-Манш. 1234 01:27:15,875 --> 01:27:18,125 [радиоведущая] Труди Эдерле предпринимает вторую попытку 1235 01:27:18,208 --> 01:27:19,291 переплыть Ла-Манш. 1236 01:27:21,875 --> 01:27:24,708 [Хорлик] Труди Эдерле находится в четырех милях отсюда и хорошо плавает. 1237 01:27:24,791 --> 01:27:27,333 -Еще одно обновление через 30 минут. -Генри, одевайся! 1238 01:27:32,791 --> 01:27:35,125 ["Ain't We Got Fun" продолжается на проигрывателе] 1239 01:27:40,541 --> 01:27:41,541 [запись царапины] 1240 01:27:46,458 --> 01:27:47,500 Десять с половиной. 1241 01:27:49,000 --> 01:27:51,083 Девятнадцать градусов по правому борту! 1242 01:27:51,166 --> 01:27:52,166 [капитан] Держитесь! 1243 01:27:53,625 --> 01:27:56,500 [кричит] 1244 01:28:02,125 --> 01:28:03,916 Англия такая, мистер Бёрджесс! 1245 01:28:04,000 --> 01:28:05,458 Но мы удержим ее с течением! 1246 01:28:09,708 --> 01:28:11,250 [репортер 1] Эй, эй, подойди... подойди поближе. 1247 01:28:13,583 --> 01:28:14,833 [кричит, неразборчиво] 1248 01:28:17,458 --> 01:28:19,666 -Ближе! -[репортер 2] Надо соблюдать дистанцию! 1249 01:28:19,750 --> 01:28:21,041 [репортер 1] Подойди ближе! 1250 01:28:23,875 --> 01:28:25,791 [репортер 3] В воду! Искать там! 1251 01:28:25,875 --> 01:28:27,458 [кричит, неразборчиво] 1252 01:28:28,083 --> 01:28:29,166 Посмотрите, во что она одета! 1253 01:28:29,250 --> 01:28:30,875 -[репортер 1] Труди! - [репортер 4 кричит] 1254 01:28:30,958 --> 01:28:32,416 Они слишком близко. 1255 01:28:34,208 --> 01:28:35,791 -Привет! -[репортер 1] Подойдите ближе. 1256 01:28:35,875 --> 01:28:38,166 -Привет! Отойди от нее! -[репортер 2] Труди, сюда! 1257 01:28:38,250 --> 01:28:40,416 -[Берджесс] Отойди от нее! -Отойди от нее! 1258 01:28:40,500 --> 01:28:41,875 Просто--Только одна фотография! 1259 01:28:42,541 --> 01:28:44,208 -[Генри] Отойди от нее! -Приблизиться! 1260 01:28:44,291 --> 01:28:45,833 -[выстрел] -[крики репортёров] 1261 01:28:48,833 --> 01:28:51,208 [журналисты кричат] 1262 01:28:51,291 --> 01:28:52,958 Отойди от нее 1263 01:28:53,458 --> 01:28:55,000 или я пристрелю тебя! 1264 01:28:55,083 --> 01:28:57,125 В воде ее никто не трогает. 1265 01:29:04,208 --> 01:29:05,333 [смеется] 1266 01:29:06,916 --> 01:29:08,666 [журналисты кричат] 1267 01:29:12,083 --> 01:29:14,000 -Он стрелял в нас. -Ага. 1268 01:29:26,708 --> 01:29:28,083 [Труди кричит] 1269 01:29:28,166 --> 01:29:30,083 Они текут! Я не вижу! 1270 01:29:57,625 --> 01:30:03,250 [по громкоговорителям] ♪ У нас нет бананов У нас сегодня нет бананов ♪ 1271 01:30:03,333 --> 01:30:04,625 Тебе нельзя здесь находиться. 1272 01:30:06,333 --> 01:30:08,291 Извините меня мадам. Тебе нельзя здесь находиться! 1273 01:30:08,375 --> 01:30:11,333 Меня зовут Гертруда Эдерле, я мать Труди Эдерле. 1274 01:30:11,916 --> 01:30:14,125 Вам, ребята, требуется слишком много времени, чтобы рассказать нам, что происходит. 1275 01:30:14,208 --> 01:30:16,666 Я хочу, чтобы ты сказал мне, где она. Сейчас. 1276 01:30:16,750 --> 01:30:19,000 Э, почему бы вам всем не присесть? 1277 01:30:19,083 --> 01:30:20,750 По мере поступления отчетов вы будете видеть их так же, как и мы. 1278 01:30:21,458 --> 01:30:23,625 -Где она? -Я не знаю. Томми? 1279 01:30:23,708 --> 01:30:25,458 [щелкает пальцами] 1280 01:30:27,833 --> 01:30:30,416 Спасибо. Э-э, восемь миль, 5-футовые волны, 1281 01:30:30,500 --> 01:30:33,166 Температура воздуха 56 градусов, воды 55. Пожалуйста. 1282 01:30:33,666 --> 01:30:39,125 ♪ У нас есть старомодный помидор ♪ 1283 01:30:39,208 --> 01:30:42,041 ♪ И картофель с Лонг-Айленда ♪ 1284 01:30:42,125 --> 01:30:45,375 Мне не нравится эта музыка. Измени это. 1285 01:30:45,458 --> 01:30:47,375 ♪ У нас сегодня нет бананов ♪ 1286 01:30:48,583 --> 01:30:50,416 [корабль скрипит] 1287 01:31:20,541 --> 01:31:23,541 Смотреть вперед! Вода там стала красной. 1288 01:31:28,500 --> 01:31:29,791 [Бёрджесс] Сбавь скорость! 1289 01:31:32,166 --> 01:31:33,666 -Замедлять! -[звон колоколов] 1290 01:31:33,750 --> 01:31:34,958 [капитан кричит] 1291 01:31:47,250 --> 01:31:48,375 [свистит] 1292 01:31:53,666 --> 01:31:55,083 Красная медуза! 1293 01:32:00,750 --> 01:32:01,833 Что мы можем сделать? 1294 01:32:01,916 --> 01:32:03,083 Ничего. Она проплывает. 1295 01:32:06,166 --> 01:32:08,625 [тяжело дыша] 1296 01:32:13,916 --> 01:32:16,250 [репортеры шумят] 1297 01:32:32,375 --> 01:32:33,375 [Труди кричит] 1298 01:32:45,583 --> 01:32:46,583 [кричит] 1299 01:32:53,416 --> 01:32:54,416 [стонет] 1300 01:32:59,666 --> 01:33:00,708 [Труди кричит] 1301 01:33:00,791 --> 01:33:02,000 Давай, Труди. 1302 01:33:04,916 --> 01:33:05,916 [ворчит] 1303 01:33:08,583 --> 01:33:09,583 [кричит] 1304 01:33:22,291 --> 01:33:24,833 [задыхаясь] 1305 01:33:27,458 --> 01:33:28,666 [кричит] 1306 01:33:41,375 --> 01:33:42,875 [кашель, штаны] 1307 01:33:58,500 --> 01:34:00,916 Она закончила. Вытащите ее, мистер Бёрджесс. 1308 01:34:01,458 --> 01:34:03,041 Она просто отдыхает. Все в порядке. 1309 01:34:03,541 --> 01:34:09,333 [Генри] Хорошо? Это зашло слишком далеко! Вы заставили ее плыть боком в медузу. 1310 01:34:09,416 --> 01:34:11,458 Когда вы собираетесь вернуть ее в Англию? 1311 01:34:11,541 --> 01:34:14,125 [Бёрджесс, неразборчиво] 1312 01:34:14,208 --> 01:34:15,541 [Генри] Это безумие! 1313 01:34:15,625 --> 01:34:17,500 Ее только что ужалила сотня медуз! 1314 01:34:17,583 --> 01:34:20,583 Да. И она по-прежнему плыла со скоростью три с половиной узла. 1315 01:34:23,041 --> 01:34:24,708 [задыхаясь] 1316 01:34:26,666 --> 01:34:28,875 Чего вы ждете, лентяи? 1317 01:34:28,958 --> 01:34:29,958 Англия такая. 1318 01:34:30,041 --> 01:34:32,791 Продолжать идти! Оставайся сильным! 1319 01:34:35,791 --> 01:34:37,041 [кашляющий] 1320 01:34:54,500 --> 01:34:55,583 [репортер] Она сделала это. 1321 01:35:00,333 --> 01:35:01,458 [голубь воркует] 1322 01:35:02,208 --> 01:35:04,041 [звуковой сигнал] 1323 01:35:05,583 --> 01:35:09,125 [Хорлик] Труди Эдерле борется с сильным течением и жалящими медузами 1324 01:35:09,208 --> 01:35:11,541 когда она прокладывает путь в Англию. 1325 01:35:12,541 --> 01:35:14,791 -Плыви, Труди, плыви! -[гудит] 1326 01:35:35,833 --> 01:35:36,833 [телеграфный сигнал] 1327 01:35:36,916 --> 01:35:40,375 [ведущая новостей] Американская девушка Труди Эдерле по-прежнему набирает силу. 1328 01:35:40,458 --> 01:35:42,541 Сейчас она провела в воде восемь часов. 1329 01:35:42,625 --> 01:35:45,791 [ведущий новостей на французском языке] 1330 01:35:45,875 --> 01:35:50,708 [ведущий новостей на испанском языке] 1331 01:35:53,666 --> 01:35:56,958 [Пресс-секретарь] Таблетки Доннелли для печени трески помогут вам сохранять спокойствие. 1332 01:35:57,041 --> 01:35:58,041 Как далеко она? 1333 01:35:59,708 --> 01:36:02,250 Дамы и господа, новости с Ла-Манша. 1334 01:36:02,333 --> 01:36:03,875 Труди Эдер... 1335 01:36:04,708 --> 01:36:06,125 на полпути к Дувру. 1336 01:36:30,333 --> 01:36:31,416 [задыхаясь] 1337 01:36:46,208 --> 01:36:47,250 [Труди вскрикивает] 1338 01:36:48,083 --> 01:36:50,166 Прошло уже больше часа, а она почти не шевелилась. 1339 01:36:50,833 --> 01:36:52,208 Она измотана. 1340 01:36:53,583 --> 01:36:55,125 Течение слишком сильное. 1341 01:37:08,500 --> 01:37:09,666 Эй, поставь меня перед ней! 1342 01:37:09,750 --> 01:37:12,083 Мэг, что ты делаешь? 1343 01:37:12,166 --> 01:37:13,666 Труди ненавидит проигрывать гонки. 1344 01:37:16,666 --> 01:37:18,125 [Генри] Да! 1345 01:37:26,875 --> 01:37:28,416 Мчитесь вокруг пирса! 1346 01:37:33,041 --> 01:37:34,791 [Труди] Мэг! Нет! 1347 01:37:34,875 --> 01:37:36,791 [Труди, Мэг смеются] 1348 01:37:42,875 --> 01:37:44,666 -Мэг! -[Мэг] Давай, Труди! 1349 01:37:45,791 --> 01:37:48,208 [ведущий новостей по радио] 13-я миля и мисс Труди Эдерле 1350 01:37:48,291 --> 01:37:49,875 продолжает поддерживать равномерный ход. 1351 01:37:49,958 --> 01:37:52,166 Похоже, она приближается к нам, мистер Вульф. 1352 01:37:53,708 --> 01:37:55,250 Вы, должно быть, болеете против нее. 1353 01:37:56,125 --> 01:37:57,375 Зачем мне это делать? 1354 01:37:58,541 --> 01:38:01,083 Если она это сделает, ты войдёшь в историю. 1355 01:38:01,750 --> 01:38:03,416 Человек, который не умел плавать. 1356 01:38:04,083 --> 01:38:05,250 И не смог это тренировать. 1357 01:38:05,333 --> 01:38:06,375 [посетители смеются] 1358 01:38:06,458 --> 01:38:08,916 Мы больше не спрашиваем, принадлежит ли она Каналу. 1359 01:38:09,000 --> 01:38:10,916 Теперь мы спрашиваем: «Сможет ли она победить его?» 1360 01:38:18,416 --> 01:38:19,416 Труди. 1361 01:38:20,833 --> 01:38:22,833 Извините, но я больше не умею плавать. 1362 01:38:23,416 --> 01:38:24,916 Возвращайтесь в лодку. 1363 01:38:25,000 --> 01:38:26,291 Скажи Берджессу, что я умираю с голоду. 1364 01:38:27,041 --> 01:38:28,041 Что ты хочешь? 1365 01:38:28,125 --> 01:38:31,041 [смеется] Что угодно, только не чай! 1366 01:38:34,416 --> 01:38:35,791 [смеется] 1367 01:38:46,583 --> 01:38:47,625 [вздыхает] 1368 01:38:50,166 --> 01:38:51,416 [дрожит] 1369 01:38:52,625 --> 01:38:54,166 Я не чувствую ни рук, ни ног. 1370 01:38:54,250 --> 01:38:55,625 Что? 1371 01:38:55,708 --> 01:38:57,333 Я не знаю, как она до сих пор там. 1372 01:38:57,416 --> 01:38:58,416 [Труди] Еще один! 1373 01:39:01,000 --> 01:39:02,000 Ах. 1374 01:39:03,000 --> 01:39:04,000 М-м-м. 1375 01:39:07,708 --> 01:39:09,458 Другой! 1376 01:39:09,541 --> 01:39:11,666 [Хорлик] Через 30 минут мы представим еще одну новость. 1377 01:39:15,208 --> 01:39:17,833 Что? В чем дело? 1378 01:39:17,916 --> 01:39:19,875 Она в шести милях от Англии. 1379 01:39:21,500 --> 01:39:23,333 [вздыхает] 1380 01:39:25,041 --> 01:39:26,166 Перестаньте улыбаться. 1381 01:39:26,958 --> 01:39:28,666 Это долгий путь. 1382 01:39:30,750 --> 01:39:33,458 [Хорлик] Теперь ей предстоит столкнуться с самой опасной частью Ла-Манша. 1383 01:39:33,541 --> 01:39:36,250 это уже унесло столько жизней. 1384 01:39:36,750 --> 01:39:39,208 Сколько еще у Труди Эдерле в баке? 1385 01:39:39,291 --> 01:39:42,708 когда ей предстоит решить непростую задачу на расстоянии? 1386 01:40:05,625 --> 01:40:07,333 Мелководье! Мы на мелководье! 1387 01:40:07,416 --> 01:40:08,833 Подожди! 1388 01:40:08,916 --> 01:40:10,500 [кричит] 1389 01:40:19,916 --> 01:40:22,708 [трубит корабельный гудок] 1390 01:40:23,708 --> 01:40:24,875 [кашляет] 1391 01:40:27,208 --> 01:40:28,250 Что происходит? 1392 01:40:28,791 --> 01:40:30,583 Течение отбросило нас в пески Гудвина. 1393 01:40:32,041 --> 01:40:34,750 [Бёрджесс говорит, неразборчиво] 1394 01:40:34,833 --> 01:40:39,958 [отдалённо] Она пройдет через устье Дувра на пляж Кингсдаун. 1395 01:40:40,041 --> 01:40:43,208 Последние пять миль ей придется переплыть мелководье в одиночку. 1396 01:40:43,958 --> 01:40:47,708 Что, если она заблудится в темноте? Что, если ее засосет в море? 1397 01:40:47,791 --> 01:40:48,791 Она может это сделать. 1398 01:40:49,541 --> 01:40:53,208 Вытащите ее из воды немедленно, мистер Бёрджесс. Вытащите мою дочь! 1399 01:40:54,375 --> 01:40:55,875 Вытащите мою дочь! 1400 01:40:59,500 --> 01:41:00,500 Я не буду ее выводить. 1401 01:41:00,583 --> 01:41:01,916 Заберите мою дочь! 1402 01:41:02,000 --> 01:41:04,666 Пока она хочет плавать, она плавает! 1403 01:41:06,791 --> 01:41:08,750 -Она справится. -[Генри] Нет, мы теряем свет. 1404 01:41:09,333 --> 01:41:11,500 Она замерзла. Она замедляется. 1405 01:41:11,583 --> 01:41:14,083 Она останется одна в темноте без корабля, который бы ее вел! 1406 01:41:14,166 --> 01:41:17,375 -Привет! Привет! -[Генри] Я хочу, чтобы она вылезла из воды! 1407 01:41:18,708 --> 01:41:19,708 Труди! 1408 01:41:21,000 --> 01:41:25,333 Труди, мы не можем следовать за тобой по мелководью. 1409 01:41:25,416 --> 01:41:27,166 Без нас вы пропадете. 1410 01:41:28,250 --> 01:41:30,708 Уберайся немедленно. Плавание окончено. 1411 01:41:38,083 --> 01:41:39,083 Это не конец. 1412 01:41:45,750 --> 01:41:46,875 Я тебя люблю. 1413 01:42:00,458 --> 01:42:01,750 Мы встретим ее на пляже. 1414 01:42:09,041 --> 01:42:11,708 [рев двигателя] 1415 01:43:05,208 --> 01:43:07,791 [ведущий новостей 1] Достигнув большего, чем многие мужчины до нее, 1416 01:43:07,875 --> 01:43:11,375 Труди Эдерле сейчас пытается завершить заплыв. 1417 01:43:11,875 --> 01:43:14,958 [Хорлик] Труди Эдерле вышла на мелководье одна. 1418 01:43:15,041 --> 01:43:18,208 Песчаная отмель, охраняющая берега Англии. 1419 01:43:18,291 --> 01:43:21,458 [новый ведущий 2] Мадемуазель Труди Эдерле провела в воде почти 13 часов. 1420 01:43:21,541 --> 01:43:24,708 при минусовых температурах в самой опасной части плавания. 1421 01:43:59,666 --> 01:44:02,041 [прерывисто дышит] 1422 01:44:08,583 --> 01:44:11,291 [грохочет гром] 1423 01:44:16,916 --> 01:44:18,500 [хнычет] 1424 01:44:23,333 --> 01:44:25,291 [кашель, тяжелое дыхание] 1425 01:44:31,416 --> 01:44:32,416 Нет. 1426 01:44:51,208 --> 01:44:52,500 [хнычет] 1427 01:44:56,625 --> 01:44:58,333 Нет нет нет! 1428 01:44:59,333 --> 01:45:01,958 Нет нет! [кашляет] 1429 01:45:02,583 --> 01:45:05,083 Нет! [плач] 1430 01:45:20,291 --> 01:45:22,166 [Хорлик] Она потерялась на мелководье. 1431 01:45:23,291 --> 01:45:24,375 Они не могут ее найти. 1432 01:45:24,458 --> 01:45:26,875 [всхлипывает, рыдает] 1433 01:45:33,291 --> 01:45:37,583 [Хорлик] У нас есть сообщения, что Труди Эдерле потерялась в песках Гудвина, 1434 01:45:37,666 --> 01:45:39,750 всего в пяти милях от Англии. 1435 01:45:42,708 --> 01:45:47,125 Мы молимся, чтобы она нашла дорогу в Дувр и на пляж в Кингсдауне. 1436 01:46:00,583 --> 01:46:03,166 [вздыхает, кашляет] 1437 01:46:05,208 --> 01:46:06,958 [рыдает, кашляет] 1438 01:46:15,875 --> 01:46:17,875 [прерывисто дышит] 1439 01:46:21,416 --> 01:46:23,583 [вздыхает, дрожит] 1440 01:46:46,250 --> 01:46:48,416 [Генри] Мы должны вернуться на ту лодку и найти ее. 1441 01:46:49,041 --> 01:46:51,666 [Бёрджесс] Пути назад нет. На этом все заканчивается. 1442 01:46:52,458 --> 01:46:53,708 [Генри] Прошли часы! 1443 01:46:55,041 --> 01:46:57,208 Как ей найти дорогу? 1444 01:46:57,291 --> 01:46:59,416 [сигналят рожки] 1445 01:47:04,125 --> 01:47:05,125 Смотреть. 1446 01:47:19,541 --> 01:47:21,625 [болтовня] 1447 01:47:30,916 --> 01:47:32,125 [вздыхает] Пожалуйста. 1448 01:47:32,625 --> 01:47:34,500 [дрожит] 1449 01:47:55,541 --> 01:47:58,208 [Хорлик] На скалах Дувра горят пожары. 1450 01:47:58,291 --> 01:48:01,041 поскольку мир сейчас останавливается и ждет. 1451 01:48:02,958 --> 01:48:05,291 Мы все с ней в этой ледяной воде. 1452 01:48:05,375 --> 01:48:08,000 Сегодня вечером мы все с Труди. 1453 01:48:18,625 --> 01:48:21,416 [дрожит] 1454 01:49:33,083 --> 01:49:34,958 [болтовня] 1455 01:49:38,666 --> 01:49:39,666 Там! 1456 01:49:40,375 --> 01:49:41,416 -Где? -Там! 1457 01:49:46,125 --> 01:49:47,208 [вздыхает] 1458 01:49:49,458 --> 01:49:50,500 -[Бёрджесс] Это... -Труди! 1459 01:49:50,583 --> 01:49:51,583 Труди! 1460 01:49:54,958 --> 01:49:57,666 [зрители кричат] 1461 01:50:02,458 --> 01:50:04,958 -[вздыхает] -[женщина 1] Она была там уже несколько часов! 1462 01:50:05,666 --> 01:50:07,166 [женщина 2] Ты сделал это! Ну давай же! 1463 01:50:07,250 --> 01:50:08,416 [зрители шумят] 1464 01:50:09,125 --> 01:50:10,333 Ее никто не трогает! 1465 01:50:39,833 --> 01:50:42,000 [брызги воды] 1466 01:50:46,625 --> 01:50:48,000 [вздыхает] 1467 01:50:51,916 --> 01:50:52,958 [кашляет] 1468 01:50:59,791 --> 01:51:01,625 [аплодисменты] 1469 01:51:06,041 --> 01:51:07,041 [рыдает] 1470 01:51:12,958 --> 01:51:13,958 [рыдает] 1471 01:51:17,333 --> 01:51:18,750 [вздыхает] 1472 01:51:28,458 --> 01:51:30,166 [дрожит] 1473 01:51:34,375 --> 01:51:36,625 Давай, Труди. Еще несколько шагов. 1474 01:51:41,791 --> 01:51:43,166 Б-кровавый герой. 1475 01:51:43,250 --> 01:51:45,083 [Бёрджесс смеётся] 1476 01:51:57,375 --> 01:51:59,000 Добро пожаловать в Англию. 1477 01:52:00,583 --> 01:52:03,208 -Ага! -[зрители аплодируют] 1478 01:52:04,500 --> 01:52:06,416 [смеющийся] 1479 01:52:11,416 --> 01:52:12,791 Моя дочь! 1480 01:52:12,875 --> 01:52:15,083 Я научил ее плавать! Я ее научил! 1481 01:52:16,166 --> 01:52:17,625 [Труди, Мэг смеются] 1482 01:52:18,333 --> 01:52:20,666 -[репортер 1] Сюда, Труди! -[репортер 2] Широкая улыбка! 1483 01:52:20,750 --> 01:52:22,083 [Мэг] Смотри, ты замерзаешь. Здесь. 1484 01:52:22,166 --> 01:52:23,541 [дрожит] 1485 01:52:23,625 --> 01:52:25,208 -Вот, возьми это. -Хорошо. 1486 01:52:27,208 --> 01:52:28,500 [кашляет] 1487 01:52:29,041 --> 01:52:30,083 [Мэг смеется] 1488 01:52:33,333 --> 01:52:35,916 [женщина 1] Мы любим тебя, Труди! 1489 01:52:36,000 --> 01:52:38,500 [женщина 2] Ура! Браво! 1490 01:52:39,083 --> 01:52:41,875 -[зритель 1] Браво, Труди! Браво! -[зритель 2] Мы любим тебя, Труди! 1491 01:52:44,833 --> 01:52:46,833 Ууу! 1492 01:52:48,583 --> 01:52:50,208 [крики зрителя, неразборчиво] 1493 01:53:00,291 --> 01:53:01,750 Ваша дочь в Англии! 1494 01:53:01,833 --> 01:53:03,458 [аплодисменты] 1495 01:53:14,625 --> 01:53:17,000 Ну давай же. Пойдем. Пришло время в школу. 1496 01:53:17,708 --> 01:53:18,833 Школа? 1497 01:53:19,750 --> 01:53:21,291 Труди только что переплыла Ла-Манш. 1498 01:53:21,375 --> 01:53:23,583 Да, она это сделала, а ты нет. 1499 01:53:29,791 --> 01:53:31,583 [смех] 1500 01:53:34,166 --> 01:53:39,083 Дамы и господа, сегодня я могу сообщить, что величайший спортсмен в мире 1501 01:53:39,166 --> 01:53:41,791 это не Бэйб Рут или Джек Демпси. 1502 01:53:42,958 --> 01:53:49,000 Величайшая спортсменка мира – молодая женщина из Нью-Йорка. 1503 01:53:50,583 --> 01:53:51,791 Труди Эдерле. 1504 01:53:54,958 --> 01:53:59,208 Да! Ты сделала это, Труди! 1505 01:53:59,291 --> 01:54:01,750 [аплодисменты] 1506 01:54:01,833 --> 01:54:04,625 [брюки] 1507 01:54:07,291 --> 01:54:09,500 [чайка плачет] 1508 01:54:16,250 --> 01:54:18,958 Ох, мне очень жаль. Я не могу впустить вас в страну без паспорта. 1509 01:54:19,833 --> 01:54:21,958 [смеющийся] 1510 01:54:22,041 --> 01:54:24,083 Ты... Тебе придется кому-нибудь позвонить. 1511 01:54:24,750 --> 01:54:26,791 [смеющийся] 1512 01:54:40,958 --> 01:54:42,625 [аплодисменты] 1513 01:54:53,000 --> 01:54:54,000 [Труди смеется] 1514 01:55:07,083 --> 01:55:08,791 [зритель] С возвращением, Труди! 1515 01:55:20,333 --> 01:55:21,541 [Труди смеется] 1516 01:55:21,625 --> 01:55:22,625 [Эппи] Ты сделал это. 1517 01:55:23,916 --> 01:55:25,041 Да! 1518 01:55:25,125 --> 01:55:27,000 [смеется] Бенджи! 1519 01:55:27,083 --> 01:55:30,166 Пришло твое время, Труди. Это ваше время. 1520 01:55:30,708 --> 01:55:32,250 -[мэр] Труди, нам пора идти. -Продолжай, Труди! 1521 01:55:34,166 --> 01:55:35,541 Мой тренер едет со мной. 1522 01:55:39,750 --> 01:55:42,083 [зрители аплодируют] 1523 01:55:58,291 --> 01:56:00,000 Да, Труди! 1524 01:56:13,208 --> 01:56:14,666 Янки! 1525 01:56:15,208 --> 01:56:17,125 Ага! [смеется] 1526 01:56:18,083 --> 01:56:19,375 Детка Рут!