1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 . 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 . 3 00:00:50,041 --> 00:00:52,958 [olas rompiendo] 4 00:01:15,000 --> 00:01:16,250 [respirando pesadamente] 5 00:01:20,916 --> 00:01:24,125 [respira con esfuerzo] 6 00:01:26,958 --> 00:01:31,666 ♪ Cada mañana, cada noche ¿No nos divertimos? ♪ 7 00:01:31,750 --> 00:01:35,875 ♪ No hay mucho dinero, oh, pero, cariño, ¿no nos divertimos? ♪ 8 00:01:37,375 --> 00:01:38,625 [suspiros] 9 00:01:39,833 --> 00:01:40,833 [exhala profundamente] 10 00:01:47,583 --> 00:01:48,833 [exhala] 11 00:01:52,708 --> 00:01:54,875 [explosión en la distancia] 12 00:02:00,375 --> 00:02:02,208 [sonido de campanas] 13 00:02:03,208 --> 00:02:05,125 [gente clamando] 14 00:02:05,208 --> 00:02:07,916 [gritos] 15 00:02:10,208 --> 00:02:13,291 [fuego retumba] 16 00:02:24,333 --> 00:02:25,333 [jadeos] 17 00:02:27,375 --> 00:02:28,916 [llanto] 18 00:02:29,000 --> 00:02:31,375 ¿Cuántas veces mamá te ha dicho que te quedes quieto? 19 00:02:31,458 --> 00:02:32,500 [jadeos] ¿Qué pasó? 20 00:02:34,833 --> 00:02:36,375 Solo cuida tus p y descansa. 21 00:02:38,250 --> 00:02:40,291 [hablando alemán] 22 00:02:43,083 --> 00:02:44,666 [niño lloriquea] 23 00:02:45,750 --> 00:02:49,250 Su fiebre ha vuelto. Meg, baja y tráele una toalla. 24 00:02:51,458 --> 00:02:52,458 Vi humo. 25 00:02:54,500 --> 00:02:55,750 Vi humo negro. 26 00:02:57,416 --> 00:02:59,916 Un ferry se incendió cuando llegaba a atracar. 27 00:03:00,583 --> 00:03:02,041 Dicen que hay cientos de muertos. 28 00:03:03,333 --> 00:03:04,333 Mayoritariamente mujeres. 29 00:03:05,791 --> 00:03:06,791 ¿Por qué mujeres? 30 00:03:09,625 --> 00:03:11,791 A diez metros de la orilla y no saltarían. 31 00:03:11,875 --> 00:03:13,458 -Se quedaron en el barco. -¿Por qué? 32 00:03:15,291 --> 00:03:16,458 [hablando alemán] 33 00:03:16,541 --> 00:03:19,875 No entiendo. ¿Por qué se quedaron en el barco? 34 00:03:22,375 --> 00:03:24,000 No saben nadar. 35 00:03:29,916 --> 00:03:31,916 [respiración entrecortada] 36 00:03:32,000 --> 00:03:34,583 [la gente charla en alemán] 37 00:03:45,250 --> 00:03:47,500 [golpeando] 38 00:03:49,333 --> 00:03:50,375 [hablando alemán] 39 00:03:56,458 --> 00:03:58,333 [pasos] 40 00:03:58,416 --> 00:03:59,583 [la puerta se abre] 41 00:04:00,708 --> 00:04:03,875 A los carniceros alemanes les cobran más por la carne. 42 00:04:03,958 --> 00:04:06,166 Treinta centavos la libra al oeste del 17. 43 00:04:07,458 --> 00:04:09,000 Nos están echando con los irlandeses. 44 00:04:13,041 --> 00:04:14,375 [hablando alemán] 45 00:04:17,750 --> 00:04:19,583 El Dr. Weiss está arriba con Trudy. 46 00:04:21,375 --> 00:04:23,916 Meg, lleva a Henry al otro lado de la calle con tu tío Jan. 47 00:04:24,000 --> 00:04:26,500 -Nos quedamos. -Sí, nos quedamos. 48 00:04:26,583 --> 00:04:28,416 [pasos] 49 00:04:33,041 --> 00:04:35,208 Un poco de agua, Meg. Agua dulce, por favor. 50 00:04:36,875 --> 00:04:39,291 El sarampión se ha apoderado de ella. 51 00:04:39,375 --> 00:04:40,958 La fiebre no bajará. 52 00:04:42,750 --> 00:04:46,375 Trudy luchó duro. Una chica fuerte. 53 00:04:47,375 --> 00:04:48,666 Pero no puede luchar contra el sarampión. 54 00:04:50,583 --> 00:04:51,583 ¿Cuánto tiempo? 55 00:04:53,791 --> 00:04:54,791 Esta noche, Meg. 56 00:04:56,916 --> 00:04:58,000 Me quedaré con ella. 57 00:04:59,000 --> 00:05:03,500 Pero la próxima vez que baje las escaleras, ella ya no estará. 58 00:05:06,458 --> 00:05:08,000 Lo lamento. 59 00:05:14,833 --> 00:05:16,166 [Meg solloza, gime] 60 00:05:17,625 --> 00:05:20,833 [pasos a través del techo] 61 00:05:25,333 --> 00:05:28,083 [la puerta se abre, se cierra] 62 00:05:50,041 --> 00:05:54,041 [madre] Bajé a los muelles, Henry. Los vi contar las bolsas para cadáveres. 63 00:05:54,125 --> 00:05:56,291 Las mujeres de ese barco eran de este barrio. 64 00:05:57,916 --> 00:05:59,000 Un grupo de la iglesia. 65 00:05:59,083 --> 00:06:00,125 Este no es el momento. 66 00:06:00,833 --> 00:06:02,500 Este es el tiempo. 67 00:06:03,166 --> 00:06:05,208 He decidido que los niños aprenderán a nadar. 68 00:06:05,291 --> 00:06:08,125 ¿Lo decidiste, Gertie? ¿Tú decidiste? 69 00:06:08,208 --> 00:06:09,625 Podrían haber caminado hasta la orilla. 70 00:06:10,416 --> 00:06:13,458 [suspira] Henry Jr., sí, le enseñaremos. 71 00:06:14,583 --> 00:06:15,625 Pero Megan no. 72 00:06:17,041 --> 00:06:20,083 Es indecente para una chica. ¿Qué dirá la gente? 73 00:06:20,166 --> 00:06:22,916 Dirán que ella no estuvo en un barco en llamas. 74 00:06:23,000 --> 00:06:24,708 -[suspiros] -[la puerta cruje] 75 00:06:24,791 --> 00:06:28,875 [pasos por el techo] 76 00:06:32,208 --> 00:06:34,666 [respirando temblorosamente] 77 00:06:47,000 --> 00:06:48,541 [suspiros] 78 00:06:49,291 --> 00:06:53,708 El Dr. Weiss se quedó dormido arriba. ¿El está bien? 79 00:06:54,333 --> 00:06:55,333 [jadeos] 80 00:06:55,416 --> 00:06:59,041 Sus ronquidos me despertaron. ¿Queda algo de queso? 81 00:07:00,083 --> 00:07:01,375 Oh, me muero de hambre. 82 00:07:01,958 --> 00:07:03,083 [risas] 83 00:07:04,125 --> 00:07:05,166 [Meg] Trudy. [jadeos] 84 00:07:06,583 --> 00:07:09,208 Trudy, estás bien. [suspiros] 85 00:07:19,083 --> 00:07:21,250 [bañistas charlando] 86 00:07:30,583 --> 00:07:32,666 -[continúa la charla] -[Meg se ríe] 87 00:07:32,750 --> 00:07:36,375 ¡Frente en alto! ¡Rema más rápido! ¡Como un perro! 88 00:07:37,250 --> 00:07:40,000 [gente gritando] 89 00:07:40,083 --> 00:07:41,083 [suspiros] 90 00:07:44,666 --> 00:07:45,708 [Falta clara] 91 00:07:45,791 --> 00:07:47,208 Si Meg nada, yo nado. 92 00:07:48,500 --> 00:07:50,250 ¿Por qué necesitas tanto nadar? 93 00:07:50,333 --> 00:07:53,375 No me dejarás jugar al stickball. No me dejarás boxear. 94 00:07:53,458 --> 00:07:55,416 ¡Caja! Manten tu voz baja. 95 00:07:56,583 --> 00:07:59,583 Si nadas alrededor del muelle, obtendrás un hot dog gratis en Nathan's. 96 00:07:59,666 --> 00:08:02,583 Pero las niñas pequeñas no nadan alrededor de las cosas. 97 00:08:02,666 --> 00:08:05,666 El médico dijo que el agua le hará daño a los oídos. 98 00:08:05,750 --> 00:08:07,250 Así que busca otro pasatiempo. 99 00:08:08,666 --> 00:08:09,791 Aquí. 100 00:08:10,916 --> 00:08:13,208 Cinco centavos por el hot dog. 101 00:08:14,791 --> 00:08:15,791 [las monedas tintinean] 102 00:08:15,875 --> 00:08:18,458 No quiero comprarlo. Quiero ganarlo. 103 00:08:21,583 --> 00:08:23,708 -¡Nadaré! -[suspiros] 104 00:08:34,291 --> 00:08:37,416 ♪ Cada mañana, cada noche ♪ 105 00:08:37,500 --> 00:08:38,958 ♪ ¿No nos divertimos? ♪ 106 00:08:39,791 --> 00:08:42,708 ♪ No mucho dinero, oh, pero, cariño ♪ 107 00:08:42,791 --> 00:08:44,250 ♪ ¿No nos divertimos? ♪ 108 00:08:45,041 --> 00:08:48,958 ♪ El alquiler no está pagado, querida. No tenemos coche ♪ 109 00:08:49,708 --> 00:08:52,666 ♪ Cada mañana, cada noche ¿No nos divertimos? ♪ 110 00:08:52,750 --> 00:08:53,750 -¡Vaya! -[las mujeres se ríen] 111 00:08:53,833 --> 00:08:57,416 ♪ Cada mañana, cada noche ¿No nos divertimos? ♪ 112 00:08:58,000 --> 00:09:01,416 ♪ No hay mucho dinero, oh, pero, cariño, ¿no nos divertimos? ♪ 113 00:09:01,500 --> 00:09:02,666 Estás asustando a los clientes. 114 00:09:02,750 --> 00:09:04,625 ♪ El recaudador de impuestos se acerca ♪ 115 00:09:04,708 --> 00:09:05,791 ♪ Aún así nos divertimos ♪ 116 00:09:05,875 --> 00:09:07,125 [vecina] ¡Gertrudis! ¡Gertrudis! 117 00:09:07,208 --> 00:09:08,208 [hablando alemán] 118 00:09:08,291 --> 00:09:11,250 ¡Mantén callado a ese niño! ¡Mordita! ¡Por favor! 119 00:09:11,333 --> 00:09:12,750 -[Meg] ¡Basta! -[Henry Jr.] ¡Cállate! 120 00:09:12,833 --> 00:09:13,916 ♪ ¿No nos divertimos? ♪ 121 00:09:14,000 --> 00:09:15,333 Trudy, detente. ¡Estás siendo demasiado ruidoso! 122 00:09:15,416 --> 00:09:18,166 ♪ Oh, pero, cariño, ¿no nos divertimos? ♪ 123 00:09:18,250 --> 00:09:20,333 -♪ El alquiler no está pagado, querida ♪ -[golpes] 124 00:09:20,416 --> 00:09:21,916 [Trudy a través del techo] ♪ No tenemos coche ♪ 125 00:09:22,000 --> 00:09:24,291 -[bebé llorando] -[Trudy] ♪ Pero de todos modos, querida ♪ 126 00:09:24,375 --> 00:09:26,416 ¡nadaré! 127 00:09:26,500 --> 00:09:28,666 [a través del techo] ♪ Cada mañana, cada noche ♪ 128 00:09:28,750 --> 00:09:29,750 ¡Trudy! 129 00:09:29,833 --> 00:09:31,916 ♪ ¿No nos divertimos? ♪ 130 00:09:32,000 --> 00:09:35,541 ♪ No mucho dinero, oh, pero, cariño ♪ 131 00:09:37,666 --> 00:09:40,750 [reproduce "Afeitado y corte de pelo"] 132 00:09:46,041 --> 00:09:47,041 [suspira profundamente] 133 00:09:47,125 --> 00:09:49,166 [olas rompiendo] 134 00:09:51,250 --> 00:09:53,166 [gente gritando] 135 00:09:54,958 --> 00:09:56,500 ¿Por qué no puede aprender en la piscina? 136 00:09:57,833 --> 00:10:00,541 Trudy estaba enferma. No lo permitirán. 137 00:10:00,625 --> 00:10:02,166 ¡Le voy a enseñar yo mismo! 138 00:10:03,250 --> 00:10:04,708 ¿Sabes nadar? 139 00:10:04,791 --> 00:10:08,458 Por supuesto. Mi padre vendía truchas. 140 00:10:11,375 --> 00:10:13,916 Bueno. [esfuerzo] Bien. 141 00:10:17,291 --> 00:10:19,125 Continúe entonces. Nadar. 142 00:10:37,583 --> 00:10:39,625 No hay razón para tener miedo. Te entendí. 143 00:10:40,541 --> 00:10:41,833 Agradable y lento. 144 00:10:45,958 --> 00:10:47,208 ¿Que estas esperando? 145 00:10:53,208 --> 00:10:54,625 ¡No! ¡Trudy, espera! 146 00:10:54,708 --> 00:10:56,458 ¡Trudy! [apagado] ¡Espera! 147 00:10:56,541 --> 00:10:58,125 ¡No, espera! 148 00:10:58,208 --> 00:11:00,875 -¡Trudy! ¡Esperar! -[inhala profundamente] 149 00:11:00,958 --> 00:11:02,791 [burbujeante] 150 00:11:14,041 --> 00:11:16,000 [jadeos, risas] 151 00:11:17,250 --> 00:11:19,625 -[Meg] ¡Trudy! -[Trudy se ríe] ¡Meg! 152 00:11:19,708 --> 00:11:21,916 -¡Corre por el muelle! -¡Prepárate para perder! 153 00:11:26,958 --> 00:11:28,458 [Trudy se ríe] 154 00:11:30,083 --> 00:11:31,750 [apagado] ¿Quieres otro? 155 00:11:31,833 --> 00:11:34,291 [se burla] No puedo comer cuatro hot dogs. 156 00:11:34,833 --> 00:11:36,000 [apagado] Haz lo que quieras. 157 00:11:36,083 --> 00:11:37,291 Ya vuelvo. 158 00:11:38,458 --> 00:11:39,458 [risas] 159 00:11:41,166 --> 00:11:42,875 [locutor] Damas y caballeros, 160 00:11:42,958 --> 00:11:47,708 Estos muchachos representan lo mejor de Estados Unidos, atletas del más alto nivel. 161 00:11:47,791 --> 00:11:50,833 que competirá en seis carreras hoy. 162 00:11:51,500 --> 00:11:55,541 Algunos irán a los Juegos Olímpicos de París. Empezando en sólo un momento. 163 00:11:55,625 --> 00:11:59,791 -Meg, ese chico te está mirando. -Tranquilo. No conoces tus cebollas. 164 00:11:59,875 --> 00:12:01,791 Conozco mis cebollas. Me encantan las cebollas. 165 00:12:01,875 --> 00:12:02,916 [árbitro] ¡A tus marcas! 166 00:12:06,250 --> 00:12:07,416 Deja de mirarlo. 167 00:12:09,666 --> 00:12:10,916 ¡Listo! 168 00:12:11,875 --> 00:12:13,291 [multitud aclamando] 169 00:12:16,958 --> 00:12:19,541 Meg, deberías unirte a la próxima carrera. No parecen tan rápidos. 170 00:12:19,625 --> 00:12:21,000 Creo que podrías ganar. 171 00:12:21,083 --> 00:12:24,250 Lo siento, chicas. Sólo chicos. La piscina de mujeres está por allí. 172 00:12:24,333 --> 00:12:25,333 Ella podría vencerlos. 173 00:12:25,416 --> 00:12:29,208 He visto a su perro remar. Quizás podría competir con un pastor alemán. 174 00:12:30,916 --> 00:12:34,083 [hablando alemán] 175 00:12:34,166 --> 00:12:35,291 [traga saliva] 176 00:12:38,916 --> 00:12:41,625 He decidido que Meg y Trudy se unirán a un equipo de natación. 177 00:12:46,041 --> 00:12:47,041 ¿Un qué? 178 00:12:47,125 --> 00:12:50,541 Se unirán a un equipo para competir con otras chicas. 179 00:12:50,625 --> 00:12:51,666 Quieres decir que Henry se unirá. 180 00:12:51,750 --> 00:12:55,875 No, Enrique no. Odia nadar. Las chicas. 181 00:13:00,000 --> 00:13:03,666 [risas] Sí. Maravilloso. 182 00:13:04,375 --> 00:13:07,958 Un equipo de natación para Meg y Trudy. Sigue adelante. [risas] 183 00:13:08,750 --> 00:13:10,000 ¿Que es tan gracioso? 184 00:13:10,083 --> 00:13:12,583 ¿Para chicas? No hay tal cosa. 185 00:13:13,750 --> 00:13:15,750 [reír] 186 00:13:18,875 --> 00:13:19,875 [la risa continúa] 187 00:13:21,125 --> 00:13:23,666 [gritando a lo lejos] 188 00:13:25,333 --> 00:13:26,500 [risas] 189 00:13:30,833 --> 00:13:33,208 [mujer, haciendo eco] Así es. Brazos fuertes. 190 00:13:33,291 --> 00:13:35,083 Vamos, Rut. Patea esos pies. 191 00:13:36,000 --> 00:13:37,583 Bien. 192 00:13:37,666 --> 00:13:42,708 Brazos y piernas patean juntos a 28 latidos por minuto. Ni 26 ni 27. 193 00:13:46,708 --> 00:13:48,250 [jadeos] 194 00:13:49,041 --> 00:13:51,666 -¿Qué están haciendo? -No tengo ni idea. 195 00:13:51,750 --> 00:13:53,250 Veintiocho vencieron al rastreo americano, 196 00:13:54,083 --> 00:13:56,791 Un golpe inventado por Louis J. Handley, el golpe más rápido que existe. 197 00:13:56,875 --> 00:13:58,125 ¿Está el señor Handley aquí? 198 00:13:58,958 --> 00:14:00,750 -Quiero hablarle de mis niñas. -[risas] 199 00:14:00,833 --> 00:14:02,958 Ah, ¿quieres hablar con el jefe? ¿El hombre a cargo? 200 00:14:03,041 --> 00:14:04,166 Sí. 201 00:14:04,250 --> 00:14:07,500 ¿Sabes que la mayoría de los hombres creen que las mujeres que hacen ejercicio se hacen daño? 202 00:14:07,583 --> 00:14:10,958 ¿Que somos demasiado débiles para correr, nadar o competir? 203 00:14:11,041 --> 00:14:13,125 ¿Que nuestros corazones explotarán? 204 00:14:13,208 --> 00:14:16,750 Y sin embargo, en la naturaleza es la leona la que caza, 205 00:14:16,833 --> 00:14:19,750 mientras los leones se sientan sobre sus grandes traseros. 206 00:14:19,833 --> 00:14:23,291 Y es la abeja reina quien gobierna la colmena. 207 00:14:24,083 --> 00:14:25,833 ¿Ves mi punto? 208 00:14:26,625 --> 00:14:28,375 Soy Charlotte Epstein. Este es mi equipo. 209 00:14:31,291 --> 00:14:32,500 Llámame Eppy. 210 00:14:34,166 --> 00:14:38,083 Y estas son Meg y Trudy. Ganaron un hot dog gratis. 211 00:14:46,958 --> 00:14:47,958 [chicas riendo] 212 00:14:48,041 --> 00:14:49,708 Puedo llevarme el mayor. Ella tiene potencial. 213 00:14:50,458 --> 00:14:51,625 ¿Y Trudy? 214 00:14:51,708 --> 00:14:53,958 Nada como un caballo con dos patas rotas. 215 00:14:54,041 --> 00:14:55,625 Muy posiblemente tres. 216 00:14:55,708 --> 00:14:57,875 ¿Ves cómo lucha contra el agua? 217 00:14:57,958 --> 00:15:00,333 -[chicas riendo, parloteando] -A eso lo llamamos ahogamiento. 218 00:15:02,500 --> 00:15:04,458 Trudy es muy fuerte y no tiene miedo. 219 00:15:04,541 --> 00:15:07,791 Ella nada sola en el océano, llega hasta donde están los niños. 220 00:15:07,875 --> 00:15:09,958 ¡Pies! Patea tus pies, niña. 221 00:15:10,583 --> 00:15:12,458 [jadeo] 222 00:15:12,541 --> 00:15:14,708 Es una buena chica, hará exactamente lo que le digas. 223 00:15:14,791 --> 00:15:16,625 Quiere ser como su hermana. 224 00:15:20,000 --> 00:15:22,625 Parte de mi acuerdo aquí es alimentar la caldera. 225 00:15:22,708 --> 00:15:26,250 Tienes que mantenerlo funcionando todo el día. Traed carbón para el fogonero. 226 00:15:27,333 --> 00:15:29,083 Bolsas de sesenta libras. 227 00:15:29,166 --> 00:15:32,125 Si Trudy ayuda, puede practicar en la piscina fuera de horario. 228 00:15:32,750 --> 00:15:34,125 Trudy ayudará con la caldera. 229 00:15:35,375 --> 00:15:36,541 [junto de manos] 230 00:15:36,625 --> 00:15:40,083 Felicitaciones, sus hijas acaban de unirse a la Asociación de Natación Femenina. 231 00:15:40,166 --> 00:15:42,833 Serán dos dólares por semana. será eso un problema? 232 00:15:42,916 --> 00:15:44,416 No. 233 00:15:45,250 --> 00:15:46,250 [Henry] Por supuesto que no. 234 00:15:47,583 --> 00:15:51,291 ¿Dos dólares para nadar? La natación es gratuita. 235 00:15:52,083 --> 00:15:54,583 Estoy ahorrando dinero para comprarme un teléfono. 236 00:15:55,541 --> 00:15:57,125 -¿Un teléfono? -Mm-hmm. 237 00:15:57,208 --> 00:15:58,208 ¿Por qué razón? 238 00:15:58,833 --> 00:16:00,875 No estoy seguro, pero quiero uno. 239 00:16:01,875 --> 00:16:02,875 Veo. 240 00:16:08,125 --> 00:16:09,166 ¿Qué estás haciendo? 241 00:16:10,416 --> 00:16:14,333 Si no pagas, yo lo haré. 242 00:16:15,750 --> 00:16:16,750 ¿Qué pasa con la cena? 243 00:16:17,541 --> 00:16:19,333 No tengo hambre. Gracias. 244 00:16:23,833 --> 00:16:26,333 [chicos gritando] 245 00:16:28,916 --> 00:16:30,708 -Señor Daniel. -¡Gertrudis! 246 00:16:30,791 --> 00:16:32,583 [hablando alemán] 247 00:16:44,000 --> 00:16:45,583 [Eppy] Está bien. Vamos. ¡Sigamos así! 248 00:16:46,875 --> 00:16:48,208 Alcanza, Meg. Sigue llegando. 249 00:16:49,083 --> 00:16:51,166 [las chicas animan] 250 00:16:51,250 --> 00:16:54,375 -[niña] Bien hecho, Meg. -[Eppy] Está bien, señoras. Aqui. 251 00:17:00,583 --> 00:17:02,125 [ruedas chirriando] 252 00:17:04,625 --> 00:17:06,583 [gente gritando] 253 00:17:11,208 --> 00:17:13,041 [jadeando] 254 00:17:13,125 --> 00:17:16,083 [hablando alemán] 255 00:17:19,166 --> 00:17:21,375 [ruedas chirriando] 256 00:17:22,958 --> 00:17:25,208 Trudy. Oh, tienes un poco de suciedad en la barbilla. 257 00:17:25,708 --> 00:17:28,625 ¿Por qué no corres a la esquina y nos compras una plomada? 258 00:17:29,125 --> 00:17:32,791 Dijimos, ve a la esquina y tráenos un donut. ¿Nos oyes, chica de la caldera? 259 00:17:32,875 --> 00:17:34,041 -[risas] -¡Oye! 260 00:17:34,125 --> 00:17:35,458 Dejala sola. 261 00:17:35,541 --> 00:17:36,958 ¿Qué? ¿Ella necesita que pelees? 262 00:17:37,041 --> 00:17:40,000 Trudy venció al sarampión. Ustedes, matones, no tendrían ninguna posibilidad. 263 00:17:40,083 --> 00:17:41,791 De vuelta al agua, chicas. 264 00:17:42,791 --> 00:17:44,166 [riendo] 265 00:17:46,791 --> 00:17:47,791 ¿Tuviste sarampión? 266 00:17:47,875 --> 00:17:50,833 [gruñidos] Se me subió a los oídos, pero escucho bien. 267 00:17:50,916 --> 00:17:52,916 ¿Te dicen que no te metas al agua? ¿Que podrías quedarte sordo? 268 00:17:53,000 --> 00:17:55,666 Oh sí. Ellos me dijeron. Pero eso no me detendrá. 269 00:17:56,541 --> 00:17:59,125 Vete a casa, Trudy. Las otras chicas se ríen de ti. 270 00:17:59,208 --> 00:18:00,500 ¿Por qué no te defiendes? 271 00:18:00,583 --> 00:18:02,000 No me dejarás entrar a la piscina. 272 00:18:07,041 --> 00:18:08,333 [respira con esfuerzo] 273 00:18:14,791 --> 00:18:16,208 Está bien. Escuchen. 274 00:18:16,291 --> 00:18:18,625 Vamos a empezar algo nuevo. 275 00:18:18,708 --> 00:18:20,791 Todos los días competiréis entre vosotros. 276 00:18:20,875 --> 00:18:22,416 El último lugar alimenta la caldera. 277 00:18:22,500 --> 00:18:24,166 [gemidos, suspiros] 278 00:18:24,750 --> 00:18:25,750 Comenzando ahora. 279 00:18:36,916 --> 00:18:38,208 [exclama] 280 00:18:38,291 --> 00:18:42,916 Veintiocho latidos por minuto, Trudy. Gusta la música. 281 00:18:44,041 --> 00:18:51,000 ♪ Alrededor del tanque de agua Esperando un tren ♪ 282 00:18:51,583 --> 00:18:58,208 ♪ A mil millas de casa Durmiendo bajo la lluvia ♪ 283 00:18:58,291 --> 00:18:59,500 [jadeo] 284 00:19:14,208 --> 00:19:20,208 [Eppy] ♪ Dijo: "Si tienes dinero, chico, me encargaré de que no camines" ♪ 285 00:19:20,291 --> 00:19:26,541 ♪ No tengo ni un centavo. Ni un centavo puedo mostrar ♪ 286 00:19:27,166 --> 00:19:29,083 ♪ Bájate, bájate ♪ 287 00:19:29,166 --> 00:19:30,458 Servicio de caldera. 288 00:19:35,500 --> 00:19:37,291 ¡Vamos, Trudy! 289 00:19:39,208 --> 00:19:41,916 -¡Vete, Trudy! ¡Ir! -[Eppy] ¡Sigan así, señoras! 290 00:19:42,000 --> 00:19:44,250 [niña] Sandy, ¡vamos! 291 00:19:44,333 --> 00:19:45,375 [Eppy] ¡Brazos fuertes! 292 00:19:45,458 --> 00:19:49,791 [Meg] ¡Trudy! ¡Vaya! ¡Vaya, vaya! 293 00:19:50,375 --> 00:19:52,375 -¡Sí! -[aplausos] 294 00:19:53,583 --> 00:19:55,833 -[aplausos se detienen] -Ruth, alimenta la caldera. 295 00:19:56,416 --> 00:19:57,625 [jadeos, risas] 296 00:20:02,958 --> 00:20:06,083 [Eppy] Aprende a patear y nunca más saldrás de la piscina. 297 00:20:12,833 --> 00:20:14,875 [jadeando] 298 00:20:19,000 --> 00:20:21,333 [charla] 299 00:20:21,416 --> 00:20:23,750 -[niño] ¡Oye, mira lo que dibujé en la arena! -[Meg se ríe] 300 00:20:27,666 --> 00:20:30,333 [se reproduce música alegre] 301 00:20:30,416 --> 00:20:31,666 [gente riendo, charlando] 302 00:20:37,750 --> 00:20:39,083 [público riendo] 303 00:20:44,083 --> 00:20:45,916 [público riendo] 304 00:20:48,000 --> 00:20:49,833 [público riendo] 305 00:20:50,875 --> 00:20:53,875 [Henry Jr.] "Burgess pasó 22 horas y 35 minutos en el agua". 306 00:20:53,958 --> 00:20:57,833 ¿Veintidós horas en esa agua? No es posible. 307 00:21:00,083 --> 00:21:01,291 [la música alegre continúa] 308 00:21:03,750 --> 00:21:06,125 [susurrando] ¡Meg! Meg, habrá una carrera la semana que viene. 309 00:21:06,208 --> 00:21:08,541 Los mejores nadadores vienen de Australia. 310 00:21:08,625 --> 00:21:09,666 Hay una carrera cada semana. 311 00:21:09,750 --> 00:21:12,208 Los chicos no, Meg. A nosotros. 312 00:21:13,583 --> 00:21:15,208 [cuernos tocando] 313 00:21:15,291 --> 00:21:16,916 [aplausos] 314 00:21:17,000 --> 00:21:19,833 [orador] Damas y caballeros, la Unión Olímpica Americana 315 00:21:19,916 --> 00:21:23,125 Da la bienvenida a las campeonas de natación de Australia. 316 00:21:23,208 --> 00:21:27,541 Aquí para competir en la exhibición de hoy contra nuestras cuatro valientes chicas americanas. 317 00:21:27,625 --> 00:21:32,250 Ahora, recuerde, todas estas elegantes aves han sido entrenadas por profesionales, 318 00:21:32,333 --> 00:21:35,500 Es por eso que los permitimos en el grupo de hombres. [risas] 319 00:21:35,583 --> 00:21:37,250 [Eppy] Vamos, muchachos. Despejar el camino. 320 00:21:37,333 --> 00:21:39,291 [espectador 1] ¡Todos los ojos puestos en las muñecas australianas! 321 00:21:39,375 --> 00:21:41,916 ¡Meg! Tienes la velocidad para quedarte con Kellerman. 322 00:21:42,000 --> 00:21:43,541 Cuando ella rompe, tú rompes con ella. 323 00:21:43,625 --> 00:21:46,041 -¿Qué debo hacer, señora Epstein? -Manténgase alejado de su camino. 324 00:21:46,666 --> 00:21:51,083 Señoras, hay salvavidas en ambos extremos para su seguridad. 325 00:21:51,166 --> 00:21:53,916 y un médico está esperando. 326 00:21:55,541 --> 00:21:56,583 [comentarios sobre el orador] 327 00:21:56,666 --> 00:22:00,375 Las chicas correrán cuatro vueltas, 200 metros. 328 00:22:01,416 --> 00:22:04,083 [árbitro] En tus marcas. Listo. 329 00:22:05,208 --> 00:22:07,083 -[disparos de pistola] -[aplausos] 330 00:22:07,166 --> 00:22:08,708 [jadeos] 331 00:22:10,833 --> 00:22:12,333 [jadeando] 332 00:22:19,375 --> 00:22:20,875 ¡Vamos! ¡Brazos fuertes! 333 00:22:20,958 --> 00:22:24,625 Las australianas toman la delantera por delante de Meg Ederle. 334 00:22:26,416 --> 00:22:29,791 [aplausos] 335 00:22:31,208 --> 00:22:33,375 [locutor] Estos pájaros van muy rápido. 336 00:22:41,291 --> 00:22:43,166 [jadeando] 337 00:22:43,250 --> 00:22:45,541 [espectador 2] ¡Vaya! 338 00:22:45,625 --> 00:22:46,625 Faltan tres vueltas. 339 00:22:46,708 --> 00:22:48,208 [jadeando] 340 00:22:49,041 --> 00:22:51,458 -[jadeando] -[espectador 3] ¡Puedes hacerlo! ¡Sigue adelante! 341 00:22:51,541 --> 00:22:52,833 ¡Brazos fuertes, Meg! 342 00:22:52,916 --> 00:22:54,041 [jadeos] 343 00:22:54,125 --> 00:22:59,500 Y parece estar codo a codo entre Annette Kellerman y Meg Ederle. 344 00:22:59,583 --> 00:23:01,458 [aplausos] 345 00:23:01,541 --> 00:23:03,208 [jadeos] 346 00:23:06,083 --> 00:23:07,666 ¡Cabeza abajo! 347 00:23:08,458 --> 00:23:09,916 [jadeos] 348 00:23:22,250 --> 00:23:24,791 ¡Patada! Patada, patada, patada, patada, patada. 349 00:23:24,875 --> 00:23:25,958 [jadeos] 350 00:23:33,375 --> 00:23:35,125 [gritando, ininteligible] 351 00:23:35,208 --> 00:23:39,291 Hay una chica ganando. Un americano en el carril central. 352 00:23:39,375 --> 00:23:40,791 -[jadea] -[Eppy] ¡Patea esos pies! 353 00:23:45,791 --> 00:23:47,208 ¡Vaya! 354 00:23:48,041 --> 00:23:50,125 [aplausos] 355 00:23:51,958 --> 00:23:53,250 [Meg] ¡Ve, ve! 356 00:23:53,333 --> 00:23:54,458 La última vuelta. 357 00:24:01,666 --> 00:24:03,041 ¿Trudy? 358 00:24:03,125 --> 00:24:04,125 [espectador 4] ¿Quién es ella? 359 00:24:04,625 --> 00:24:06,041 [comentario] 360 00:24:06,125 --> 00:24:10,333 La estadounidense Trudy Ederle ocupa la segunda posición. 361 00:24:18,541 --> 00:24:21,083 ¡Patada! ¡Patea esos pies! 362 00:24:31,041 --> 00:24:32,208 [multitud aclamando] 363 00:24:35,208 --> 00:24:36,375 [aplausos] 364 00:24:36,458 --> 00:24:37,541 [espectador 5] ¡Trudy! 365 00:24:37,625 --> 00:24:40,083 ¡La ganadora es Trudy Ederle! 366 00:24:45,625 --> 00:24:46,666 ¡Lo hiciste! [reír] 367 00:24:46,750 --> 00:24:48,708 [risas] 368 00:24:50,583 --> 00:24:52,750 [los aplausos continúan] 369 00:24:55,375 --> 00:24:57,000 ♪ Sí, hoy no tenemos plátanos ♪ 370 00:24:57,083 --> 00:24:59,333 El nombre de Trudy aparece en el periódico. 371 00:25:00,333 --> 00:25:01,500 ♪ Tenemos judías verdes y cebollas ♪ 372 00:25:01,583 --> 00:25:03,041 Sí. Al lado de los muertos. 373 00:25:07,375 --> 00:25:08,958 [multitud aclamando] 374 00:25:09,041 --> 00:25:13,291 [locutor] ¡Trudy Ederle ahora tiene el récord estatal de 100 metros! 375 00:25:13,375 --> 00:25:15,083 [aplausos] 376 00:25:20,083 --> 00:25:23,041 [cantando, ininteligible] 377 00:25:24,583 --> 00:25:28,250 [locutor] Y la ganadora es… ¡Trudy Ederle! 378 00:25:38,125 --> 00:25:43,000 [por altavoz] ¡Un nuevo récord nacional para la imparable Trudy Ederle! 379 00:25:43,583 --> 00:25:47,583 -[jadea] -[locutor] ¡Ederle gana otra vez! 380 00:25:53,041 --> 00:25:55,458 [multitud gritando] 381 00:25:57,125 --> 00:25:58,375 ¡Vamos! 382 00:26:00,708 --> 00:26:02,291 -¡Vaya! -4:28! 383 00:26:04,958 --> 00:26:06,083 [suena la campana] 384 00:26:08,625 --> 00:26:11,500 Tu hija Trudy tiene el récord en 200 metros de natación. 385 00:26:11,583 --> 00:26:13,000 ¿Qué registro? 386 00:26:16,500 --> 00:26:17,541 Mundo. 387 00:26:26,791 --> 00:26:28,500 Ella ganó una cinta azul. 388 00:26:29,541 --> 00:26:32,083 -¿Qué, como una vaca? -Volver al trabajo. 389 00:26:35,125 --> 00:26:36,166 [disparos de pistola] 390 00:26:41,291 --> 00:26:42,958 [tictac] 391 00:26:45,166 --> 00:26:46,750 [Eppy] Trudy es una atleta muy talentosa. 392 00:26:46,833 --> 00:26:49,958 ¿Ella hornea? Nos gustaría conseguir una foto de ella con un pastel. 393 00:26:50,041 --> 00:26:51,083 ¿Los alemanes comen pastel? 394 00:26:51,166 --> 00:26:54,041 Tiene cuatro récords mundiales. Nadie ha hecho esto antes. 395 00:26:54,125 --> 00:26:56,083 Probablemente le iría muy bien en un maratón de baile. 396 00:26:56,166 --> 00:26:58,916 Oh, ¿ha considerado eso? ¿Ella tiene novio? 397 00:26:59,000 --> 00:27:03,708 [Henry] Tuve que echarlos. Frente a la tienda. [risas] 398 00:27:04,541 --> 00:27:06,500 Ah, ¿dónde habéis estado, chicas? 399 00:27:06,583 --> 00:27:08,541 Ven aquí, Trudy. Venir. Ven aquí. 400 00:27:08,625 --> 00:27:11,500 Éste es Horst. Recién llegado de Heidelberg. 401 00:27:11,583 --> 00:27:14,083 Su padre es primo de la esposa de Rolfe. 402 00:27:14,166 --> 00:27:15,833 El carrito de Rolfe frente a la tienda. 403 00:27:15,916 --> 00:27:16,958 [Henry Jr.] El vendedor ambulante de nueces. 404 00:27:17,041 --> 00:27:20,708 Ah, son nueces muy deliciosas. Su inglés no es muy bueno, pero está aprendiendo. 405 00:27:20,791 --> 00:27:21,791 [Horst se ríe] 406 00:27:23,041 --> 00:27:24,541 -Nueces. -[risas] 407 00:27:24,625 --> 00:27:26,541 [Henry] Horst se quedará a cenar. 408 00:27:26,625 --> 00:27:27,750 [Horst] Nueces. 409 00:27:27,833 --> 00:27:29,791 [Enrique se ríe] 410 00:27:29,875 --> 00:27:32,666 [reproducción de radio] 411 00:27:32,750 --> 00:27:34,458 Mutter, tienes que detener esto. 412 00:27:34,541 --> 00:27:36,041 -¿Lo que está sucediendo? -[hombres riendo] 413 00:27:36,125 --> 00:27:37,916 -Están intentando concertar un matrimonio. -¿Para quien? 414 00:27:38,708 --> 00:27:39,750 Tú y Horst. 415 00:27:39,833 --> 00:27:41,291 -[susurrando] ¿Qué? -[Meg] ¡Shh! 416 00:27:42,083 --> 00:27:43,458 [hablando alemán] 417 00:27:43,541 --> 00:27:46,291 [susurrando] Pero Meg es la mayor. ¿Por qué nunca le ha traído un niño? 418 00:27:46,375 --> 00:27:49,250 -Porque el arreglo de Meg ya está hecho. -¿Qué? 419 00:27:49,333 --> 00:27:52,125 Ese chico de la familia Durshley de Hamburgo. 420 00:27:52,208 --> 00:27:55,666 Su nombre es Karl. Llegará como aprendiz de carnicero. 421 00:27:56,250 --> 00:27:57,750 ¿Crees que me casaría con un carnicero? 422 00:28:02,125 --> 00:28:04,166 Tu padre sólo conoce las viejas costumbres. 423 00:28:05,500 --> 00:28:07,291 Como cuando me enseñaron a destripar un pollo. 424 00:28:09,166 --> 00:28:12,583 Cortas el cuello a la altura de la columna y luego te deshaces de la cabeza. 425 00:28:12,666 --> 00:28:15,208 ¿Verás? Todo se fue. 426 00:28:16,125 --> 00:28:19,166 Meg, ¿qué está pasando? ¿Nos está diciendo que lo matemos? 427 00:28:19,250 --> 00:28:23,000 [suspiro] Nos está diciendo que destripemos el pollo. 428 00:28:33,166 --> 00:28:35,833 [charla] 429 00:28:35,916 --> 00:28:37,958 Esperaré al final del muelle, Trudy, ¿vale? 430 00:28:38,041 --> 00:28:39,333 Entiendo. 431 00:28:42,083 --> 00:28:43,083 Trudy. 432 00:28:46,791 --> 00:28:52,166 Yo… soy… Horst. 433 00:28:53,208 --> 00:28:54,750 Sí. Horst. 434 00:28:54,833 --> 00:28:58,291 Horst. Trudy. 435 00:28:58,375 --> 00:29:03,458 -[Meg grita] ¡Trudy! ¡Trudy! ¡Ayúdame! -[gritando] ¿Meg? 436 00:29:03,541 --> 00:29:07,416 -Me resbalé, Trudy. ¡No me dejes caer! -¿Qué estás haciendo? ¡Toma mi mano! 437 00:29:08,083 --> 00:29:10,541 [Meg] No puedo aguantar mucho más. No quiero morir. 438 00:29:10,625 --> 00:29:11,958 -[ambos gritan] -[salpica] 439 00:29:12,041 --> 00:29:13,250 [jadeos] 440 00:29:18,750 --> 00:29:21,750 [hablando alemán] 441 00:29:23,166 --> 00:29:26,875 Nueces. ¡Nueces! ¡Nueces! 442 00:29:27,750 --> 00:29:28,750 ¡Nueces! 443 00:29:28,833 --> 00:29:31,375 [risas] ¡Locos! 444 00:29:31,458 --> 00:29:35,125 -[risas] ¡Locos! -[reír] 445 00:29:36,583 --> 00:29:38,750 [risas] ¡Locos! 446 00:29:39,333 --> 00:29:42,166 Eso es todo. Bueno. 447 00:29:42,250 --> 00:29:45,708 Eso es todo. No nadar para los dos. ¡Un mes! 448 00:29:48,625 --> 00:29:51,666 ¡Dos días! ¡No nadar durante dos días! 449 00:29:51,750 --> 00:29:53,083 Horst es un buen chico. 450 00:29:53,166 --> 00:29:55,166 ¿Quién crees que se casará con una chica como Trudy? 451 00:29:55,250 --> 00:29:56,250 [susurrando en alemán] 452 00:29:56,333 --> 00:29:59,125 Dejó la escuela porque estaba enferma, tiene problemas para oír. 453 00:29:59,208 --> 00:30:01,541 ¿Qué tipo de futuro tiene ella? ¿Quién cuidará de ella? 454 00:30:03,041 --> 00:30:06,083 [risas] ¿Qué pasa? 455 00:30:07,375 --> 00:30:08,750 Nada. 456 00:30:12,625 --> 00:30:14,458 Siempre estaremos juntos, Trudy. 457 00:30:15,958 --> 00:30:17,041 ¿Promesa? 458 00:30:17,875 --> 00:30:18,958 Promesa. 459 00:30:22,583 --> 00:30:26,250 -[ruido del coche] -[vendedor] ¡Locos! ¡Nueces! 460 00:30:26,333 --> 00:30:27,333 ¡Consigue tus nueces! 461 00:30:28,916 --> 00:30:32,708 [vendedor] ¡Maní! ¡nueces! ¡Nueces! 462 00:30:34,875 --> 00:30:36,250 [suena la campana] 463 00:30:36,333 --> 00:30:37,333 [hablando alemán] 464 00:30:42,250 --> 00:30:44,541 -¿[hombre] Henry Ederle? -[Enrique] Sí. 465 00:30:44,625 --> 00:30:46,333 James Sullivan, AOU. 466 00:30:49,166 --> 00:30:51,500 Después de meses de consideración, 467 00:30:51,583 --> 00:30:56,666 He decidido enviar seis nadadoras a los Juegos Olímpicos de París, Francia. 468 00:30:57,375 --> 00:30:58,541 Felicidades. 469 00:30:58,625 --> 00:31:01,416 Bien, ¿por qué? Su lugar está aquí en la carnicería. 470 00:31:01,500 --> 00:31:05,291 Señor, mostraremos al mundo que Estados Unidos no tiene miedo de dejar que las mujeres compitan. 471 00:31:05,375 --> 00:31:08,416 Siempre y cuando no sea tiro con arco. El tiro con arco es inherentemente peligroso. 472 00:31:08,500 --> 00:31:09,791 ¿Y cuando termine? ¿Y que? 473 00:31:09,875 --> 00:31:11,500 Ella nos ganará cuatro medallas de oro. 474 00:31:12,500 --> 00:31:16,500 Trudy, esperamos grandes cosas de ti en París. 475 00:31:17,166 --> 00:31:18,750 -¿Alguna vez has comido mousse? -¿Qué pasa con Meg? 476 00:31:20,916 --> 00:31:24,333 Sólo había unos pocos lugares. Lo lamento. 477 00:31:28,250 --> 00:31:33,000 Trudy, gana cuatro medallas de oro y el mundo será tu ostra. 478 00:31:34,708 --> 00:31:36,541 [lloviendo] 479 00:31:42,125 --> 00:31:43,458 [suspiros] 480 00:31:45,833 --> 00:31:46,833 [jadeos] 481 00:31:51,250 --> 00:31:52,333 [Enrique] ¿Dónde estabas? 482 00:31:53,791 --> 00:31:54,791 Estaba con Trudy. 483 00:31:54,875 --> 00:31:56,875 Ha estado en casa durante horas. 484 00:31:57,500 --> 00:31:59,541 ¿Crees que no sé lo que está pasando? 485 00:31:59,625 --> 00:32:00,833 [olfatea] 486 00:32:00,916 --> 00:32:03,958 ¿A qué huele el whisky? ¿Quién es él? 487 00:32:06,291 --> 00:32:08,041 No sé de qué estás hablando. 488 00:32:08,666 --> 00:32:10,750 -¿Qué ocurre? -Por favor, mantente al margen de esto, Trudy. 489 00:32:11,291 --> 00:32:13,958 Bebiendo, en casa pasada la medianoche. 490 00:32:14,041 --> 00:32:16,750 ¿Sabes lo que dirá la gente sobre mi hija? 491 00:32:17,333 --> 00:32:19,208 -¿Cómo se llama? -[Meg]Chip. 492 00:32:21,708 --> 00:32:23,208 Su nombre es Chip Anderson. 493 00:32:27,416 --> 00:32:28,916 Quiere casarse conmigo. 494 00:32:29,000 --> 00:32:31,125 ¿Crees que un chico llamado Anderson se casará contigo? 495 00:32:32,416 --> 00:32:34,291 ¿La hija de un carnicero alemán? 496 00:32:34,375 --> 00:32:36,250 No lo volverás a ver. 497 00:32:36,333 --> 00:32:39,000 Mi trabajo es proteger a esta familia, a mis hijos. 498 00:32:39,083 --> 00:32:41,125 No soy Trudy. No puedes decirme qué hacer. 499 00:32:42,500 --> 00:32:43,500 Sí. 500 00:32:44,833 --> 00:32:46,500 -[la puerta se abre] -[llueve] 501 00:32:46,583 --> 00:32:49,333 Sí. ¡Sí! 502 00:32:51,166 --> 00:32:52,166 ¡Sí! 503 00:32:53,958 --> 00:32:56,208 -¡Diles que lo sientes! -¡No lo siento! 504 00:32:56,833 --> 00:33:00,375 Hablaremos con los hombres en los Juegos Olímpicos. ¡Tú y yo podemos ir juntos a París! 505 00:33:00,458 --> 00:33:02,250 Aún no lo entiendes. 506 00:33:03,625 --> 00:33:05,083 No me quieren. 507 00:33:07,291 --> 00:33:08,375 No soy lo suficientemente bueno. 508 00:33:09,625 --> 00:33:11,791 Esperar. Esperar. 509 00:33:13,833 --> 00:33:15,000 No puedo hacerlo solo. 510 00:33:16,250 --> 00:33:17,916 No tienes nada de qué preocuparte. 511 00:33:19,625 --> 00:33:22,416 -Eres la mujer más rápida del mundo. -Y tú eres mi hermana. 512 00:33:22,500 --> 00:33:24,208 Dijo que siempre estaríamos juntos. 513 00:33:24,291 --> 00:33:26,958 Por favor. Ven conmigo. 514 00:33:27,833 --> 00:33:29,458 No voy a ninguna parte. 515 00:33:32,208 --> 00:33:33,791 Lo siento, Trudy. 516 00:33:41,125 --> 00:33:44,375 Señoras, este es Jabez Wolffe. 517 00:33:44,458 --> 00:33:46,708 Estará entrenando al equipo de natación femenino. 518 00:33:46,791 --> 00:33:49,583 -La palabra es suya, señor Wolffe. -Gracias. 519 00:33:49,666 --> 00:33:51,125 Bien. 520 00:33:51,208 --> 00:33:54,083 Mi trabajo es protegerte en el barco a Francia. 521 00:33:54,583 --> 00:33:57,833 Asegurarse de que no haya contacto con los deportistas masculinos. 522 00:33:58,750 --> 00:34:02,625 Por ello, no saldrás de tus habitaciones sin avisar a tus acompañantes. 523 00:34:02,708 --> 00:34:04,541 -¿Acompañantes? -Monjas. 524 00:34:05,250 --> 00:34:08,083 Estarán haciendo guardia afuera de sus cabañas. 525 00:34:09,041 --> 00:34:13,375 Espero que todos ustedes memoricen el Folleto del Decoro Olímpico de EE. UU., 526 00:34:13,458 --> 00:34:15,166 específicamente el capítulo dos. 527 00:34:16,250 --> 00:34:18,500 "Qué hacer si se te acerca un francés". 528 00:34:18,583 --> 00:34:19,458 [risas] 529 00:34:19,541 --> 00:34:22,875 Además, las mujeres sólo deben nadar estilo braza. 530 00:34:24,041 --> 00:34:27,916 La brazada la usé para nadar el Canal de la Mancha 21 veces. 531 00:34:28,000 --> 00:34:30,000 ¿Alguna vez logró cruzar, Sr. Wolffe? 532 00:34:34,708 --> 00:34:35,875 Algún día lo haré. 533 00:34:38,375 --> 00:34:39,958 [charla] 534 00:35:13,708 --> 00:35:16,791 ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Ir! ¡Cincuenta más! 535 00:35:16,875 --> 00:35:18,791 ¡Quedan 20 segundos más! 536 00:35:28,458 --> 00:35:30,875 [gemidos, tos] 537 00:35:35,958 --> 00:35:38,166 [crujido] 538 00:35:39,750 --> 00:35:40,750 [gemidos] 539 00:35:43,000 --> 00:35:45,041 -[niña] Sr. Wolffe, ha pasado más de una semana. -Oh, caray. 540 00:35:45,125 --> 00:35:46,333 Necesitamos entrenar. 541 00:35:47,208 --> 00:35:49,333 De vuelta a sus habitaciones, chicas. No me siento bien. 542 00:35:49,416 --> 00:35:53,291 Los hombres nadan en la bañera todo el día. Corren vueltas en cubierta, levantan pesas. 543 00:35:54,166 --> 00:35:56,666 Mi responsabilidad es mantenerte a salvo. 544 00:35:56,750 --> 00:36:00,333 Hay 300 hombres en este barco, otros 50 en la tripulación. 545 00:36:00,416 --> 00:36:02,416 Y algunos de ellos son noruegos. 546 00:36:02,500 --> 00:36:06,083 Nuestras cabinas están al lado de las salas de máquinas. No podemos dormir. 547 00:36:06,166 --> 00:36:08,875 Y no nos traen nada más que pan y queso dos veces al día. 548 00:36:08,958 --> 00:36:12,708 Te dejaré caminar por cubierta un par de veces cuando los hombres estén comiendo en el salón de baile. 549 00:36:12,791 --> 00:36:15,416 ¿Qué pasa con París? ¿Podemos entrenar allí? 550 00:36:15,500 --> 00:36:17,958 Tendrás tu oportunidad cuando suene el arma. 551 00:36:19,958 --> 00:36:23,125 [ruido del motor] 552 00:36:26,666 --> 00:36:29,166 [aplausos] 553 00:36:29,250 --> 00:36:31,625 [locutor gritando, confuso] 554 00:36:43,041 --> 00:36:44,416 ¡Concentrarse! 555 00:36:44,500 --> 00:36:45,500 [cañonazo] 556 00:36:53,083 --> 00:36:54,083 [jadeos] 557 00:36:54,166 --> 00:36:59,750 Medalla de oro para Bauer. Plata, Kellerman. Bronce para Ederle. 558 00:37:04,375 --> 00:37:10,375 Medalla de oro para Kurtz. Medalla de plata para Stromburg. Bronce para Gilmore. 559 00:37:10,458 --> 00:37:12,250 [respirando pesadamente] 560 00:37:21,250 --> 00:37:25,708 [en radio] Este es Harry Horlick con un informe de los Juegos Olímpicos de París. 561 00:37:25,791 --> 00:37:27,750 Campeón americano Johnny Weissmuller 562 00:37:27,833 --> 00:37:30,333 ganó su tercera medalla de oro para Estados Unidos 563 00:37:30,416 --> 00:37:32,250 -en el último día de competición. -¿Qué pasa con Trudy? 564 00:37:32,333 --> 00:37:35,583 Un héroe de todos los tiempos regresa a casa. 565 00:37:49,333 --> 00:37:51,375 [charla] 566 00:37:55,458 --> 00:37:58,375 [reportero 1] Cámara grabando, por favor. Listo para cuando salga Johnny. 567 00:38:00,375 --> 00:38:02,916 -[reportero 2] ¡Johnny! -[multitud aclamando] 568 00:38:03,000 --> 00:38:04,166 [reportero 2] Johnny! 569 00:38:04,250 --> 00:38:06,958 -[reportero 1] ¡Danos un saludo! -[reportero 3] ¡Gran sonrisa para la cámara! 570 00:38:19,583 --> 00:38:20,666 [gruñidos] 571 00:38:31,458 --> 00:38:33,666 Mamá te hizo berlinesa con mermelada. 572 00:38:38,166 --> 00:38:39,708 ¿Cuándo volverás a correr? 573 00:38:39,791 --> 00:38:41,875 Dicen que no dejarán que las mujeres vuelvan a nadar. 574 00:38:43,041 --> 00:38:45,791 No más financiación. No más entrenadores. 575 00:38:45,875 --> 00:38:50,166 Se acabó. A partir de ahora trabajo abajo. 576 00:38:50,833 --> 00:38:53,166 ¿Entonces estarás aquí para la boda de Meg? 577 00:38:55,166 --> 00:38:56,208 ¿Qué dijiste? 578 00:38:56,291 --> 00:38:58,541 [charla] 579 00:39:09,708 --> 00:39:11,625 ¿Cómo pudiste comprometerte y no decírmelo? 580 00:39:12,375 --> 00:39:14,583 Te habías ido. Sucedió tan rápido. 581 00:39:16,791 --> 00:39:19,000 Quiero que seas mi dama de honor, Trudy. 582 00:39:19,958 --> 00:39:21,583 [risas] ¿Cómo los convenciste? 583 00:39:21,666 --> 00:39:24,708 ¿De repente a nadie le importa que estés a punto de ser Meg Anderson? 584 00:39:26,000 --> 00:39:27,416 ¿Anderson? 585 00:39:30,791 --> 00:39:31,791 ¿No te lo dijeron? 586 00:39:33,916 --> 00:39:36,208 No es Anderson. Soy Durshley. 587 00:39:37,500 --> 00:39:39,083 Me caso con Karl Durshley. 588 00:39:39,791 --> 00:39:40,791 ¿El carnicero? 589 00:39:42,750 --> 00:39:45,750 Tienes que cancelarlo. Diles que cambiaste de opinión. 590 00:39:45,833 --> 00:39:47,875 Tengo que casarme con Karl. 591 00:39:47,958 --> 00:39:49,291 Eso era parte del trato. 592 00:39:49,375 --> 00:39:50,541 ¿Parte del trato? 593 00:39:50,625 --> 00:39:52,416 Es la razón por la que vino a Estados Unidos. 594 00:39:52,500 --> 00:39:53,791 No eres parte de ningún trato. 595 00:39:53,875 --> 00:39:56,250 ¿Qué crees que les pasa a las chicas de por aquí? 596 00:39:59,125 --> 00:40:01,083 ¿Qué crees que te pasará? 597 00:40:01,583 --> 00:40:03,833 Tu futuro ya está decidido. 598 00:40:07,125 --> 00:40:09,541 [susurrando] Papá puso todos mis trofeos en una caja. 599 00:40:11,166 --> 00:40:12,500 Estarás bien. 600 00:40:13,750 --> 00:40:15,708 -Lo prometo-- -Tal vez si hubiera ganado-- 601 00:40:15,791 --> 00:40:17,625 Nada de eso importa, Trudy. 602 00:40:19,333 --> 00:40:22,666 ¿Crees que a la gente de aquí le importa si ganas o pierdes? 603 00:40:23,416 --> 00:40:26,750 ¿Dos chicas de la carnicería? No podemos ganar. 604 00:40:27,791 --> 00:40:28,916 Gente, e-- 605 00:40:29,000 --> 00:40:31,000 No quieren que seamos héroes. 606 00:40:33,000 --> 00:40:34,750 No quieren que seamos nada. 607 00:40:36,083 --> 00:40:39,375 [llorando] Lo siento, Trudy. Lo intenté. 608 00:40:40,958 --> 00:40:41,958 [Meg llora suavemente] 609 00:40:42,958 --> 00:40:44,291 Mi héroe eras tú. 610 00:40:47,500 --> 00:40:48,833 [respirando temblorosamente] 611 00:40:52,791 --> 00:40:54,541 [Trudy llora suavemente] 612 00:41:18,000 --> 00:41:19,416 Señoras, no se permiten las piernas desnudas. 613 00:41:19,500 --> 00:41:20,500 -[grita] -Vamos. 614 00:41:20,583 --> 00:41:21,666 Vamos. 615 00:41:29,125 --> 00:41:32,041 [niños riendo, gritando] 616 00:41:53,958 --> 00:41:56,375 [en voz baja] Mira, soy Trudy. Es ella. 617 00:41:57,875 --> 00:42:00,375 ¿Disculpe, señorita? ¿Eres Trudy? 618 00:42:00,958 --> 00:42:02,000 Sí. 619 00:42:02,083 --> 00:42:06,458 Sólo quería decir que gracias a ti me dejaron nadar. 620 00:42:11,958 --> 00:42:13,041 ¿Eres rapido? 621 00:42:13,125 --> 00:42:17,791 Una vez le gané a mi hermano en una carrera, pero él dice que eso nunca sucedió. 622 00:42:17,875 --> 00:42:18,916 Que es imposible. 623 00:42:19,833 --> 00:42:22,541 Pero sucedió, ¿no? Lo imposible. 624 00:42:23,166 --> 00:42:24,541 Claro que sí. 625 00:42:24,625 --> 00:42:26,916 Un día quiero ser como tú. 626 00:42:29,541 --> 00:42:32,000 -[amigo] ¡Realmente tienes que hablar con ella! -[fan] Ella es mi heroína. 627 00:42:32,083 --> 00:42:33,583 [los niños se ríen] 628 00:42:42,916 --> 00:42:47,208 Hoy, el espectáculo de vodevil de Coney Island 629 00:42:47,291 --> 00:42:52,250 ¡presenta una exhibición de natación del inglés Bill Burgess! 630 00:42:53,166 --> 00:42:55,916 -[Burgess] ¡Suéltame! -[ladrador] Sólo el segundo hombre en conquistar 631 00:42:56,000 --> 00:42:59,291 las traicioneras aguas del Canal de la Mancha. 632 00:43:00,291 --> 00:43:02,750 Que el agua del Canal está casi congelada, 633 00:43:02,833 --> 00:43:06,375 ¡Corrientes lo suficientemente fuertes como para lanzar un barco de vapor contra las rocas! 634 00:43:06,458 --> 00:43:10,291 ¡Así que demos la bienvenida a una verdadera leyenda viviente cuando llegue a la costa! 635 00:43:10,875 --> 00:43:16,708 Por sólo un centavo, puedes estrechar la mano del mejor nadador de la Tierra. 636 00:43:16,791 --> 00:43:20,791 ¡Bill Burgess! 637 00:43:21,291 --> 00:43:23,291 -[jadeando, gritando] -[persona] ¡Oye, Bill! 638 00:43:24,166 --> 00:43:26,625 -[mujeres gritando] -[suspiros] 639 00:43:28,750 --> 00:43:30,625 Ese hombre está desnudo. 640 00:43:30,708 --> 00:43:33,625 [ladrador] ¡Eh, que nadie entre en pánico! ¡Que nadie entre en pánico! 641 00:43:33,708 --> 00:43:38,708 ¡Damas y caballeros de América! 642 00:43:39,458 --> 00:43:41,208 [mujeres gritando] 643 00:43:41,291 --> 00:43:44,625 Nado en la piel de ante. 644 00:43:44,708 --> 00:43:46,791 -[agentes de policía] Quédense atrás, quédense atrás. -Gracias. Gracias. 645 00:43:46,875 --> 00:43:47,875 [gruñidos] 646 00:43:47,958 --> 00:43:51,750 ¡Bajar! Estás arrestado por indecencia. 647 00:43:51,833 --> 00:43:53,166 [gruñidos] 648 00:43:54,500 --> 00:43:56,583 [grita] 649 00:43:56,666 --> 00:43:58,958 [oficial] Atrápenlo. Levántalo. 650 00:43:59,041 --> 00:44:01,666 -Está bien, eso es todo. Vamos. -[risas] ¡No! ¡Ey! 651 00:44:01,750 --> 00:44:04,458 ¿Hey qué estás haciendo? ¡Oye, quiero mi maldito dinero! 652 00:44:04,541 --> 00:44:06,125 No voy... ¡Quiero mi dinero! 653 00:44:06,875 --> 00:44:10,500 ¡Dame dinero! ¡He... he firmado un contrato! 654 00:44:17,000 --> 00:44:18,541 [la audiencia jadea] 655 00:44:51,875 --> 00:44:54,416 [aplausos] 656 00:45:01,791 --> 00:45:04,166 [habla alemán, confuso] 657 00:45:22,541 --> 00:45:24,208 Te ves tan hermosa. 658 00:45:26,791 --> 00:45:28,291 ¿Qué tan lejos está? 659 00:45:28,375 --> 00:45:30,208 Meg, es el día de tu boda. 660 00:45:31,041 --> 00:45:32,500 ¿Qué distancia hay entre Francia y Inglaterra? 661 00:45:32,583 --> 00:45:34,208 [risas] No conoces tus cebollas. 662 00:45:34,291 --> 00:45:36,125 Sé que lo has pensado. 663 00:45:36,208 --> 00:45:38,625 No importa. No podemos ganar. 664 00:45:40,458 --> 00:45:42,250 Bueno, ganamos hot dogs gratis. 665 00:45:42,958 --> 00:45:45,291 Y en caso de que lo hayas olvidado… [suspiros] …había cebollas. 666 00:45:50,583 --> 00:45:52,708 Tiene 21 millas de ancho. 667 00:45:54,166 --> 00:45:55,541 Suena divertido. 668 00:45:56,708 --> 00:45:58,291 ¿Crees que podría hacerlo? 669 00:46:00,791 --> 00:46:02,041 ¿Crees que puedo? 670 00:46:03,500 --> 00:46:04,750 Puedes apostar tu trasero. 671 00:46:04,833 --> 00:46:07,041 -[riendo] ¿Acabas de maldecir? -[risas] No. 672 00:46:07,125 --> 00:46:08,708 Dijiste culo. [risas] 673 00:46:09,916 --> 00:46:10,916 Mmm. 674 00:46:12,041 --> 00:46:15,083 [suspiro] Bueno, voy a bailar con mi marido. 675 00:46:17,333 --> 00:46:19,000 ¿Adónde vas, Trudy? 676 00:46:21,958 --> 00:46:26,541 ♪ Por la mañana Por la tarde ♪ 677 00:46:26,625 --> 00:46:28,291 ♪ ¿No nos divertimos? ♪ 678 00:46:29,166 --> 00:46:32,291 ♪ No mucho dinero, oh, pero, cariño ♪ 679 00:46:32,791 --> 00:46:34,541 ♪ ¿No nos divertimos? ♪ 680 00:46:38,541 --> 00:46:39,958 [mujeres clamando] 681 00:46:40,541 --> 00:46:41,541 [chica] ¡Sí, lo tienes! 682 00:46:41,625 --> 00:46:43,583 [Eppy] Veintiocho golpes, Vera. 683 00:46:46,083 --> 00:46:47,583 ¿Crees que es posible? 684 00:46:49,500 --> 00:46:53,000 Pedí entrenar al equipo olímpico femenino. Me dijeron que podía ser acompañante. 685 00:46:54,333 --> 00:46:57,083 -No están listos para nosotros. -¿Y si estoy listo? 686 00:46:58,416 --> 00:47:02,041 ¿Sabes qué pasará cuando falles? ¿Cuando te lastimas? 687 00:47:03,083 --> 00:47:07,500 Usarán ese fracaso para cerrarnos, para echar a todas las chicas de mi piscina. 688 00:47:07,583 --> 00:47:10,208 ¿Y si lo logro? ¿Entonces que? 689 00:47:12,708 --> 00:47:14,833 Entonces tuvieron un problema grave. 690 00:47:14,916 --> 00:47:18,833 [suena jazz en la radio] 691 00:47:21,541 --> 00:47:23,125 [Henry Jr.] …nadie ha llamado nunca. 692 00:47:23,208 --> 00:47:24,833 Estaré listo. 693 00:47:27,625 --> 00:47:29,666 [hablando alemán] 694 00:47:33,791 --> 00:47:35,791 He decidido nadar por el Canal de la Mancha. 695 00:47:35,875 --> 00:47:37,125 [los utensilios suenan] 696 00:47:43,208 --> 00:47:45,375 -[el motor retumba afuera] -[susurrando en alemán] 697 00:47:45,458 --> 00:47:48,166 [en voz baja, en alemán] 698 00:47:48,250 --> 00:47:52,833 [riendo] 699 00:47:56,291 --> 00:47:57,833 ¿Qué quieres decir? 700 00:47:57,916 --> 00:48:01,250 Voy a nadar por el Canal de la Mancha. Por favor pasa el pan. 701 00:48:01,333 --> 00:48:03,833 -No, estoy diciendo... -No estaba preguntando. 702 00:48:08,083 --> 00:48:09,500 [hablando alemán] 703 00:48:09,583 --> 00:48:12,750 [Sullivan] He luchado contra el atletismo femenino la mayor parte de mi vida. 704 00:48:12,833 --> 00:48:15,125 Voté en contra de las mujeres que compiten en los Juegos Olímpicos. 705 00:48:15,208 --> 00:48:17,750 Sí, señor Sullivan. Soy consciente del hecho de que eres un Temper Kop. 706 00:48:17,833 --> 00:48:18,833 [secretarias riendo] 707 00:48:18,916 --> 00:48:19,916 [la risa se detiene] 708 00:48:21,875 --> 00:48:22,875 ¿Qué es eso? 709 00:48:22,958 --> 00:48:24,708 En yiddish significa "imbécil". 710 00:48:25,875 --> 00:48:29,083 Y aun así vienes aquí y me pides que le pague a Trudy para nadar el Canal, 711 00:48:29,166 --> 00:48:30,750 después de que nos avergonzara en París. 712 00:48:30,833 --> 00:48:34,583 Ella no entrenó durante tres semanas por tu culpa. Le fallaste. 713 00:48:35,333 --> 00:48:38,166 Necesita a Trudy, Sr. Sullivan. Piense en la publicidad. 714 00:48:39,208 --> 00:48:42,416 El Canal tiene 21 millas de ancho. 715 00:48:42,500 --> 00:48:44,791 Las corrientes cambian cada pocas horas. 716 00:48:44,875 --> 00:48:48,375 Para luchar contra esas corrientes, tendría que nadar cerca de 50 millas. 717 00:48:50,083 --> 00:48:51,666 El agua está helada. 718 00:48:52,208 --> 00:48:56,625 Las tormentas llegan sin previo aviso y traen olas de 20 pies de altura. 719 00:48:56,708 --> 00:48:58,750 Hay medusas y tiburones, 720 00:48:58,833 --> 00:49:02,541 incluso alguna que otra mina sin explotar que quedó de la guerra. 721 00:49:02,625 --> 00:49:03,625 [suspiros] 722 00:49:03,708 --> 00:49:06,166 Honestamente creo que ella morirá en esa agua. 723 00:49:06,666 --> 00:49:08,666 No necesito esa publicidad. 724 00:49:08,750 --> 00:49:09,916 Ahora, si me disculpan, 725 00:49:10,000 --> 00:49:12,500 Tengo que reunirme con mi madre para cenar en las Tierras Altas de Jersey. 726 00:49:13,833 --> 00:49:15,541 Es su 88 cumpleaños. 727 00:49:15,625 --> 00:49:20,208 Ha pedido langosta a Penner's, una mesa en el agua. 728 00:49:20,291 --> 00:49:22,625 ¿Qué pasa si lo encuentro allí, Sr. Sullivan? 729 00:49:24,083 --> 00:49:25,208 [riendo] No entiendo. 730 00:49:25,291 --> 00:49:29,333 Tú conduces tu coche y yo nadaré desde Nueva York hasta Nueva Jersey. 731 00:49:29,416 --> 00:49:32,166 [se burla] ¿Quieres nadar hasta Jersey? 732 00:49:32,250 --> 00:49:35,166 Está a unas siete millas al otro lado de la bahía inferior desde Rockaway Point. 733 00:49:35,250 --> 00:49:39,500 Haremos un trato. Si lo logro, la AOU me paga el viaje al Canal. 734 00:49:39,583 --> 00:49:43,000 Pasaje, entrenador, barco guía, todo. 735 00:49:43,083 --> 00:49:44,458 [se burla] 736 00:49:45,875 --> 00:49:48,416 Siete millas. ¿En cuantas horas? 737 00:49:48,500 --> 00:49:50,000 -Cinco. -Lo haré en cuatro. 738 00:49:51,750 --> 00:49:52,875 Tres. 739 00:49:53,375 --> 00:49:54,541 [risas] 740 00:49:54,625 --> 00:49:57,750 Hazlo en tres y te patrocinaremos. 741 00:49:59,583 --> 00:50:01,708 Y la cena correrá por mi cuenta. 742 00:50:10,375 --> 00:50:14,083 [Eppy] Ahora mismo son las 6:30. Súbete a la marea de la tarde. No luches contra eso. 743 00:50:14,166 --> 00:50:15,958 Mantén la puesta de sol en tu hombro derecho. 744 00:50:16,541 --> 00:50:18,833 No disponemos de barco guía. Tienes que estar atento a las barcazas. 745 00:50:18,916 --> 00:50:21,208 Utilice el faro de Highlands como guía. 746 00:50:21,291 --> 00:50:22,958 Si te pierdes, sigue las boyas. 747 00:50:23,041 --> 00:50:25,291 Hay amarres hasta Jersey. 748 00:50:25,375 --> 00:50:27,916 -¿Cómo se llama el restaurante? -Penner. 749 00:50:28,000 --> 00:50:29,416 De esa manera. ¡Ir! 750 00:50:30,916 --> 00:50:32,500 -Vamos. Vamos. -[los motores arrancan] 751 00:50:40,000 --> 00:50:42,125 [reír] 752 00:50:44,583 --> 00:50:45,583 Gracias. 753 00:50:54,708 --> 00:50:56,375 No tienes demasiado frío, ¿verdad, mamá? 754 00:50:57,000 --> 00:50:59,541 [los motores retumban] 755 00:51:06,250 --> 00:51:07,250 Vamos. 756 00:51:18,250 --> 00:51:19,791 [jadeando] 757 00:51:27,458 --> 00:51:28,458 [jadeos] 758 00:51:28,541 --> 00:51:30,958 [suena la bocina del barco] 759 00:51:31,833 --> 00:51:33,500 [jadeos] 760 00:51:34,166 --> 00:51:35,166 [jadeos] 761 00:51:43,416 --> 00:51:45,625 Oh cariño. Gracias. 762 00:51:46,500 --> 00:51:49,791 -[risas] -[aplausos] 763 00:51:54,708 --> 00:51:57,791 Lo siento, señora Epstein. Un trato es un trato. 764 00:51:58,291 --> 00:52:02,166 Son las 9:30. Se le acabó el tiempo. 765 00:52:04,541 --> 00:52:05,875 ¿Cómo estuvo la cena, Sr. Sullivan? 766 00:52:08,416 --> 00:52:12,750 Dos horas y 56 minutos. Tus hombres verificarán la hora. 767 00:52:12,833 --> 00:52:16,375 [respira con esfuerzo] 768 00:52:16,458 --> 00:52:18,541 [reír] 769 00:52:19,916 --> 00:52:22,041 -Mmm. -¡Mmm! 770 00:52:24,250 --> 00:52:25,250 [risas] 771 00:52:25,333 --> 00:52:26,500 [la puerta se cierra] 772 00:52:28,125 --> 00:52:29,125 ¿Dónde estabas? 773 00:52:31,875 --> 00:52:33,541 Si tu padre se entera de que estás en casa tan tarde... 774 00:52:33,625 --> 00:52:34,916 Estaba nadando. 775 00:52:35,916 --> 00:52:38,541 ¿Nadar? ¿Por la noche? 776 00:52:39,125 --> 00:52:40,500 A Nueva Jersey. 777 00:52:40,583 --> 00:52:42,666 Nadé desde Nueva York hasta Jersey. 778 00:52:44,125 --> 00:52:45,750 ¿Dijiste Nueva Jersey? 779 00:52:48,333 --> 00:52:50,083 Salgo para el Canal la semana que viene. 780 00:52:50,166 --> 00:52:51,250 [hablando alemán] 781 00:52:53,333 --> 00:52:57,833 Eres mi hijo. Y lo que más amas es... 782 00:52:59,625 --> 00:53:01,083 me aterroriza. 783 00:53:06,791 --> 00:53:09,625 Yo... yo... no puedo quedarme aquí. 784 00:53:10,291 --> 00:53:12,333 Miro a Meg, a las otras chicas... 785 00:53:13,333 --> 00:53:15,208 No sé cómo ser como ellos. 786 00:53:26,333 --> 00:53:27,791 [Gertrudis] Tenía una hermana gemela. 787 00:53:30,583 --> 00:53:32,208 Se ahogó cuando teníamos siete años. 788 00:53:35,000 --> 00:53:36,250 ¿Cómo se llamaba ella? 789 00:53:37,833 --> 00:53:39,416 [habla alemán] Perla. 790 00:53:47,333 --> 00:53:49,458 No estaré ahí si te pasa algo. 791 00:53:52,333 --> 00:53:54,500 No puedo imaginar de dónde sacas el coraje. 792 00:54:00,250 --> 00:54:01,250 De ti. 793 00:54:12,375 --> 00:54:15,250 Dime cómo es la oscuridad. 794 00:54:17,791 --> 00:54:20,708 Bueno, esta noche, mientras nadaba, me siguió una foca. [risas] 795 00:54:21,541 --> 00:54:22,541 ¿Te siguió una foca? 796 00:54:24,916 --> 00:54:26,291 Estoy bastante seguro. 797 00:54:26,375 --> 00:54:29,833 No seguido, Trudy. Perseguido. 798 00:54:41,875 --> 00:54:43,291 [se desvaneció la risa, parloteo] 799 00:54:43,375 --> 00:54:44,875 [Wolffe] Gracias. Algún día lo haré. 800 00:54:44,958 --> 00:54:46,916 [la risa continúa] 801 00:54:47,000 --> 00:54:51,125 Trudy, me gustaría presentarte al hombre que he seleccionado para entrenarte. 802 00:54:53,666 --> 00:54:55,458 Charlotte Epstein me va a entrenar. 803 00:54:55,541 --> 00:54:58,625 ¿Una mujer entrenando a una mujer? Ja. 804 00:54:58,708 --> 00:55:01,625 Como un león domando a un león. Mala idea. [risas] 805 00:55:01,708 --> 00:55:02,708 Ella es mi entrenadora. 806 00:55:02,791 --> 00:55:04,916 El señor Wolffe es tu entrenador, Trudy. 807 00:55:05,500 --> 00:55:06,500 [Wolffe se ríe] 808 00:55:07,541 --> 00:55:08,958 O no patrocinamos. 809 00:55:10,208 --> 00:55:13,666 [Wolffe] No te preocupes, cariño. Te cuidaré en ese gran océano. 810 00:55:28,458 --> 00:55:29,458 ¡Trudy! 811 00:55:30,041 --> 00:55:32,750 [gaviotas llorando] 812 00:55:38,083 --> 00:55:40,958 [gente charlando] 813 00:55:41,041 --> 00:55:42,708 [Wolffe] Espera aquí. Conseguiré tu llave. 814 00:55:48,666 --> 00:55:49,791 [el cliente se aclara la garganta] 815 00:55:53,416 --> 00:55:57,666 [inhala profundamente] Estamos brindando por nuestro amigo Rudolph Vittali. 816 00:55:57,750 --> 00:55:59,750 Murió esta semana intentando cruzar. 817 00:55:59,833 --> 00:56:02,875 Se perdió en la oscuridad de los bajíos. 818 00:56:03,833 --> 00:56:08,750 Mira, este es un lugar donde los hombres vienen a arriesgarlo todo. 819 00:56:08,833 --> 00:56:09,958 Entonces… 820 00:56:13,708 --> 00:56:15,125 [exhala profundamente] 821 00:56:15,625 --> 00:56:19,250 ¿Qué le da a una mujer el derecho de venir a un lugar así? 822 00:56:19,333 --> 00:56:21,833 [charla, risas] 823 00:56:26,375 --> 00:56:28,875 ¡A Vittali! Un gran nadador. 824 00:56:30,791 --> 00:56:32,500 -[gente charlando] -[vasos tintineando] 825 00:56:33,833 --> 00:56:35,750 -[exhala profundamente] -Trudy. 826 00:56:40,041 --> 00:56:41,041 Mmm. 827 00:56:47,666 --> 00:56:50,916 ¡Trudy! Braza, ¿verdad? 828 00:56:53,125 --> 00:56:54,791 No es una carrera. 829 00:57:00,958 --> 00:57:02,083 [exhala bruscamente] 830 00:57:07,125 --> 00:57:09,041 Lento pero seguro. 831 00:57:09,125 --> 00:57:10,583 [respira profundamente] 832 00:57:15,708 --> 00:57:19,083 [respira profundamente] 833 00:57:23,500 --> 00:57:25,166 [radio estática] 834 00:57:25,250 --> 00:57:26,625 [Horlick] Noticias que vienen de Europa, 835 00:57:26,708 --> 00:57:29,708 donde Trudy Ederle entrena para nadar en el Canal de la Mancha. 836 00:57:29,791 --> 00:57:33,791 Las probabilidades de que lo consiga han sido fijadas por Lloyd's de Londres en 100 a 1. 837 00:57:33,875 --> 00:57:38,000 Babe Ruth predijo hoy que esta es una posibilidad remota que no se concretará. 838 00:57:38,083 --> 00:57:40,500 [suspiros] Babe Ruth es tan alemán como nosotros. 839 00:57:41,458 --> 00:57:42,541 Puede chupar un huevo. 840 00:57:42,625 --> 00:57:44,875 …si este tipo de natación debería considerarse deporte para mujeres. 841 00:57:54,583 --> 00:57:55,791 ¿Cuántas veces lo has intentado? 842 00:57:58,208 --> 00:57:59,916 Doce. [risas] 843 00:58:00,000 --> 00:58:02,166 Una vez que llegué a unas pocas millas, 844 00:58:02,250 --> 00:58:05,541 pero la marea del Atlántico entró de lado, uf. 845 00:58:06,458 --> 00:58:08,125 Me empujó hacia los bajíos. 846 00:58:08,208 --> 00:58:10,291 El último obstáculo ante Inglaterra. 847 00:58:11,416 --> 00:58:13,083 Me salvaron, ya sabes, 848 00:58:13,166 --> 00:58:17,458 antes de entrar en ese, ese infierno en la tierra, donde la corriente, simplemente… 849 00:58:17,541 --> 00:58:19,916 te sostiene como la mano de Dios. 850 00:58:20,666 --> 00:58:22,833 Es imposible romperse. 851 00:58:24,916 --> 00:58:26,583 Están contra nosotros, Trudy. 852 00:58:27,541 --> 00:58:29,375 Quieren que gane el agua. 853 00:58:30,000 --> 00:58:31,666 Te estoy apoyando, Benji. 854 00:58:33,833 --> 00:58:34,791 Y yo te. 855 00:58:50,000 --> 00:58:51,583 [jadeando] 856 00:58:59,458 --> 00:59:02,208 [utensilios tintineando] 857 00:59:05,333 --> 00:59:08,458 Nadé tres horas esta mañana. Estoy hambriento. 858 00:59:08,958 --> 00:59:11,666 Tienes que lucir bien para los periódicos. Come como una dama. 859 00:59:11,750 --> 00:59:13,291 ¡Eppy me dijo que necesito más que esto! 860 00:59:13,375 --> 00:59:14,833 [susurrando] Baja la voz. 861 00:59:18,041 --> 00:59:19,375 Te traeré más fruta. 862 00:59:30,875 --> 00:59:35,208 ¡Y aquí está! [grita indistintamente] 863 00:59:35,291 --> 00:59:37,666 Benji, echa un vistazo afuera. 864 00:59:37,750 --> 00:59:41,083 Parece que tendrás compañía para nadar mañana. 865 00:59:45,125 --> 00:59:47,083 Supongo que es sólo el bebé. 866 00:59:50,083 --> 00:59:51,500 [risas] 867 00:59:52,375 --> 00:59:54,250 Fruta. [gemidos] 868 00:59:54,333 --> 00:59:55,416 No tenías que hacer eso. 869 00:59:55,500 --> 00:59:58,125 Él no me dejará en ridículo y tú tampoco. 870 01:00:01,000 --> 01:00:04,583 ♪ Cada mañana, cada noche ¿No nos divertimos? ♪ 871 01:00:04,666 --> 01:00:05,666 Para. 872 01:00:05,750 --> 01:00:07,333 -♪ No hay mucho dinero ♪ -Deja de cantar. 873 01:00:07,416 --> 01:00:10,541 ♪ Oh, pero, cariño, ¿no nos divertimos? ♪ 874 01:00:11,041 --> 01:00:16,208 ♪ Cada mañana, cada noche ¿No nos divertimos? ♪ 875 01:00:16,750 --> 01:00:18,125 ♪ No mucho dinero ♪ 876 01:00:18,208 --> 01:00:21,333 ♪ Oh, pero, cariño, ¿no nos divertimos? ♪ 877 01:00:22,208 --> 01:00:26,583 ♪ Cada mañana, cada noche ¿No nos divertimos? ♪ 878 01:00:26,666 --> 01:00:27,958 [los nadadores se ríen] 879 01:00:28,041 --> 01:00:29,041 ♪ No mucho dinero ♪ 880 01:00:29,125 --> 01:00:31,875 ♪ Oh, pero, cariño, ¿no nos divertimos? ♪ 881 01:00:31,958 --> 01:00:33,833 [obturadores de la cámara haciendo clic] 882 01:00:37,541 --> 01:00:39,000 [reportero hablando francés] 883 01:00:47,583 --> 01:00:49,500 Si muero, Trudy, 884 01:00:50,750 --> 01:00:51,875 tú haces la tostada. 885 01:00:52,666 --> 01:00:54,541 ¿Mmm? ¿Levantas el vaso? 886 01:00:55,791 --> 01:00:58,125 Benji, ve a hacer historia. 887 01:01:16,041 --> 01:01:18,041 -[llamando a la puerta] -¿Sí? 888 01:01:19,375 --> 01:01:23,250 Se está burlando de mí, Sr. Sullivan. Riendo, cantando en mi cara. 889 01:01:23,333 --> 01:01:24,375 No lo toleraré. 890 01:01:24,458 --> 01:01:27,500 La gente está apostando por tu chica. Las probabilidades han bajado mucho. 891 01:01:27,583 --> 01:01:31,166 Ella no es mi chica. Ella es tuya. Esta farsa es obra tuya. 892 01:01:32,291 --> 01:01:35,416 Llevo años defendiendo la pureza del deporte, 893 01:01:35,500 --> 01:01:40,833 Los vi dar el voto a las mujeres, pero nadie puede darles esto. 894 01:01:41,458 --> 01:01:42,583 ¿Estoy en lo cierto? 895 01:01:42,666 --> 01:01:44,916 ¿Una mujer? ¿Allí afuera? 896 01:01:45,666 --> 01:01:49,166 No pasará de la séptima milla. Puedes contar con ello. 897 01:01:49,958 --> 01:01:52,250 [miembros de la tripulación gruñendo] 898 01:01:54,041 --> 01:01:55,500 [miembro de la tripulación 1 que habla francés] 899 01:01:56,041 --> 01:01:57,208 [Trudy] ¿Benji? 900 01:01:57,291 --> 01:01:59,458 ¡Consigue al médico! ¡Está congelado! 901 01:01:59,541 --> 01:02:01,583 ¡Lo perdimos a diez millas de distancia! 902 01:02:01,666 --> 01:02:02,958 [Trudy] ¡Benji! 903 01:02:03,041 --> 01:02:04,916 [miembro de la tripulación 2] Por suerte lo encontramos. 904 01:02:05,000 --> 01:02:06,916 ¡Benji! 905 01:02:07,000 --> 01:02:09,083 -[susurrando] Benji, Benji. -[resopla] 906 01:02:10,375 --> 01:02:11,375 [bromas] 907 01:02:11,458 --> 01:02:12,875 [jadea] Estás bien. 908 01:02:14,083 --> 01:02:15,291 No era mi momento. 909 01:02:16,750 --> 01:02:18,958 Mano de Dios, Trudy. 910 01:02:19,708 --> 01:02:23,125 Tienes que romperlo por mí, ¿eh? Tú lo harás. 911 01:02:24,583 --> 01:02:26,291 -[gruñidos] -[miembro de la tripulación 3] ¡Uno, dos, tres! 912 01:02:28,500 --> 01:02:29,625 ¡Tráelo rápido! 913 01:02:30,750 --> 01:02:31,750 ¡Apurarse! 914 01:02:34,166 --> 01:02:36,083 [viento aullando] 915 01:02:55,291 --> 01:02:56,875 [capitán gritando] 916 01:03:06,750 --> 01:03:09,000 [reportero 1] Toma eso y dáselo a Christopher. 917 01:03:11,333 --> 01:03:14,541 [reportero 2] ¡Por aquí, Trudy! Gran sonrisa. ¡Veamos tus dientes! 918 01:03:14,625 --> 01:03:17,125 [reportero 3] ¿Tienes un cabello hermoso debajo de esa gorra, Trudy? 919 01:03:17,208 --> 01:03:19,208 [reportero 4] ¿Alguna vez te preocupaste por el frío, Trudy? 920 01:03:19,291 --> 01:03:20,750 [charla] 921 01:03:23,666 --> 01:03:27,750 Las reglas de la natación dictan que ningún nadador puede ser tocado. 922 01:03:27,833 --> 01:03:29,875 en cualquier momento mientras esté en el agua. 923 01:03:30,625 --> 01:03:33,625 Una vez que se toca a un nadador, incluso en aguas bravas, 924 01:03:33,708 --> 01:03:36,083 es una descalificación inmediata. 925 01:03:41,250 --> 01:03:43,291 [hablando alemán] 926 01:03:44,166 --> 01:03:46,250 -¿Eso es lo más fuerte que puede llegar? -[Henry Jr.] Sí. 927 01:03:46,333 --> 01:03:49,166 [artista de radio] Es el sentimiento más maravilloso del mundo. 928 01:03:49,916 --> 01:03:51,416 -[Horlick] Soy tu anfitrión y líder de banda… -¡Shh! 929 01:03:51,500 --> 01:03:54,333 …Harry Horlick, y esta es la Hora de la Libertad de A&P. 930 01:03:54,416 --> 01:03:56,791 Antes de comenzar, algunas noticias de Europa. 931 01:03:56,875 --> 01:04:00,875 Trudy Ederle intentará cruzar a nado el Canal de la Mancha hoy al amanecer 932 01:04:00,958 --> 01:04:04,958 Mientras el mundo espera para ver si una mujer puede sobrevivir a la prueba más dura. 933 01:04:05,041 --> 01:04:06,375 en todos los deportes. 934 01:04:06,458 --> 01:04:08,958 [Horlick continúa en la distancia] 935 01:04:13,916 --> 01:04:15,041 [suena la sirena de niebla] 936 01:04:15,125 --> 01:04:16,458 [el capitán grita] 937 01:04:24,666 --> 01:04:26,333 [periodistas clamando] 938 01:04:36,791 --> 01:04:39,583 ¡Me prometió algo de música, Sr. Wolffe! 939 01:04:44,250 --> 01:04:47,458 [Jugando a "Escocia la Valiente"] 940 01:04:53,833 --> 01:04:55,333 [miembro del público] ¡Eres la mejor, Trudy! 941 01:04:56,416 --> 01:04:58,000 Por suerte no escucho tan bien. 942 01:05:02,708 --> 01:05:04,875 [periodistas gritando] 943 01:05:23,750 --> 01:05:26,125 [Wolffe] ¡Trudy! ¡Braza de pecho! 944 01:05:27,500 --> 01:05:28,500 ¡Trudy! 945 01:05:29,375 --> 01:05:30,583 ¡Braza de pecho! 946 01:05:38,416 --> 01:05:41,083 [periodistas gritando] 947 01:05:44,666 --> 01:05:45,958 [reportero] ¡Lo tenemos! 948 01:06:08,333 --> 01:06:13,500 7:15 am, el aire está a 48 grados, el agua a 61 grados. 949 01:06:13,583 --> 01:06:16,791 Trudy Ederle está en el agua nadando al estilo crol americano. 950 01:06:17,541 --> 01:06:19,625 -[reportero 1] ¡Envía eso a Nueva York! -[reportero 2] ¡Vamos! 951 01:06:19,708 --> 01:06:21,333 -NBC. -[Hablando francés] 952 01:06:21,416 --> 01:06:24,458 -[reportero 3] En camino. -[reportero 4] Sesenta y uno. Envíalo ahora. 953 01:06:25,583 --> 01:06:28,333 [música sonando en la radio] 954 01:06:28,416 --> 01:06:31,000 [Horlick] Informes desde las gélidas aguas del Canal de la Mancha. 955 01:06:31,083 --> 01:06:35,250 Trudy Ederle ya ha recorrido dos millas nadando y se ve fuerte. 956 01:06:35,333 --> 01:06:37,500 Trudy no nada estilo braza. 957 01:06:37,583 --> 01:06:40,458 Ella está nadando el crol americano de 28 tiempos. 958 01:06:40,541 --> 01:06:43,250 -Y ahora un mensaje de nuestro patrocinador. -Vamos. Vamos niña. 959 01:06:43,333 --> 01:06:44,708 ¡Patea tus pies! 960 01:06:52,500 --> 01:06:55,000 ¡Trudy! Desacelerar. 961 01:07:06,250 --> 01:07:07,250 ¡Trudy! 962 01:07:09,500 --> 01:07:10,500 ¡Desacelerar! 963 01:07:11,333 --> 01:07:12,333 [risas] 964 01:07:13,500 --> 01:07:15,250 [el reportero 1 se ríe] Ella no lo está escuchando. 965 01:07:15,333 --> 01:07:16,333 [los periodistas se ríen] 966 01:07:16,416 --> 01:07:18,708 Cuatro millas adentro y sin mostrar signos de fatiga. 967 01:07:18,791 --> 01:07:20,791 Trudy Ederle nada más rápido. 968 01:07:37,125 --> 01:07:38,250 [suspiros] 969 01:07:49,000 --> 01:07:50,000 ¡Trudy! 970 01:07:52,166 --> 01:07:54,083 ¡Fruta! ¡Necesitas comer! 971 01:07:58,833 --> 01:08:00,041 Acércate. 972 01:08:00,541 --> 01:08:01,541 ¡Cerca! 973 01:08:04,416 --> 01:08:05,833 [capitán habla francés] 974 01:08:21,166 --> 01:08:22,500 [gruñidos] 975 01:08:23,708 --> 01:08:25,250 ¡Agarrarlo! 976 01:08:25,333 --> 01:08:26,500 [Trudy gruñe] 977 01:08:27,875 --> 01:08:29,000 [Trudy grita] 978 01:08:35,291 --> 01:08:37,083 -¡Trudy! ¡Tómalo! -[gruñidos] 979 01:08:37,166 --> 01:08:38,708 [Wolffe] ¡Tómalo! 980 01:08:39,666 --> 01:08:41,000 [gruñidos] 981 01:08:43,208 --> 01:08:44,666 ¡Casi la toca! 982 01:08:44,750 --> 01:08:46,666 -¡Casi la toca! -[reportero 2] ¿La tocó? 983 01:08:49,833 --> 01:08:52,708 [Sigue sonando "Scotland the Brave"] 984 01:08:57,166 --> 01:08:58,208 [gemidos] 985 01:08:59,666 --> 01:09:01,041 [suspiros] 986 01:09:05,083 --> 01:09:06,250 ¡Callarse la boca! 987 01:09:14,708 --> 01:09:16,041 [arqueadas] 988 01:09:16,583 --> 01:09:20,291 No te preocupes, viejo. Sólo faltan 16 millas. 989 01:09:21,083 --> 01:09:22,083 [suspiros] 990 01:09:22,750 --> 01:09:23,750 [gemidos] 991 01:09:42,500 --> 01:09:44,708 [arqueadas, gemidos] 992 01:10:17,166 --> 01:10:18,458 [miembro de la tripulación grita] 993 01:10:25,291 --> 01:10:26,458 ¡Trudy! 994 01:10:26,958 --> 01:10:28,291 ¡Detener! ¡Té! 995 01:10:37,083 --> 01:10:38,791 Aquí. Tómalo. 996 01:10:40,708 --> 01:10:42,166 [gruñidos] 997 01:10:46,208 --> 01:10:48,250 [jadeos] ¡Entendido! 998 01:10:49,250 --> 01:10:50,250 Eso es bueno. 999 01:10:59,375 --> 01:11:00,500 ¡Gracias! 1000 01:11:19,416 --> 01:11:21,666 Seis millas adentro. Está desacelerando. 1001 01:11:22,250 --> 01:11:24,791 [Reportero] Aquí tienes, amigo. Toma esto. Tómalo. Es tuyo. 1002 01:11:42,083 --> 01:11:43,541 [tos] 1003 01:11:44,541 --> 01:11:45,541 ¿Estás bien? 1004 01:11:46,458 --> 01:11:48,166 [tosiendo] 1005 01:11:52,333 --> 01:11:53,708 [Wolffe] ¡Trudy, oye! 1006 01:11:53,791 --> 01:11:55,250 [periodistas murmurando] 1007 01:11:57,541 --> 01:11:58,625 [Wolffe] ¡Trudy! 1008 01:11:59,791 --> 01:12:01,666 Estás nadando en la dirección equivocada. 1009 01:12:02,708 --> 01:12:04,541 Camino equivocado. Por aquí. 1010 01:12:06,750 --> 01:12:08,750 [tosiendo] 1011 01:12:19,458 --> 01:12:21,125 [tos, se ahoga] 1012 01:12:22,333 --> 01:12:25,833 Bueno, mírala. Ni siquiera siete millas. 1013 01:12:27,125 --> 01:12:28,500 Todos hemos sido engañados. 1014 01:12:28,583 --> 01:12:30,375 [Reportero 1] Les hizo perder el tiempo a todos. 1015 01:12:30,458 --> 01:12:31,458 [Wolffe, distorsionado] ¡Trudy! 1016 01:12:32,625 --> 01:12:34,416 -¡Trudy! -[Meg, haciendo eco] ¡Trudy! 1017 01:12:34,500 --> 01:12:36,125 [voz normal] ¡Trudy! 1018 01:12:36,208 --> 01:12:37,666 [reportero 2] Trudy, mira aquí. 1019 01:12:37,750 --> 01:12:39,166 -[reportero 3] ¡Trudy! -[Trudy tose] 1020 01:12:40,708 --> 01:12:41,708 Se acabó. 1021 01:12:42,291 --> 01:12:43,333 [reportero 4] Eso es todo. 1022 01:13:04,125 --> 01:13:06,708 Trudy es salvada por su entrenador, Jabez Wolffe, 1023 01:13:06,791 --> 01:13:09,416 que se sumerge mientras se hunde bajo las olas. 1024 01:13:09,500 --> 01:13:10,500 Disculpe. 1025 01:13:10,583 --> 01:13:12,500 [periodistas charlando] 1026 01:13:17,958 --> 01:13:21,208 [Horlick] Ahora está claro que Trudy Ederle simplemente no poseía 1027 01:13:21,291 --> 01:13:23,333 la fuerza o resistencia necesaria. 1028 01:13:23,875 --> 01:13:27,083 Pero el coraje por sí solo no fue suficiente para domar esas aguas. 1029 01:13:27,875 --> 01:13:30,333 Hasta la fecha sólo cinco hombres lo han conseguido. 1030 01:13:30,416 --> 01:13:34,458 siendo el Capitán Webb el primero en cruzar en 21 horas y 45 minutos. 1031 01:13:34,541 --> 01:13:36,541 Más de una docena de hombres valientes han muerto... 1032 01:13:36,625 --> 01:13:37,625 [Yo sollozo] 1033 01:13:49,541 --> 01:13:51,291 [Horlick, a distancia] El mundo reacciona a la noticia 1034 01:13:51,375 --> 01:13:53,000 que Trudy Ederle se ha desplomado en el mar. 1035 01:13:53,083 --> 01:13:56,333 Después de los resultados en los Juegos Olímpicos y ahora en el Canal, 1036 01:13:56,416 --> 01:14:00,000 Será un grito de guerra para quienes se oponen al atletismo femenino. 1037 01:14:00,083 --> 01:14:03,791 Como se predijo, el Canal de la Mancha era una fuerza demasiado grande para cualquier mujer. 1038 01:14:03,875 --> 01:14:05,041 [la radio se detiene] 1039 01:14:09,708 --> 01:14:12,166 [cuchillo raspando] 1040 01:14:15,375 --> 01:14:18,833 [Horlick] Damas y caballeros, Trudy Ederle fue sacada del agua. 1041 01:14:18,916 --> 01:14:20,750 después de sólo seis millas. 1042 01:14:21,458 --> 01:14:23,416 Se acabó el baño. 1043 01:14:23,500 --> 01:14:26,291 Y es seguro decir que si Trudy Ederle sólo pudiera conseguir 1044 01:14:26,375 --> 01:14:28,666 a pocas millas de la costa francesa, 1045 01:14:28,750 --> 01:14:32,291 Ninguna mujer cruzará jamás a nado el Canal de la Mancha. 1046 01:14:35,666 --> 01:14:37,875 [respirando pesadamente] 1047 01:14:44,208 --> 01:14:45,958 [distorsionado] ¿Qué pasó? 1048 01:14:46,750 --> 01:14:48,875 [haciendo eco] Fuiste demasiado rápido. 1049 01:15:01,666 --> 01:15:04,250 [gaviotas llorando] 1050 01:15:12,333 --> 01:15:14,750 Todas las enfermeras piensan que eres muy valiente. 1051 01:15:14,833 --> 01:15:17,458 ¿Hasta dónde llegué? Nadie me lo dirá. 1052 01:15:17,541 --> 01:15:18,541 Está bien, Trudy. 1053 01:15:19,083 --> 01:15:20,416 Llevo aquí dos semanas. 1054 01:15:21,000 --> 01:15:24,083 Quiero ir a casa. Quiero ir a casa ahora mismo. 1055 01:15:25,333 --> 01:15:26,500 El hogar vino a ti. 1056 01:15:38,083 --> 01:15:39,458 ¿Qué estás haciendo aquí? 1057 01:15:39,541 --> 01:15:43,625 Vine a decir que no está bien. Deberían dejar que las mujeres sean carniceras. 1058 01:15:44,208 --> 01:15:45,208 Te enseñare. 1059 01:15:45,291 --> 01:15:47,250 No quiero ser carnicero. 1060 01:15:48,458 --> 01:15:51,458 Lo lamento. Pero mientras te escuchaba en la radio… 1061 01:15:52,833 --> 01:15:56,416 ¿Mi hija en la radio? Y estabas solo. 1062 01:15:57,125 --> 01:16:00,416 Y me avergoncé de mí mismo. Me avergüenzo de no estar aquí. 1063 01:16:02,125 --> 01:16:03,125 Estás aquí ahora. 1064 01:16:04,000 --> 01:16:06,166 Sí. Vinimos a llevarte a casa. 1065 01:16:06,833 --> 01:16:07,833 ¿Nosotros? 1066 01:16:09,291 --> 01:16:11,291 ¿No pensaste que lo dejaría venir sin mí? 1067 01:16:11,833 --> 01:16:14,500 [risas] Sí. ¡Sí! 1068 01:16:15,083 --> 01:16:16,666 [risas] 1069 01:16:16,750 --> 01:16:18,583 He estado soñando contigo. 1070 01:16:18,666 --> 01:16:21,041 Y queso. Estoy hambriento. 1071 01:16:23,375 --> 01:16:26,625 Hay un barco que sale mañana. ¿Crees que eres lo suficientemente fuerte? 1072 01:16:26,708 --> 01:16:28,083 [Burgess habla francés] 1073 01:16:28,166 --> 01:16:29,958 Trudy Ederle, ¿dónde está? 1074 01:16:30,041 --> 01:16:32,083 [enfermera] Señor, debe abandonar el hospital inmediatamente. 1075 01:16:32,166 --> 01:16:33,375 ¿Señor Burgess? 1076 01:16:34,333 --> 01:16:37,750 Estabas nadando 12 millas y medio minutos en cada marea. 1077 01:16:38,458 --> 01:16:39,541 ¿Quién es este hombre? 1078 01:16:39,625 --> 01:16:40,625 ¿Qué pasó? 1079 01:16:41,583 --> 01:16:45,500 Veintiocho brazadas por minuto, 12 millas por minuto y medio. 1080 01:16:46,041 --> 01:16:47,041 Pendiente. 1081 01:16:48,291 --> 01:16:50,041 Dejará en paz a mi hija, señor. 1082 01:16:51,958 --> 01:16:53,875 El capitán del Alsacia es amigo mío. 1083 01:16:54,583 --> 01:16:57,125 Dijo que el señor Wolffe casi te toca en el agua. 1084 01:16:57,708 --> 01:16:58,708 Él resbaló. 1085 01:16:59,291 --> 01:17:01,125 Bueno, es nadador del Canal, no resbaló. 1086 01:17:02,666 --> 01:17:05,458 Estabas nadando a dos nudos contra cada golpe. 1087 01:17:05,541 --> 01:17:08,041 Y de repente te estabas ahogando. 1088 01:17:09,375 --> 01:17:10,416 ¿Entonces qué pasó? 1089 01:17:11,958 --> 01:17:14,458 Wolffe me dio té. Me enfermé después de beberlo. 1090 01:17:14,541 --> 01:17:17,291 Primero mi estómago, luego mi cabeza. 1091 01:17:19,625 --> 01:17:20,958 No podía permanecer despierto. 1092 01:17:21,583 --> 01:17:22,583 ¿Té? 1093 01:17:26,958 --> 01:17:29,208 Lleva pastillas para conciliar el sueño. 1094 01:17:30,416 --> 01:17:31,583 Pastillas para el mareo. 1095 01:17:32,750 --> 01:17:33,791 [se burla] 1096 01:17:34,416 --> 01:17:35,583 No es de extrañar que se haya ido tan rápido. 1097 01:17:38,291 --> 01:17:39,583 ¿Envenenó a mi hija? 1098 01:17:40,291 --> 01:17:42,875 Tómelo como un cumplido, Sr. Ederle. 1099 01:17:43,958 --> 01:17:47,208 Las mujeres deben estar progresando si sus entrenadores intentan matarlas. 1100 01:17:47,291 --> 01:17:49,125 Uh, iremos a la prensa. 1101 01:17:49,208 --> 01:17:52,875 No. Nunca creerán en esa galleta que casi se ahoga. 1102 01:17:52,958 --> 01:17:55,291 No hasta que haya tocado la arena del otro lado. 1103 01:17:57,583 --> 01:17:59,625 Sería un honor para mí mostrarte el camino. 1104 01:17:59,708 --> 01:18:01,125 ¿Para otro baño? 1105 01:18:02,125 --> 01:18:05,958 Por favor. Si tu madre se entera, me matará. 1106 01:18:06,541 --> 01:18:08,625 [Meg] Trudy, ¿qué quieres hacer? 1107 01:18:22,958 --> 01:18:25,958 Vine hasta aquí. También podría ver Inglaterra. 1108 01:18:28,875 --> 01:18:32,083 Damas y caballeros, no todos los experimentos tienen éxito. 1109 01:18:32,166 --> 01:18:35,708 En este momento, lo único que nos importa es la salud de Trudy. 1110 01:18:35,791 --> 01:18:38,750 Yo personalmente me aseguraré de que se recupere en ese barco. 1111 01:18:38,833 --> 01:18:40,250 -[reportero 1] ¡Aquí mismo! -Sí. 1112 01:18:40,333 --> 01:18:42,958 [Sullivan] Responderé otra pregunta. Uno a la vez. 1113 01:18:43,041 --> 01:18:44,625 [reportero 2] ¿Cuál será su próximo emprendimiento? 1114 01:18:45,333 --> 01:18:47,833 Descansa un poco en tu cabaña, Trudy. 1115 01:18:47,916 --> 01:18:49,166 Ah. 1116 01:18:49,250 --> 01:18:53,750 En unos días estarás en casa y todo esto quedará olvidado. 1117 01:18:54,416 --> 01:18:55,875 Como si nunca hubiera sucedido. 1118 01:18:56,666 --> 01:18:57,666 Sí. 1119 01:19:19,666 --> 01:19:20,958 [jadeo] 1120 01:19:24,166 --> 01:19:25,250 [grita] 1121 01:19:28,125 --> 01:19:29,875 ¡Vaya! [tos] 1122 01:19:35,083 --> 01:19:37,833 Tenemos tres días hasta que ese barco llegue a Nueva York. 1123 01:19:38,833 --> 01:19:41,208 Hasta que el mundo descubra que todavía estás en Francia. 1124 01:19:42,416 --> 01:19:44,666 ¿Pero qué pasa si no es lo suficientemente fuerte en tres días? 1125 01:19:45,416 --> 01:19:49,541 Bueno, se avecina una tormenta. La temperatura del agua es 56 y está bajando. 1126 01:19:49,625 --> 01:19:51,583 Si es más bajo, no sobrevivirá. 1127 01:19:51,666 --> 01:19:52,708 Mira, no podemos esperar. 1128 01:19:53,666 --> 01:19:54,916 Voy en tres días. 1129 01:19:55,458 --> 01:19:58,625 Sin prensa. Sin aglomeraciones. Nadie que me detenga. 1130 01:20:10,208 --> 01:20:12,291 Todo el mundo piensa que es una línea recta hacia Inglaterra. 1131 01:20:13,583 --> 01:20:15,541 Pero es la corriente la que dicta la línea. 1132 01:20:16,291 --> 01:20:19,000 Ahora ya sabes dónde van a surgir el Mar del Norte y el Atlántico. 1133 01:20:19,083 --> 01:20:21,541 entonces podrás seguir esa corriente como un mapa. 1134 01:20:23,041 --> 01:20:25,291 Necesito que me prometa algo, señor Burgess. 1135 01:20:25,958 --> 01:20:28,666 No dejes que nadie me saque del agua pase lo que pase. 1136 01:20:33,333 --> 01:20:34,666 No está bien lo que preguntas. 1137 01:20:34,750 --> 01:20:38,083 Yo decido lo que es correcto. Voy en mis términos. 1138 01:20:38,875 --> 01:20:39,875 Prometeme. 1139 01:20:40,375 --> 01:20:43,333 ¿Qué pasa con tu padre o tu familia? 1140 01:20:45,250 --> 01:20:48,583 Ellos nunca podrían entenderlo, pero tú sí. 1141 01:20:49,375 --> 01:20:51,708 Así que prométeme que no me sacarás. 1142 01:20:51,791 --> 01:20:54,458 He roto todas las promesas que le he hecho a una mujer. 1143 01:20:54,958 --> 01:20:57,666 Ya sabes, en Inglaterra, ellos... me compraron mil whiskies. 1144 01:20:57,750 --> 01:20:59,250 Me arrastró ante la Reina. 1145 01:21:00,000 --> 01:21:03,916 Pero los decepcioné a todos. No podía ser lo que ellos querían que fuera. 1146 01:21:04,458 --> 01:21:06,541 -¿Y qué es eso? -Un maldito héroe. 1147 01:21:07,458 --> 01:21:08,791 Bueno, le estás preguntando al hombre equivocado. 1148 01:21:10,333 --> 01:21:12,833 Le pido su palabra, Sr. Burgess. 1149 01:21:14,125 --> 01:21:16,125 Nos vamos a Inglaterra o morimos en el intento. 1150 01:21:20,166 --> 01:21:21,166 [Burgess suspira] 1151 01:21:43,500 --> 01:21:49,000 ♪ Déjame llamarte cariño, estoy enamorado de ti ♪ 1152 01:21:49,083 --> 01:21:51,916 ♪ Déjame oírte susurrar Que amas-- ♪ 1153 01:21:52,000 --> 01:21:53,083 Dios. 1154 01:21:53,708 --> 01:21:55,625 Trudy, estás hecha pedazos. 1155 01:21:55,708 --> 01:21:58,291 Estoy acostumbrado a eso. Todos los vestidos de baño tienen el mismo corte. 1156 01:21:58,375 --> 01:21:59,375 [Meg suspira] 1157 01:22:00,291 --> 01:22:01,541 Esto tiene que ser más estricto. 1158 01:22:02,208 --> 01:22:04,375 Necesitamos eliminar el arrastre sobre los hombros, 1159 01:22:05,291 --> 01:22:06,875 y deberíamos deshacernos de todo lo demás. 1160 01:22:06,958 --> 01:22:08,291 ¿De qué estás hablando? 1161 01:22:10,458 --> 01:22:12,375 La mayoría de los nadadores evitan la luna. 1162 01:22:12,458 --> 01:22:14,750 Miedo a la marea muerta cuando el agua está alta. 1163 01:22:15,500 --> 01:22:19,125 Esta es la ruta que tomará Trudy para derrotar a la marea. 1164 01:22:19,875 --> 01:22:22,666 Mira, hará dos giros de 90 grados durante el nado. 1165 01:22:23,750 --> 01:22:26,666 Agregue unas 20 millas. 1166 01:22:27,208 --> 01:22:28,333 ¿Agregar 20 millas? 1167 01:22:28,416 --> 01:22:31,708 Mi única preocupación es que el clima la frene. 1168 01:22:32,583 --> 01:22:34,708 lo que podría empujarla al sur de Goodwin Sands. 1169 01:22:35,291 --> 01:22:36,666 ¿De qué diablos estás hablando? 1170 01:22:36,750 --> 01:22:40,708 Los bajíos. Mira, la atrapan allí y no podemos seguirla. 1171 01:22:40,791 --> 01:22:42,500 Pero la oscuridad es nuestro enemigo. 1172 01:22:42,583 --> 01:22:45,041 Si Trudy se pierde, entonces una corriente puede llevársela. 1173 01:22:45,625 --> 01:22:48,833 Ni siquiera Trudy es lo suficientemente fuerte como para nadar perpendicularmente a esa marea. 1174 01:22:49,583 --> 01:22:50,625 La arrastrarán mar adentro. 1175 01:22:52,500 --> 01:22:53,500 [Yo] Está bien. 1176 01:22:54,166 --> 01:22:56,250 Está hecho. Aqui esta ella. 1177 01:22:58,333 --> 01:22:59,833 -¿Qué opinas? -No no no no no. 1178 01:22:59,916 --> 01:23:02,958 Ella no va a salir con eso. Incluso los franceses la encerrarán. 1179 01:23:03,041 --> 01:23:05,083 Estaré cubierto de grasa de marsopa y lanolina. 1180 01:23:05,166 --> 01:23:07,375 Nadie sabrá jamás que el emperador está desnudo. 1181 01:23:08,666 --> 01:23:11,291 -¡Estáis todos locos! -[Trudy, Meg se ríe] 1182 01:23:13,000 --> 01:23:14,000 [Sullivan] ¿Trudy? 1183 01:23:16,750 --> 01:23:19,125 Algunos periodistas de arriba desean hablar con usted. 1184 01:23:19,208 --> 01:23:21,041 Tienes que salir de tu habitación. 1185 01:23:27,500 --> 01:23:29,625 [viento aullando] 1186 01:23:34,208 --> 01:23:39,375 Necesito enviar un telegrama al propietario del hotel Grey Nose en Francia. 1187 01:23:39,458 --> 01:23:40,583 ¿Qué debería decir, señor? 1188 01:23:41,666 --> 01:23:43,750 Pregúntale si está en el agua. 1189 01:23:45,875 --> 01:23:47,333 [amigos gritando] 1190 01:23:57,291 --> 01:24:00,000 [respirando pesadamente] 1191 01:24:09,458 --> 01:24:12,375 ♪ Por la mañana Por la tarde ♪ 1192 01:24:12,458 --> 01:24:13,875 ♪ ¿No nos divertimos? ♪ 1193 01:24:14,500 --> 01:24:15,791 ♪ No mucho dinero ♪ 1194 01:24:15,875 --> 01:24:18,958 ♪ Oh, pero, cariño, ¿no nos divertimos? ♪ 1195 01:24:26,000 --> 01:24:27,708 Trudy, no tienes que hacer esto. 1196 01:24:29,666 --> 01:24:30,833 No sé. 1197 01:24:30,916 --> 01:24:32,666 Parece un buen día para nadar. 1198 01:24:38,500 --> 01:24:40,083 [periodistas gritando] 1199 01:24:40,166 --> 01:24:42,583 -Ella va de nuevo. -[reportero 1] ¡Está junto al agua! 1200 01:24:42,666 --> 01:24:44,000 [reportero 2] ¡Trudy! ¡Trudy! 1201 01:24:45,208 --> 01:24:47,500 [reportero 3] ¡Trudy! ¿Vas a ir de nuevo? 1202 01:24:47,583 --> 01:24:48,708 Sube al barco. 1203 01:25:06,166 --> 01:25:08,208 [miembro de la tripulación que habla francés] 1204 01:25:08,291 --> 01:25:09,791 [periodistas gritando] 1205 01:25:11,375 --> 01:25:13,208 [reportero 4] ¡Trudy! ¡Aqui! ¡Aqui! 1206 01:25:13,708 --> 01:25:15,000 [suspiros] 1207 01:25:41,666 --> 01:25:44,875 Pagaré 20 libras por una plaza en el primer barco que salga del muelle. 1208 01:25:44,958 --> 01:25:46,916 La estadounidense Trudy Ederle nunca regresó a casa. 1209 01:25:47,000 --> 01:25:48,833 Ella todavía está en Francia y de vuelta en el agua. 1210 01:25:57,375 --> 01:25:59,416 ["Ain't We Got Fun" suena en el tocadiscos] 1211 01:26:02,708 --> 01:26:07,166 ♪ Cada mañana, cada noche ¿No nos divertimos? ♪ 1212 01:26:08,083 --> 01:26:09,875 ♪ No mucho dinero ♪ 1213 01:26:09,958 --> 01:26:13,000 ♪ Oh, pero, cariño, ¿no nos divertimos? ♪ 1214 01:26:14,166 --> 01:26:19,041 ♪ El alquiler no está pagado, querida. No tenemos coche ♪ 1215 01:26:19,583 --> 01:26:21,875 [música sonando en la radio] 1216 01:26:22,541 --> 01:26:24,625 [ronquidos] 1217 01:26:24,708 --> 01:26:27,500 [Horlick] La National Broadcast Company interrumpe la A&P Liberty Hour 1218 01:26:27,583 --> 01:26:28,750 para informar desde Francia, 1219 01:26:28,833 --> 01:26:31,833 donde se ha visto a Trudy Ederle nuevamente en el agua. 1220 01:26:31,916 --> 01:26:33,791 [la música continúa] 1221 01:26:38,583 --> 01:26:42,250 Creo que Harry Horlick acaba de decir que Trudy estaba nadando otra vez. 1222 01:26:42,750 --> 01:26:43,750 Ella está en el Canal. 1223 01:26:43,833 --> 01:26:46,041 Fue un sueño. Vienen a casa mañana. 1224 01:26:47,166 --> 01:26:48,291 [hablando alemán] 1225 01:26:48,375 --> 01:26:50,416 Bueno. Buenas noches. 1226 01:26:50,500 --> 01:26:51,500 [hablando alemán] 1227 01:26:54,708 --> 01:26:55,750 [la música se detiene] 1228 01:26:59,625 --> 01:27:02,208 [Horlick en la radio, a distancia] …y ella está haciendo su segundo intento 1229 01:27:02,291 --> 01:27:04,125 nadar el Canal de la Mancha. 1230 01:27:04,875 --> 01:27:06,375 [vecino, incomprensible] 1231 01:27:09,208 --> 01:27:11,791 [Horlick en la distancia] …interrumpiendo nuestra programación una vez más 1232 01:27:11,875 --> 01:27:13,291 con noticias recién llegadas de Europa 1233 01:27:13,375 --> 01:27:15,791 sobre el intento de cruzar el Canal de la Mancha. 1234 01:27:15,875 --> 01:27:18,125 [Locutor de radio] Trudy Ederle hace un segundo intento 1235 01:27:18,208 --> 01:27:19,291 nadar el Canal de la Mancha. 1236 01:27:21,875 --> 01:27:24,708 [Horlick] Trudy Ederle está a cuatro millas de distancia y nada fuerte. 1237 01:27:24,791 --> 01:27:27,333 -Otra actualización en 30 minutos. -¡Henry, vístete! 1238 01:27:32,791 --> 01:27:35,125 ["Ain't We Got Fun" continúa en el tocadiscos] 1239 01:27:40,541 --> 01:27:41,541 [registro rayado] 1240 01:27:46,458 --> 01:27:47,500 Diez y media. 1241 01:27:49,000 --> 01:27:51,083 ¡Diecinueve grados a estribor! 1242 01:27:51,166 --> 01:27:52,166 [Capitán] ¡Espera! 1243 01:27:53,625 --> 01:27:56,500 [gritos] 1244 01:28:02,125 --> 01:28:03,916 ¡Inglaterra es por ahí, señor Burgess! 1245 01:28:04,000 --> 01:28:05,458 ¡Pero la mantendremos con la marea! 1246 01:28:09,708 --> 01:28:11,250 [Reportero 1] Oye, oye, acércate... acércate. 1247 01:28:13,583 --> 01:28:14,833 [gritando, ininteligible] 1248 01:28:17,458 --> 01:28:19,666 -¡Cerca! -[reportero 2] ¡Hay que respetar la distancia! 1249 01:28:19,750 --> 01:28:21,041 [reportero 1] ¡Acércate! 1250 01:28:23,875 --> 01:28:25,791 [reportero 3] ¡En el agua! ¡Mira allí! 1251 01:28:25,875 --> 01:28:27,458 [gritando, ininteligible] 1252 01:28:28,083 --> 01:28:29,166 ¡Mira lo que lleva puesto! 1253 01:28:29,250 --> 01:28:30,875 -[reportero 1] ¡Trudy! -[reportero 4 gritando] 1254 01:28:30,958 --> 01:28:32,416 Están demasiado cerca. 1255 01:28:34,208 --> 01:28:35,791 -¡Ey! -[reportero 1] Acércate. 1256 01:28:35,875 --> 01:28:38,166 -¡Ey! ¡Aléjate de ella! -[reportero 2] ¡Trudy, por aquí! 1257 01:28:38,250 --> 01:28:40,416 -[Burgess] ¡Aléjate de ella! -¡Aléjate de ella! 1258 01:28:40,500 --> 01:28:41,875 Sólo... ¡S-sólo una fotografía! 1259 01:28:42,541 --> 01:28:44,208 -[Henry] ¡Aléjate de ella! -¡Acercarse! 1260 01:28:44,291 --> 01:28:45,833 -[disparo] -[reporteros gritando] 1261 01:28:48,833 --> 01:28:51,208 [periodistas gritando] 1262 01:28:51,291 --> 01:28:52,958 Aléjate de ella 1263 01:28:53,458 --> 01:28:55,000 ¡O te dispararé! 1264 01:28:55,083 --> 01:28:57,125 Nadie la toca en el agua. 1265 01:29:04,208 --> 01:29:05,333 [risas] 1266 01:29:06,916 --> 01:29:08,666 [periodistas gritando] 1267 01:29:12,083 --> 01:29:14,000 -Nos disparó. -Sí. 1268 01:29:26,708 --> 01:29:28,083 [Trudy grita] 1269 01:29:28,166 --> 01:29:30,083 ¡Están goteando! ¡No puedo ver! 1270 01:29:57,625 --> 01:30:03,250 [en los parlantes] ♪ No tenemos plátanos Hoy no tenemos plátanos ♪ 1271 01:30:03,333 --> 01:30:04,625 No puedes estar aquí. 1272 01:30:06,333 --> 01:30:08,291 Disculpe, señora. ¡No puedes estar aquí! 1273 01:30:08,375 --> 01:30:11,333 Mi nombre es Gertrude Ederle, la madre de Trudy Ederle. 1274 01:30:11,916 --> 01:30:14,125 A ustedes les lleva demasiado tiempo contarnos lo que está pasando. 1275 01:30:14,208 --> 01:30:16,666 Quiero que me digas dónde está. Ahora. 1276 01:30:16,750 --> 01:30:19,000 ¿Por qué no toman asiento todos? 1277 01:30:19,083 --> 01:30:20,750 A medida que lleguen los informes, los verá como los vemos nosotros. 1278 01:30:21,458 --> 01:30:23,625 -¿Donde esta ella? -No sé. ¿Tommy? 1279 01:30:23,708 --> 01:30:25,458 [chasqueando los dedos] 1280 01:30:27,833 --> 01:30:30,416 Gracias. Uh, ocho millas, olas de 5 pies, 1281 01:30:30,500 --> 01:30:33,166 La temperatura del aire es de 56 grados, el agua es de 55. Por favor. 1282 01:30:33,666 --> 01:30:39,125 ♪ Tenemos un tomate a la antigua usanza ♪ 1283 01:30:39,208 --> 01:30:42,041 ♪ Y una papa de Long Island ♪ 1284 01:30:42,125 --> 01:30:45,375 No me gusta esta música. Cambialo. 1285 01:30:45,458 --> 01:30:47,375 ♪ Hoy no tenemos plátanos ♪ 1286 01:30:48,583 --> 01:30:50,416 [barco crujiendo] 1287 01:31:20,541 --> 01:31:23,541 ¡Mirar hacia el futuro! El agua se ha puesto roja ahí fuera. 1288 01:31:28,500 --> 01:31:29,791 [Burgess] ¡Reduzca la velocidad del barco! 1289 01:31:32,166 --> 01:31:33,666 -¡Desacelerar! -[suena la campana] 1290 01:31:33,750 --> 01:31:34,958 [capitán gritando] 1291 01:31:47,250 --> 01:31:48,375 [silbatos] 1292 01:31:53,666 --> 01:31:55,083 ¡Medusa roja! 1293 01:32:00,750 --> 01:32:01,833 ¿Qué podemos hacer? 1294 01:32:01,916 --> 01:32:03,083 Nada. Ella nada. 1295 01:32:06,166 --> 01:32:08,625 [respirando pesadamente] 1296 01:32:13,916 --> 01:32:16,250 [periodistas clamando] 1297 01:32:32,375 --> 01:32:33,375 [Trudy grita] 1298 01:32:45,583 --> 01:32:46,583 [gritando] 1299 01:32:53,416 --> 01:32:54,416 [gemidos] 1300 01:32:59,666 --> 01:33:00,708 [Trudy grita] 1301 01:33:00,791 --> 01:33:02,000 Vamos, Trudy. 1302 01:33:04,916 --> 01:33:05,916 [gruñidos] 1303 01:33:08,583 --> 01:33:09,583 [carcajadas] 1304 01:33:22,291 --> 01:33:24,833 [jadeo] 1305 01:33:27,458 --> 01:33:28,666 [grita] 1306 01:33:41,375 --> 01:33:42,875 [tos, pantalones] 1307 01:33:58,500 --> 01:34:00,916 Ella ha terminado. Sáquela, señor Burgess. 1308 01:34:01,458 --> 01:34:03,041 Ella sólo está descansando. Todo está bien. 1309 01:34:03,541 --> 01:34:09,333 [Henry] ¿Está bien? ¡Esto ha ido demasiado lejos! La hiciste nadar de lado hacia las medusas. 1310 01:34:09,416 --> 01:34:11,458 ¿Cuándo la devolverás a Inglaterra? 1311 01:34:11,541 --> 01:34:14,125 [Burgess, ininteligible] 1312 01:34:14,208 --> 01:34:15,541 [Henry] ¡Esto es una locura! 1313 01:34:15,625 --> 01:34:17,500 ¡Le acaban de picar cien medusas! 1314 01:34:17,583 --> 01:34:20,583 Sí. Y todavía nadaba a tres nudos y medio. 1315 01:34:23,041 --> 01:34:24,708 [jadeo] 1316 01:34:26,666 --> 01:34:28,875 ¿A qué esperáis, vagos? 1317 01:34:28,958 --> 01:34:29,958 Inglaterra es así. 1318 01:34:30,041 --> 01:34:32,791 ¡Sigue adelante! ¡Mantenerte fuerte! 1319 01:34:35,791 --> 01:34:37,041 [tosiendo] 1320 01:34:54,500 --> 01:34:55,583 [Reportero] Ella lo logró. 1321 01:35:00,333 --> 01:35:01,458 [paloma arrulla] 1322 01:35:02,208 --> 01:35:04,041 [pitido] 1323 01:35:05,583 --> 01:35:09,125 [Horlick] Trudy Ederle lucha contra fuertes corrientes y medusas que pican 1324 01:35:09,208 --> 01:35:11,541 mientras abre un camino hacia Inglaterra. 1325 01:35:12,541 --> 01:35:14,791 -¡Nada, Trudy, nada! -[bocinazos] 1326 01:35:35,833 --> 01:35:36,833 [pitido del telégrafo] 1327 01:35:36,916 --> 01:35:40,375 [presentadora de noticias] La chica estadounidense, Trudy Ederle, todavía se mantiene fuerte. 1328 01:35:40,458 --> 01:35:42,541 Ya lleva ocho horas en el agua. 1329 01:35:42,625 --> 01:35:45,791 [presentador de noticias en francés] 1330 01:35:45,875 --> 01:35:50,708 [presentador de noticias en español] 1331 01:35:53,666 --> 01:35:56,958 [portavoz] Las pastillas de hígado de bacalao Donnelly pueden ayudarle a mantener la calma. 1332 01:35:57,041 --> 01:35:58,041 ¿Qué tan lejos está ella? 1333 01:35:59,708 --> 01:36:02,250 Damas y caballeros, una actualización del Canal de la Mancha. 1334 01:36:02,333 --> 01:36:03,875 Trudy Eder... 1335 01:36:04,708 --> 01:36:06,125 a medio camino de Dover. 1336 01:36:30,333 --> 01:36:31,416 [jadeando] 1337 01:36:46,208 --> 01:36:47,250 [Trudy grita] 1338 01:36:48,083 --> 01:36:50,166 Ha pasado más de una hora y ella apenas se movió. 1339 01:36:50,833 --> 01:36:52,208 Está agotada. 1340 01:36:53,583 --> 01:36:55,125 La corriente es demasiado fuerte. 1341 01:37:08,500 --> 01:37:09,666 ¡Oye, ponme delante de ella! 1342 01:37:09,750 --> 01:37:12,083 Meg, ¿qué estás haciendo? 1343 01:37:12,166 --> 01:37:13,666 Trudy odia perder una carrera. 1344 01:37:16,666 --> 01:37:18,125 [Enrique] ¡Sí! 1345 01:37:26,875 --> 01:37:28,416 ¡Corre por el muelle! 1346 01:37:33,041 --> 01:37:34,791 [Trudy] ¡Meg! ¡No! 1347 01:37:34,875 --> 01:37:36,791 [Trudy, Meg riendo] 1348 01:37:42,875 --> 01:37:44,666 -¡Meg! -[Meg] ¡Vamos, Trudy! 1349 01:37:45,791 --> 01:37:48,208 [presentador de noticias en la radio] Mile 13 y Miss Trudy Ederle 1350 01:37:48,291 --> 01:37:49,875 continúa manteniendo un trazo uniforme. 1351 01:37:49,958 --> 01:37:52,166 Parece que viene hacia nosotros, Sr. Wolffe. 1352 01:37:53,708 --> 01:37:55,250 Debes estar apoyando a ella. 1353 01:37:56,125 --> 01:37:57,375 ¿Por qué habría de hacer eso? 1354 01:37:58,541 --> 01:38:01,083 Si lo logra, pasarás a la historia. 1355 01:38:01,750 --> 01:38:03,416 El hombre que no sabía nadar. 1356 01:38:04,083 --> 01:38:05,250 Y no pude entrenarlo. 1357 01:38:05,333 --> 01:38:06,375 [risas de los clientes] 1358 01:38:06,458 --> 01:38:08,916 Ya no preguntamos si pertenece al Canal. 1359 01:38:09,000 --> 01:38:10,916 Ahora preguntamos: "¿Podrá derrotarlo?" 1360 01:38:18,416 --> 01:38:19,416 Trudy. 1361 01:38:20,833 --> 01:38:22,833 Lo siento, pero ya no puedo nadar. 1362 01:38:23,416 --> 01:38:24,916 Vuelve al barco. 1363 01:38:25,000 --> 01:38:26,291 Dile a Burgess que me muero de hambre. 1364 01:38:27,041 --> 01:38:28,041 ¿Qué deseas? 1365 01:38:28,125 --> 01:38:31,041 [risas] ¡Cualquier cosa menos té! 1366 01:38:34,416 --> 01:38:35,791 [risas] 1367 01:38:46,583 --> 01:38:47,625 [suspiros] 1368 01:38:50,166 --> 01:38:51,416 [temblando] 1369 01:38:52,625 --> 01:38:54,166 No puedo sentir mis manos ni mis pies. 1370 01:38:54,250 --> 01:38:55,625 ¿Qué? 1371 01:38:55,708 --> 01:38:57,333 No sé cómo sigue ahí afuera. 1372 01:38:57,416 --> 01:38:58,416 [Trudy] ¡Otro! 1373 01:39:01,000 --> 01:39:02,000 Ah. 1374 01:39:03,000 --> 01:39:04,000 Mmm. 1375 01:39:07,708 --> 01:39:09,458 ¡Otro! 1376 01:39:09,541 --> 01:39:11,666 [Horlick] Traeremos otra actualización en 30 minutos. 1377 01:39:15,208 --> 01:39:17,833 ¿Qué? ¿Qué ocurre? 1378 01:39:17,916 --> 01:39:19,875 Está a seis millas de Inglaterra. 1379 01:39:21,500 --> 01:39:23,333 [suspiros] 1380 01:39:25,041 --> 01:39:26,166 Dejar de sonreír. 1381 01:39:26,958 --> 01:39:28,666 Es un largo camino por recorrer. 1382 01:39:30,750 --> 01:39:33,458 [Horlick] Ahora se enfrenta a la parte más traicionera del Canal. 1383 01:39:33,541 --> 01:39:36,250 que ya se ha cobrado tantas vidas. 1384 01:39:36,750 --> 01:39:39,208 ¿Cuánto más tiene Trudy Ederle en el tanque? 1385 01:39:39,291 --> 01:39:42,708 ¿Mientras se enfrenta al último desafío de larga distancia? 1386 01:40:05,625 --> 01:40:07,333 ¡Bajío! ¡Estamos en aguas poco profundas! 1387 01:40:07,416 --> 01:40:08,833 ¡Esperar! 1388 01:40:08,916 --> 01:40:10,500 [gritos] 1389 01:40:19,916 --> 01:40:22,708 [suena la bocina del barco] 1390 01:40:23,708 --> 01:40:24,875 [tos] 1391 01:40:27,208 --> 01:40:28,250 ¿Lo que está sucediendo? 1392 01:40:28,791 --> 01:40:30,583 Las corrientes nos empujaron hacia Goodwin Sands. 1393 01:40:32,041 --> 01:40:34,750 [Burgess habla, confusamente] 1394 01:40:34,833 --> 01:40:39,958 [a lo lejos] Pasará por la desembocadura de Dover hasta la playa de Kingsdown. 1395 01:40:40,041 --> 01:40:43,208 Tendrá que nadar sola a través de aguas poco profundas durante las últimas cinco millas. 1396 01:40:43,958 --> 01:40:47,708 ¿Qué pasa si se pierde en la oscuridad? ¿Qué pasa si ella es absorbida por el mar? 1397 01:40:47,791 --> 01:40:48,791 Ella puede hacerlo. 1398 01:40:49,541 --> 01:40:53,208 Sáquela del agua ahora, señor Burgess. ¡Saca a mi hija! 1399 01:40:54,375 --> 01:40:55,875 ¡Saca a mi hija! 1400 01:40:59,500 --> 01:41:00,500 No la sacaré. 1401 01:41:00,583 --> 01:41:01,916 ¡Saca a mi hija! 1402 01:41:02,000 --> 01:41:04,666 ¡Mientras quiera nadar, nadará! 1403 01:41:06,791 --> 01:41:08,750 -Ella lo logrará. -[Henry] No, estamos perdiendo luz. 1404 01:41:09,333 --> 01:41:11,500 Está congelada. Ella está desacelerando. 1405 01:41:11,583 --> 01:41:14,083 ¡Estará sola en la oscuridad sin un barco que la guíe! 1406 01:41:14,166 --> 01:41:17,375 -¡Ey! ¡Ey! -[Henry] ¡La quiero fuera del agua! 1407 01:41:18,708 --> 01:41:19,708 ¡Trudy! 1408 01:41:21,000 --> 01:41:25,333 Trudy, no podemos seguirte a través de los bajíos. 1409 01:41:25,416 --> 01:41:27,166 Sin nosotros, estarás perdido. 1410 01:41:28,250 --> 01:41:30,708 Sal ahora. Se acabó el baño. 1411 01:41:38,083 --> 01:41:39,083 No ha terminado. 1412 01:41:45,750 --> 01:41:46,875 Te amo. 1413 01:42:00,458 --> 01:42:01,750 Nos encontraremos con ella en la playa. 1414 01:42:09,041 --> 01:42:11,708 [ruido del motor] 1415 01:43:05,208 --> 01:43:07,791 [presentadora de noticias 1] Habiendo logrado más que muchos hombres antes que ella, 1416 01:43:07,875 --> 01:43:11,375 Trudy Ederle intenta ahora el tramo final de la natación. 1417 01:43:11,875 --> 01:43:14,958 [Horlick] Trudy Ederle ha entrado sola en aguas poco profundas. 1418 01:43:15,041 --> 01:43:18,208 Un banco de arena que guarda las costas de Inglaterra. 1419 01:43:18,291 --> 01:43:21,458 [nueva presentadora 2] Mademoiselle Trudy Ederle ha pasado casi 13 horas en el agua 1420 01:43:21,541 --> 01:43:24,708 a temperaturas gélidas en la parte más peligrosa del nado. 1421 01:43:59,666 --> 01:44:02,041 [respirando temblorosamente] 1422 01:44:08,583 --> 01:44:11,291 [retumbar del trueno] 1423 01:44:16,916 --> 01:44:18,500 [quejidos] 1424 01:44:23,333 --> 01:44:25,291 [tosiendo, jadeando] 1425 01:44:31,416 --> 01:44:32,416 No. 1426 01:44:51,208 --> 01:44:52,500 [quejidos] 1427 01:44:56,625 --> 01:44:58,333 No, no, no! 1428 01:44:59,333 --> 01:45:01,958 ¡No no! [tos] 1429 01:45:02,583 --> 01:45:05,083 ¡No! [llanto] 1430 01:45:20,291 --> 01:45:22,166 [Horlick] Está perdida en aguas poco profundas. 1431 01:45:23,291 --> 01:45:24,375 No pueden encontrarla. 1432 01:45:24,458 --> 01:45:26,875 [sollozos, sollozos] 1433 01:45:33,291 --> 01:45:37,583 [Horlick] Tenemos informes de que Trudy Ederle está perdida en Goodwin Sands, 1434 01:45:37,666 --> 01:45:39,750 a sólo cinco millas de Inglaterra. 1435 01:45:42,708 --> 01:45:47,125 Rezamos para que encuentre el camino a Dover y a la playa de Kingsdown. 1436 01:46:00,583 --> 01:46:03,166 [jadea, tose] 1437 01:46:05,208 --> 01:46:06,958 [sollozos, tos] 1438 01:46:15,875 --> 01:46:17,875 [respirando temblorosamente] 1439 01:46:21,416 --> 01:46:23,583 [jadea, temblando] 1440 01:46:46,250 --> 01:46:48,416 [Henry] Tenemos que regresar a ese barco y encontrarla. 1441 01:46:49,041 --> 01:46:51,666 [Burgess] No hay vuelta atrás. Aquí es donde termina. 1442 01:46:52,458 --> 01:46:53,708 [Henry] ¡Han pasado horas! 1443 01:46:55,041 --> 01:46:57,208 ¿Cómo se supone que encontrará su camino? 1444 01:46:57,291 --> 01:46:59,416 [bocinazos] 1445 01:47:04,125 --> 01:47:05,125 Mirar. 1446 01:47:19,541 --> 01:47:21,625 [charla] 1447 01:47:30,916 --> 01:47:32,125 [suspira] Por favor. 1448 01:47:32,625 --> 01:47:34,500 [temblando] 1449 01:47:55,541 --> 01:47:58,208 [Horlick] Hay incendios ardiendo en los acantilados de Dover. 1450 01:47:58,291 --> 01:48:01,041 mientras el mundo se detiene ahora y espera. 1451 01:48:02,958 --> 01:48:05,291 Estamos todos con ella en esa agua helada. 1452 01:48:05,375 --> 01:48:08,000 Esta noche estamos todos con Trudy. 1453 01:48:18,625 --> 01:48:21,416 [temblando] 1454 01:49:33,083 --> 01:49:34,958 [charla] 1455 01:49:38,666 --> 01:49:39,666 ¡Allá! 1456 01:49:40,375 --> 01:49:41,416 -¿Dónde? -¡Allá! 1457 01:49:46,125 --> 01:49:47,208 [jadeos] 1458 01:49:49,458 --> 01:49:50,500 -[Burgess] Es... -¡Trudy! 1459 01:49:50,583 --> 01:49:51,583 ¡Trudy! 1460 01:49:54,958 --> 01:49:57,666 [espectadores gritando] 1461 01:50:02,458 --> 01:50:04,958 -[suspiros] -[mujer 1] ¡Ha estado ahí fuera por horas! 1462 01:50:05,666 --> 01:50:07,166 [mujer 2] ¡Lo lograste! ¡Vamos! 1463 01:50:07,250 --> 01:50:08,416 [espectadores clamando] 1464 01:50:09,125 --> 01:50:10,333 ¡Nadie la toca! 1465 01:50:39,833 --> 01:50:42,000 [salpicaduras de agua] 1466 01:50:46,625 --> 01:50:48,000 [jadeos] 1467 01:50:51,916 --> 01:50:52,958 [tos] 1468 01:50:59,791 --> 01:51:01,625 [aplausos] 1469 01:51:06,041 --> 01:51:07,041 [sollozos] 1470 01:51:12,958 --> 01:51:13,958 [sollozos] 1471 01:51:17,333 --> 01:51:18,750 [jadeos] 1472 01:51:28,458 --> 01:51:30,166 [escalofríos] 1473 01:51:34,375 --> 01:51:36,625 Vamos, Trudy. Sólo unos pocos pasos más. 1474 01:51:41,791 --> 01:51:43,166 B-Maldito héroe. 1475 01:51:43,250 --> 01:51:45,083 [Burgess se ríe] 1476 01:51:57,375 --> 01:51:59,000 Bienvenido a Inglaterra. 1477 01:52:00,583 --> 01:52:03,208 -¡Sí! -[espectadores aplaudiendo] 1478 01:52:04,500 --> 01:52:06,416 [reír] 1479 01:52:11,416 --> 01:52:12,791 ¡Mi hija! 1480 01:52:12,875 --> 01:52:15,083 ¡Le enseñé a nadar! ¡Yo le enseñé! 1481 01:52:16,166 --> 01:52:17,625 [Trudy, Meg riendo] 1482 01:52:18,333 --> 01:52:20,666 -[reportero 1] ¡Por aquí, Trudy! -[reportero 2] ¡Gran sonrisa! 1483 01:52:20,750 --> 01:52:22,083 [Meg] Mira, estás helada. Aquí. 1484 01:52:22,166 --> 01:52:23,541 [escalofríos] 1485 01:52:23,625 --> 01:52:25,208 -Aquí, ten esto. -Bueno. 1486 01:52:27,208 --> 01:52:28,500 [tos] 1487 01:52:29,041 --> 01:52:30,083 [Meg se ríe] 1488 01:52:33,333 --> 01:52:35,916 [mujer 1] ¡Te amamos, Trudy! 1489 01:52:36,000 --> 01:52:38,500 [mujer 2] ¡Hurra! ¡Bravo! 1490 01:52:39,083 --> 01:52:41,875 -[espectador 1] ¡Bravo, Trudy! ¡Bravo! -[espectador 2] ¡Te queremos, Trudy! 1491 01:52:44,833 --> 01:52:46,833 ¡Vaya! 1492 01:52:48,583 --> 01:52:50,208 [espectador gritando, ininteligible] 1493 01:53:00,291 --> 01:53:01,750 ¡Tu hija está en Inglaterra! 1494 01:53:01,833 --> 01:53:03,458 [aplausos] 1495 01:53:14,625 --> 01:53:17,000 Vamos. Vamos. Es hora de ir al colegio. 1496 01:53:17,708 --> 01:53:18,833 ¿Escuela? 1497 01:53:19,750 --> 01:53:21,291 Trudy acaba de cruzar el Canal a nado. 1498 01:53:21,375 --> 01:53:23,583 Sí, ella lo hizo, pero tú no. 1499 01:53:29,791 --> 01:53:31,583 [risa] 1500 01:53:34,166 --> 01:53:39,083 Damas y caballeros, hoy puedo informar que el mejor atleta del mundo 1501 01:53:39,166 --> 01:53:41,791 No es Babe Ruth o Jack Dempsey. 1502 01:53:42,958 --> 01:53:49,000 La atleta más grande del mundo es una joven de la ciudad de Nueva York. 1503 01:53:50,583 --> 01:53:51,791 Trudy Ederle. 1504 01:53:54,958 --> 01:53:59,208 ¡Sí! ¡Lo lograste, Trudy! 1505 01:53:59,291 --> 01:54:01,750 [aplausos] 1506 01:54:01,833 --> 01:54:04,625 [pantalones] 1507 01:54:07,291 --> 01:54:09,500 [gaviota llorando] 1508 01:54:16,250 --> 01:54:18,958 Eh, lo siento. No puedo dejarte entrar al país sin pasaporte. 1509 01:54:19,833 --> 01:54:21,958 [reír] 1510 01:54:22,041 --> 01:54:24,083 Tú... Vas a tener que llamar a alguien. 1511 01:54:24,750 --> 01:54:26,791 [reír] 1512 01:54:40,958 --> 01:54:42,625 [aplausos] 1513 01:54:53,000 --> 01:54:54,000 [Trudy se ríe] 1514 01:55:07,083 --> 01:55:08,791 [espectador] ¡Bienvenida de nuevo, Trudy! 1515 01:55:20,333 --> 01:55:21,541 [Trudy se ríe] 1516 01:55:21,625 --> 01:55:22,625 [Eppy] Lo lograste. 1517 01:55:23,916 --> 01:55:25,041 ¡Sí! 1518 01:55:25,125 --> 01:55:27,000 [risas] ¡Benji! 1519 01:55:27,083 --> 01:55:30,166 Es tu momento, Trudy. Este es tu momento. 1520 01:55:30,708 --> 01:55:32,250 -[alcalde] Trudy, tenemos que irnos. -¡Adelante, Trudy! 1521 01:55:34,166 --> 01:55:35,541 Mi entrenador viaja conmigo. 1522 01:55:39,750 --> 01:55:42,083 [espectadores aplaudiendo] 1523 01:55:58,291 --> 01:56:00,000 ¡Sí, Trudy! 1524 01:56:13,208 --> 01:56:14,666 ¡Los yanquis! 1525 01:56:15,208 --> 01:56:17,125 ¡Sí! [risas] 1526 01:56:18,083 --> 01:56:19,375 ¡Babe Ruth!