1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Partagez si vous aimez ces applications.
Bon visionnage !!
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Partagez si vous aimez ces applications.
Bon visionnage !!
3
00:01:42,014 --> 00:01:45,105
Que toi, Christ
crucifié...
4
00:01:47,237 --> 00:01:49,892
- ...et le pardon.
Maman ?
5
00:01:50,849 --> 00:01:53,461
Le Père, le Fils
et le Saint-Esprit. Amen.
6
00:01:57,334 --> 00:01:58,770
Qu'est-ce que tu fais ?
7
00:02:02,600 --> 00:02:05,037
Au nom
du Père et du Fils...
8
00:02:06,256 --> 00:02:07,518
...Saint Esprit.
9
00:02:08,954 --> 00:02:12,175
Que toi, Christ
crucifié...
10
00:02:13,829 --> 00:02:15,091
...donne-moi la paix...
11
00:02:17,049 --> 00:02:18,573
...et le pardon.
12
00:02:19,487 --> 00:02:20,444
Maman?
13
00:02:21,010 --> 00:02:22,316
Je suis désolé!
14
00:04:51,726 --> 00:04:52,901
Excusez-moi, monsieur.
15
00:04:53,510 --> 00:04:55,120
Mon ouvrier disparu.
16
00:04:55,295 --> 00:04:56,774
Vous avez décidé de vous présenter après tout ?
17
00:04:56,948 --> 00:04:58,341
Ouais, je suis, je suis désolé.
J'ai des m--
18
00:04:58,515 --> 00:04:59,908
J'ai déjà quelqu'un
pour prendre ta place.
19
00:05:00,082 --> 00:05:01,344
Passe une bonne journée.
20
00:05:02,040 --> 00:05:03,215
Non, allez, s'il vous plaît, monsieur.
21
00:05:03,390 --> 00:05:05,087
S'il vous plaît, j'ai besoin de ce travail.
22
00:05:05,261 --> 00:05:07,089
- Hé, mec. Mec.
- Je ne peux pas le faire.
23
00:05:08,264 --> 00:05:09,744
Écoute, je ne pense pas que nous réussirons
à survivre sans lui.
24
00:05:09,918 --> 00:05:11,833
Je ferais n'importe quoi.
Je garderai le site impeccable.
25
00:05:13,617 --> 00:05:14,792
- Tu n'es pas encore en retard.
- Non, non. Jamais.
26
00:05:14,966 --> 00:05:16,707
Jamais, jamais. À 100 %.
27
00:05:16,881 --> 00:05:17,926
Au travail.
28
00:05:18,622 --> 00:05:19,580
Merci, monsieur.
29
00:05:41,515 --> 00:05:42,733
Excusez-moi, madame.
30
00:05:42,907 --> 00:05:44,474
Avez-vous une trousse de premiers secours ?
31
00:05:44,996 --> 00:05:46,650
- Je me suis coupé.
- Non.
32
00:05:47,825 --> 00:05:50,045
Tu n'as rien à
l'intérieur que je puisse utiliser ?
33
00:05:52,221 --> 00:05:53,440
Regardez, regardez, madame.
34
00:05:53,614 --> 00:05:54,658
Je, euh...
35
00:05:56,181 --> 00:05:58,053
Si je ne nettoie pas cette chose,
elle va être infectée,
36
00:05:58,227 --> 00:06:01,230
et moi, j'aimerais vraiment
retourner travailler pour toi.
37
00:06:02,231 --> 00:06:04,320
Moi, je ne le dirai pas
aux autres non plus.
38
00:06:08,585 --> 00:06:09,717
Faites-le vite.
39
00:06:21,250 --> 00:06:22,860
Restaurant de service
en réparation,
40
00:06:23,034 --> 00:06:25,820
alors considérez ce cadeau
comme faisant partie de votre ensemble d’avantages.
41
00:07:06,034 --> 00:07:06,948
Merci.
42
00:07:10,734 --> 00:07:13,084
- Oui?
43
00:07:18,220 --> 00:07:20,091
Tu peux te montrer,
j'espère ?
44
00:08:21,979 --> 00:08:23,198
Bonjour.
45
00:08:26,201 --> 00:08:27,202
Qui es-tu?
46
00:08:28,551 --> 00:08:31,902
Euh... Je suis Rick.
47
00:08:34,078 --> 00:08:35,558
Tu as faim, hein ?
48
00:08:36,559 --> 00:08:37,908
- Euh...
49
00:08:38,082 --> 00:08:39,649
Que fais-tu ici ?
50
00:08:39,823 --> 00:08:42,086
- Euh, je suis désolé.
- Viré. Tu es viré.
51
00:08:42,260 --> 00:08:43,827
Et tu resteras ici
pendant que j'appelle la police.
52
00:08:44,001 --> 00:08:46,221
Non, madame. Je vous en prie, écoutez.
J'ai, j'ai, j'ai fait une erreur, d'accord ?
53
00:08:46,395 --> 00:08:48,353
S'il vous plaît, n'appelez pas la police.
Retenez juste mon salaire
ou quelque chose comme ça.
54
00:08:48,528 --> 00:08:50,965
Je veillerai à ce
que personne ne vous embauche plus jamais.
55
00:08:51,139 --> 00:08:53,533
- Non, madame. S'il vous plaît, juste--
- Arrêtez.
56
00:09:00,148 --> 00:09:01,541
Asseyez-vous.
57
00:09:25,652 --> 00:09:29,003
Un seul 20 ?
Pourquoi ne pas prendre la pile entière ?
58
00:09:34,051 --> 00:09:34,878
Un...
59
00:09:36,576 --> 00:09:39,622
Je me suis fait voler sur le chemin du travail
ce matin,
60
00:09:39,796 --> 00:09:43,321
alors, euh, j'avais juste besoin de suffisamment d'argent
pour rentrer à la maison.
61
00:09:45,193 --> 00:09:48,283
J'allais te rembourser
quand je serais payé
à la fin de la semaine.
62
00:09:59,990 --> 00:10:01,644
Je ne vais pas te virer.
63
00:10:02,906 --> 00:10:03,994
Prends-le.
64
00:10:04,473 --> 00:10:06,562
Appelez cela une avance.
65
00:10:07,824 --> 00:10:09,565
Quoi ? Sérieusement ?
66
00:10:11,785 --> 00:10:13,047
Nous avons terminé ici.
67
00:10:22,099 --> 00:10:23,274
Merci, monsieur.
68
00:10:31,543 --> 00:10:33,110
Jer.
Quoi de neuf ?
69
00:10:33,937 --> 00:10:35,852
Que feriez-vous
si vous aviez tout cet argent ?
70
00:10:36,026 --> 00:10:37,288
Ne déménage pas vers ce putain de Glencoe.
71
00:10:37,462 --> 00:10:38,855
C'est sûr.
72
00:10:39,029 --> 00:10:40,552
Juste un groupe de personnes âgées.
73
00:10:41,379 --> 00:10:45,079
Maintenant, en ce moment,
ma vie est une merde,
donc je ne m'en soucie pas.
74
00:10:46,123 --> 00:10:48,604
Cet appartement est
la... la merde pour toi ?
75
00:10:48,778 --> 00:10:50,301
Oui, Rick. Réfléchis-y.
76
00:10:50,475 --> 00:10:52,564
Je peux faire tout ce que
je veux maintenant.
77
00:10:52,739 --> 00:10:55,132
Boire, fumer, faire la fête, peu importe.
78
00:10:55,306 --> 00:10:57,744
- Tu ne loues pas cet endroit ?
79
00:10:57,918 --> 00:10:59,615
- Ouais. Ouais.
Je le loue.
- Ouais.
80
00:10:59,789 --> 00:11:01,182
- Ouais.
- En fait, je suis content
que tu aies évoqué ce sujet.
81
00:11:01,356 --> 00:11:05,142
Es-tu capable de porter
ce mois-ci ou non ?
82
00:11:06,274 --> 00:11:07,536
Vous savez quoi?
83
00:11:08,624 --> 00:11:12,149
Pourquoi ne me dis-tu pas
ce que fait Rick Malone...
84
00:11:12,323 --> 00:11:14,891
- Ouais.
- Réveille le milliardaire.
85
00:11:15,065 --> 00:11:16,371
Quelle est la première chose
que tu fais ?
86
00:11:16,545 --> 00:11:18,895
En plus de foutre le camp
de mon appartement.
87
00:11:19,069 --> 00:11:22,899
Eh bien, je vivrais
à Lincoln Park.
88
00:11:23,073 --> 00:11:24,031
Mm-hm.
89
00:11:27,643 --> 00:11:31,734
Je dînais dans des restaurants
qui demandaient 500 $ par repas.
90
00:11:32,300 --> 00:11:34,171
Et j'offrirais à Tanya
la meilleure soirée de sa vie.
91
00:11:34,345 --> 00:11:36,043
- Ouais, d'accord.
- Tu sais, les gens
qui y vont,
92
00:11:36,217 --> 00:11:38,088
ils vivent les meilleures
versions de leur vie.
93
00:11:38,262 --> 00:11:39,873
Ils boivent
des bouteilles de merde.
94
00:11:40,047 --> 00:11:41,657
ça, dont toi et moi
n'avons jamais entendu parler.
95
00:11:41,831 --> 00:11:44,355
- Oh, vraiment ?
- Ouais, je veux dire,
ils ont compris.
96
00:11:44,529 --> 00:11:46,618
Ils ont, ils ont
conquis cette merde.
97
00:11:46,793 --> 00:11:50,231
- Ils savent ce qu'ils font.
- De l'argent illimité. Illimité.
98
00:11:50,405 --> 00:11:53,800
Et la première chose que tu fais
c'est aller dîner
et boire un verre ?
99
00:11:53,974 --> 00:11:55,671
Je veux dire, ça semble être une barre basse.
100
00:11:55,845 --> 00:11:57,064
Non, ce n’est pas
du tout une barre basse.
101
00:11:57,238 --> 00:11:58,282
C'est comme ça que tu sais
que tu as réussi.
102
00:11:58,456 --> 00:11:59,414
Vraiment?
103
00:11:59,936 --> 00:12:01,895
- Mec, genre--
- Alors fais-le.
104
00:12:02,634 --> 00:12:03,897
Fais-le, Rick.
Je veux dire, sérieusement.
105
00:12:04,071 --> 00:12:05,725
J'adorerais
voir ça.
106
00:12:06,290 --> 00:12:08,249
Mais le problème c'est que tu
n'as aucun suivi.
107
00:12:09,990 --> 00:12:11,382
C'est pour ça que toi et Tanya
n'avez pas réussi à vous entendre.
108
00:12:12,079 --> 00:12:13,907
Tu dois arrêter de commencer des choses
que tu ne peux pas finir.
109
00:12:20,000 --> 00:12:20,827
Hé, Rick.
110
00:12:21,784 --> 00:12:23,133
Quoi, mec ?
111
00:12:24,178 --> 00:12:25,570
Que penses-tu
que ça va être de toute façon ?
112
00:12:25,745 --> 00:12:27,398
- Comme quand on aura fini.
- Euh, je ne sais pas.
113
00:12:27,572 --> 00:12:31,489
J'ai entendu parler
d'un, euh, hangar, quelque chose.
114
00:12:31,663 --> 00:12:33,578
Un hangar ? Allez.
Ce type est milliardaire.
115
00:12:33,753 --> 00:12:36,799
Tu sais, je pensais
à une maison de poupée grandeur nature.
116
00:12:36,973 --> 00:12:38,192
Genre, quoi, pour les enfants ?
117
00:12:38,366 --> 00:12:39,584
Vous seriez surpris.
118
00:12:39,759 --> 00:12:41,282
Les gens riches
sont impliqués dans des trucs bizarres.
119
00:12:41,456 --> 00:12:42,544
Monsieur Malone.
120
00:12:44,807 --> 00:12:45,765
Ouais.
121
00:12:45,939 --> 00:12:47,462
M. Drayton aimerait vous dire un mot.
122
00:12:57,211 --> 00:12:58,299
Fils de pute.
123
00:13:23,106 --> 00:13:25,152
Comment t'appelais-tu déjà,
jeune homme ?
124
00:13:25,979 --> 00:13:28,155
Euh, Rick Malone, monsieur.
125
00:13:29,025 --> 00:13:31,114
Richard Malone, hein ?
126
00:13:31,985 --> 00:13:33,943
Euh, Rick, c'est bien, monsieur.
127
00:13:34,117 --> 00:13:36,554
Mm. Un nom plein de promesses.
128
00:13:36,728 --> 00:13:38,730
Surtout dans cette ville.
129
00:13:39,209 --> 00:13:42,517
Qui sait où tu serais dans la vie
avec un mauvais nom et tout.
130
00:13:50,394 --> 00:13:52,919
Je ne sais pas
si c'est évident, mais...
131
00:13:54,137 --> 00:13:56,313
...il ne me reste plus beaucoup de temps.
132
00:13:58,185 --> 00:13:59,229
Désolé d'entendre ça.
133
00:13:59,403 --> 00:14:01,144
Quand je serai parti, tout ça...
134
00:14:03,930 --> 00:14:05,670
...n'est transmis à personne.
135
00:14:06,933 --> 00:14:09,283
Pas d'enfants, pas de petits-enfants.
136
00:14:09,849 --> 00:14:13,417
Un regret
dans une vie remplie de tant d'autres.
137
00:14:17,508 --> 00:14:19,162
Êtes-vous un homme religieux ?
138
00:14:20,511 --> 00:14:21,512
C'était le cas.
139
00:14:21,686 --> 00:14:23,123
Je l'ai perdu aussi.
140
00:14:24,864 --> 00:14:27,040
Mais alors que mon rideau touche
à sa fin,
141
00:14:27,214 --> 00:14:29,912
Je trouve que la religion est
un réconfort rafraîchissant.
142
00:14:32,132 --> 00:14:35,744
L'histoire, les règles.
143
00:14:37,746 --> 00:14:39,008
Les échappatoires.
144
00:14:44,448 --> 00:14:45,536
De toute façon...
145
00:14:47,974 --> 00:14:49,627
...entrons dans le vif du sujet.
146
00:14:52,892 --> 00:14:56,765
Si tu manges un morceau
de mon cadavre,
je te donnerai tout.
147
00:15:01,117 --> 00:15:05,382
Cette maison, mon argent,
mes investissements,
148
00:15:05,556 --> 00:15:08,995
L'œuvre de ma vie
sera entièrement à toi.
149
00:15:12,520 --> 00:15:13,738
Un...
150
00:15:15,827 --> 00:15:17,873
Tu plaisantes, tu plaisantes, tu plaisantes ?
151
00:15:20,354 --> 00:15:21,921
Pas le moins du monde.
152
00:15:25,750 --> 00:15:27,100
Euh...
153
00:15:29,363 --> 00:15:32,496
Euh, sans vouloir offenser,
euh, mais, non, je, je,
154
00:15:32,670 --> 00:15:34,237
Je ne peux rien faire de tel.
155
00:15:34,411 --> 00:15:36,283
Je ne le ferai pas, je ne ferai
rien de tel.
156
00:15:36,457 --> 00:15:37,806
Pourquoi pas?
157
00:15:37,980 --> 00:15:40,113
Avec un seul repas,
vous aurez tout.
158
00:15:40,852 --> 00:15:43,464
Vous n'aurez plus jamais à vous soucier
de quoi que ce soit,
159
00:15:43,638 --> 00:15:47,076
surtout pas quelque chose d'
aussi trivial que le prix du bus.
160
00:15:50,688 --> 00:15:52,125
Je sais à quoi tu penses.
161
00:15:53,561 --> 00:15:56,520
Un type riche et fou qui
essaie juste de se faire une dernière piqûre
162
00:15:56,694 --> 00:15:59,045
aux démunis
avant qu'il ne donne un coup de pied.
163
00:15:59,219 --> 00:16:00,524
Mais, euh...
164
00:16:01,743 --> 00:16:03,614
...c'est une offre authentique.
165
00:16:17,237 --> 00:16:18,368
Mais pourquoi moi ?
166
00:16:21,545 --> 00:16:24,026
Parce que je n'ai jamais donné
à quelqu'un dans le besoin.
167
00:16:26,724 --> 00:16:28,204
Ce que tu sembles être.
168
00:16:31,512 --> 00:16:35,081
Et tu sembles être quelqu'un
qui a la constitution
169
00:16:35,255 --> 00:16:37,866
pour faire face au stress
170
00:16:38,693 --> 00:16:41,565
qui viennent avec une richesse énorme.
171
00:16:53,838 --> 00:16:55,101
Un seul repas ?
172
00:17:02,847 --> 00:17:05,415
- ??? Ouais, on est sorti ???
- Désolé. Salut.
173
00:17:06,155 --> 00:17:10,116
??? Pour atteindre le sac, ne t'arrête pas
Pour atteindre le sac, ne t'arrête pas ???
174
00:17:10,290 --> 00:17:12,509
??? On ferait mieux de se rattraper
parce qu'on est dehors ???
175
00:17:12,683 --> 00:17:14,511
??? Écoute, je ne vais pas patiner
à moins qu'ils ne parlent de
huit chiffres ???
176
00:17:14,685 --> 00:17:17,079
??? J'ai dit que je rêvais trop grand
pour faire encore plus grand ???
177
00:17:17,253 --> 00:17:19,516
??? Je suis le patron
quand je marche,
que je me redresse et que je m'assois... ???
178
00:17:19,690 --> 00:17:20,648
demander
179
00:17:21,605 --> 00:17:23,259
Rick. Salut.
180
00:17:23,433 --> 00:17:25,609
Je ne pensais pas
que tu serais là.
181
00:17:25,783 --> 00:17:28,438
Moi non plus, je ne pensais pas que j'allais être
là.
182
00:17:28,612 --> 00:17:31,180
Alors, qu'est-ce que
tu as foutu ?
183
00:17:31,354 --> 00:17:33,095
- Je vis un putain de rêve.
184
00:17:33,269 --> 00:17:34,444
Ouais, moi aussi, en fait.
185
00:17:34,618 --> 00:17:35,706
- Très bien.
- Ouais.
186
00:17:35,880 --> 00:17:36,925
Euh...
187
00:17:40,015 --> 00:17:43,540
J'avais l'intention de te le dire
plus tôt, mais je, euh--
188
00:17:43,714 --> 00:17:45,890
Hé, tu sais,
j'apprécie toujours
d'avoir Rick dans les parages, tu sais ?
189
00:17:46,065 --> 00:17:47,631
Il est toujours prêt
à rire, n'est-ce pas ?
190
00:17:47,805 --> 00:17:49,546
Tu sais, je
lui ai trouvé ce travail à Glencoe.
191
00:17:49,720 --> 00:17:50,982
Tu lui en as parlé ?
192
00:17:51,157 --> 00:17:53,115
- Non, je n'ai pas eu l'occasion.
- Pourquoi pas ?
193
00:17:53,289 --> 00:17:54,943
Ouais, c'est super.
Et il est resté ici.
194
00:17:55,117 --> 00:17:56,423
Tu sais, je prends
bien soin de lui.
195
00:17:56,597 --> 00:17:58,338
Ouais, eh bien, vous
avez toujours été inséparables.
196
00:17:58,947 --> 00:18:01,341
Tu as pris un verre ?
Laisse-moi t'en chercher un.
197
00:18:01,515 --> 00:18:04,953
Non, mais je pense que
tu me dois un verre, n'est-ce pas ?
198
00:18:05,649 --> 00:18:08,217
- Je veux dire, c'est, c'est--
- Non, en fait, il est complètement
fauché, alors...
199
00:18:08,391 --> 00:18:10,567
Qui penses-tu
avoir toutes les bouteilles ? Allez,
j'ai toutes sortes de trucs.
200
00:18:10,741 --> 00:18:12,874
??? Quand tu me vois en haut,
tu sais que je l'ai fait moi-même ???
201
00:18:13,048 --> 00:18:14,789
??? Tu sais que nous sommes dehors
vers les lumières, allez ???
202
00:18:28,629 --> 00:18:29,891
Vous vous amusez ?
203
00:18:30,065 --> 00:18:31,806
Jeremy sait vraiment
comment divertir.
204
00:18:31,980 --> 00:18:34,113
- Mm.
- C'est toujours bon de rire.
205
00:18:34,287 --> 00:18:37,072
Ouais. Il est revenu différent,
n'est-ce pas ?
206
00:18:37,246 --> 00:18:41,729
Il pense qu’il est un héros,
au service du bien commun.
207
00:18:46,386 --> 00:18:47,735
Alors pourquoi es-tu ici, Rick ?
208
00:18:47,909 --> 00:18:49,476
As-tu manqué la fête ?
209
00:18:49,650 --> 00:18:51,913
ça se passe
au milieu de ma chambre ?
210
00:18:52,087 --> 00:18:52,957
Mignon.
211
00:18:54,002 --> 00:18:55,351
Je veux dire, je ne t'ai jamais vraiment emmené
212
00:18:55,525 --> 00:18:56,918
pour le gars
qui allait rester dans les parages.
213
00:18:59,616 --> 00:19:03,620
C'est comme... après l'histoire
avec ta mère...
214
00:19:03,794 --> 00:19:06,014
Et moi, je ne veux pas
ressortir de vieilles conneries.
215
00:19:06,188 --> 00:19:08,451
- C'est juste...
216
00:19:08,625 --> 00:19:10,584
- Jérémy ?
- Mec, ouah ! Détends-toi ! Détends-toi !
217
00:19:10,758 --> 00:19:11,889
Ce n'est pas...
218
00:19:12,063 --> 00:19:12,803
Tu te moques de moi, mon frère ?
219
00:19:12,977 --> 00:19:14,240
Détendez-vous ! Détendez-vous !
220
00:19:14,414 --> 00:19:15,328
- Mec, calme-toi !
- Hé, hé, hé, hé !
221
00:19:15,502 --> 00:19:17,156
Frère. Whoa, whoa, whoa ! Calme-toi !
222
00:19:17,330 --> 00:19:19,070
- Mec, lève-toi
de là, Rick !
Wouah !
223
00:19:19,245 --> 00:19:21,290
Hé !
Tu te moques de moi,
là ?
224
00:19:21,464 --> 00:19:23,466
Après tout ce que j'ai fait
pour toi, es-tu sérieux, Rick ?
225
00:19:24,206 --> 00:19:25,251
Se lever!
226
00:19:25,816 --> 00:19:27,818
Si tu as un problème,
tu peux foutre le camp !
227
00:19:27,992 --> 00:19:30,604
Oh, attends, tu ne peux pas,
parce que tu dors
sur mon putain de sol !
228
00:19:30,778 --> 00:19:32,519
Quoi, je n'en fais pas assez pour toi ?
Sors d'ici, mec !
229
00:19:32,693 --> 00:19:34,608
Tu es sérieux ?
Espèce de merde ingrat !
230
00:20:23,874 --> 00:20:26,747
Écoute, je ferais n'importe quoi.
231
00:20:27,400 --> 00:20:28,357
Je ferai une journée.
232
00:20:30,446 --> 00:20:31,752
Je ne m'en soucie pas, je m'en fiche.
233
00:20:33,101 --> 00:20:35,756
Écoutez, s'il vous plaît.
Je suis en difficulté.
234
00:20:35,930 --> 00:20:38,106
S'il vous plaît. Pas même
quelques heures ?
235
00:20:39,673 --> 00:20:42,371
Gardez-moi juste à l’esprit,
voulez-vous ?
236
00:20:43,938 --> 00:20:45,113
Ouais.
237
00:20:45,287 --> 00:20:47,333
Ouais, je comprends. Je comprends.
238
00:20:47,507 --> 00:20:49,204
Allez, s'il vous plaît.
239
00:20:49,378 --> 00:20:51,380
Écoute, je ne demanderais pas
si je...
240
00:20:54,818 --> 00:20:56,080
Des preneurs ?
241
00:20:57,952 --> 00:20:59,345
Non, rien.
242
00:21:02,957 --> 00:21:04,654
Putain, mec.
243
00:21:04,828 --> 00:21:06,177
C'est presque le premier
du mois.
244
00:21:07,527 --> 00:21:09,268
Tu n'avais pas dit que
quelque chose de gros arrivait ?
245
00:21:10,617 --> 00:21:12,401
Ouais, je pensais que je l'avais fait.
246
00:21:14,403 --> 00:21:15,274
Eh bien, je veux dire, tu pourrais...
247
00:21:16,927 --> 00:21:19,321
...euh, aidez-moi
à déplacer des produits.
248
00:21:20,235 --> 00:21:21,845
Je ne vais pas te donner une grosse part
ou rien, tu sais.
249
00:21:22,019 --> 00:21:24,065
C'est mon argent, mais quelque chose.
250
00:21:24,239 --> 00:21:25,240
Ouais.
251
00:21:25,980 --> 00:21:27,024
Je ne sais pas, Jer.
252
00:21:27,198 --> 00:21:28,504
C'est une vie, mec.
253
00:21:28,678 --> 00:21:30,027
Ouais, je sais.
254
00:21:30,201 --> 00:21:31,638
- Donc...
255
00:21:33,509 --> 00:21:34,684
Est-ce que c'est pour toi ?
256
00:21:36,904 --> 00:21:39,298
- Non.
257
00:21:48,872 --> 00:21:49,960
Mais t'es qui, bordel ?
258
00:21:50,134 --> 00:21:51,658
Ici pour Richard Malone.
259
00:21:51,832 --> 00:21:53,007
Eh, Rick.
260
00:21:54,487 --> 00:21:55,575
Tu connais ce type ?
261
00:21:57,228 --> 00:21:58,360
Monsieur Malone ?
262
00:21:59,056 --> 00:22:01,929
Euh... Rick.
263
00:22:02,103 --> 00:22:04,453
Votre présence est requise
ce soir, monsieur.
264
00:22:15,943 --> 00:22:17,423
C'est la tenue.
265
00:22:20,513 --> 00:22:22,515
Je vous attendrai
près de la voiture, monsieur.
266
00:22:28,608 --> 00:22:29,565
"Monsieur"?
267
00:22:30,305 --> 00:22:31,219
C'était quoi ce bordel ?
268
00:23:16,612 --> 00:23:19,398
Alors, comment Drayton est-il mort ?
269
00:23:22,052 --> 00:23:23,314
Je ne peux pas le dire.
270
00:23:26,361 --> 00:23:28,015
Profitez du voyage, Monsieur Malone.
271
00:23:46,642 --> 00:23:47,382
Monsieur Malone.
272
00:23:48,557 --> 00:23:49,558
Accueillir.
273
00:23:52,343 --> 00:23:54,955
Alors, quand est-ce que Drayton est décédé ?
274
00:23:55,129 --> 00:23:57,958
Ce matin. Veuillez examiner
attentivement le contrat
275
00:23:58,132 --> 00:23:59,742
car elle est juridiquement contraignante.
276
00:24:00,874 --> 00:24:03,877
En bref, ce qu'il dit,
c'est qu'en échange
277
00:24:04,051 --> 00:24:06,140
pour avoir mangé un repas
du cadavre de Drayton,
278
00:24:06,314 --> 00:24:08,272
vous devenez l'héritier
de la fortune de Drayton.
279
00:24:09,273 --> 00:24:12,973
Mais vous devez consommer
chaque partie du repas.
280
00:24:14,148 --> 00:24:16,455
Aucune miette ne doit être laissée.
281
00:24:18,979 --> 00:24:22,025
Vous remarquerez qu'un
accord de non-divulgation est inclus.
282
00:24:22,504 --> 00:24:25,899
Il est important
que personne, en dehors de nous
et des employés du domaine,
283
00:24:26,073 --> 00:24:28,597
avoir connaissance
de cette transaction.
284
00:24:28,771 --> 00:24:31,295
Ces événements
doivent rester secrets.
285
00:24:31,905 --> 00:24:35,256
Si vous choisissez
de violer cette clause,
vous perdrez tout.
286
00:24:35,430 --> 00:24:36,823
Est-ce que tu comprends?
287
00:25:17,516 --> 00:25:19,256
Je ne sais pas si je peux faire ça.
288
00:25:20,040 --> 00:25:24,044
Drayton a rédigé
lui-même le texte du contrat
en votre nom avant de mourir.
289
00:25:24,827 --> 00:25:26,089
Cela ne peut pas être modifié.
290
00:25:28,352 --> 00:25:30,224
- Que veux-tu dire ?
- Si ce n'est pas toi,
291
00:25:30,877 --> 00:25:33,270
la succession
serait tout simplement liquidée.
292
00:25:38,014 --> 00:25:42,366
Je dois répéter que
si vous ne mangez pas le repas,
vous n’obtenez rien.
293
00:25:43,759 --> 00:25:47,197
Considérez... si vous pouviez juste
294
00:25:47,676 --> 00:25:50,287
- trouve l'estomac pour ça...
295
00:25:50,461 --> 00:25:52,289
...tout serait à toi.
296
00:25:52,855 --> 00:25:54,509
Toutes les voitures dans le garage.
297
00:25:55,118 --> 00:25:56,337
La carte noire.
298
00:25:56,946 --> 00:25:58,774
Fonds illimités.
299
00:25:59,993 --> 00:26:04,780
Si vous vouliez acheter
une île après ça,
vous ne seriez pas refusé.
300
00:26:07,000 --> 00:26:09,045
Ou tu pourrais retourner
à ton ancienne vie.
301
00:26:26,019 --> 00:26:27,063
D'accord.
302
00:29:20,976 --> 00:29:23,674
Jusqu'à la dernière miette.
303
00:30:27,651 --> 00:30:30,089
Drayton
vous a demandé de le dire à voix haute.
304
00:30:31,699 --> 00:30:33,614
Il faut terminer le repas.
305
00:30:37,139 --> 00:30:40,403
Vous devez le réciter
pour que le contrat soit contraignant.
306
00:30:46,670 --> 00:30:47,933
"Pour votre paix...
307
00:30:49,325 --> 00:30:53,329
...Je prends sur moi tous les péchés que tu portes
et je mets en gage ma propre âme.
308
00:32:29,599 --> 00:32:30,513
Bon Dieu.
309
00:33:44,587 --> 00:33:45,980
1787.
310
00:34:01,213 --> 00:34:02,170
Hé!
311
00:34:02,344 --> 00:34:03,258
Ouah.
312
00:34:03,998 --> 00:34:04,999
Excuses.
313
00:34:05,173 --> 00:34:06,392
- Monsieur Malone...
314
00:34:06,566 --> 00:34:08,481
...tu te lèves
plus tôt que prévu,
315
00:34:08,655 --> 00:34:10,439
surtout après une telle épreuve.
316
00:34:11,832 --> 00:34:14,704
Je suis sûr que vous avez hâte
d’explorer le domaine dans son intégralité.
317
00:34:16,750 --> 00:34:20,493
Le personnel de service a pour
instruction explicite
de ne jamais établir de contact visuel.
318
00:34:20,667 --> 00:34:22,756
Je vous assure
que cela n'arrivera plus.
319
00:34:22,930 --> 00:34:23,887
C'est bien.
320
00:34:26,281 --> 00:34:27,978
Je n'ai pas encore dû m'en rendre compte.
321
00:34:28,153 --> 00:34:29,284
Quoi?
322
00:34:29,458 --> 00:34:30,372
Ce.
323
00:34:31,591 --> 00:34:33,810
Tout cela. C'est à toi.
324
00:34:34,550 --> 00:34:35,943
Vous pourriez
tous les virer.
325
00:34:36,117 --> 00:34:38,032
et recommencer à zéro
si tu le souhaites.
326
00:34:38,641 --> 00:34:39,773
Voulez-vous?
327
00:34:40,426 --> 00:34:41,340
Euh...
328
00:34:41,905 --> 00:34:43,081
...euh, non.
329
00:34:44,299 --> 00:34:46,040
Et qu'est-ce que tu veux faire ?
330
00:34:47,824 --> 00:34:48,956
Un...
331
00:34:50,262 --> 00:34:51,741
- Je ne sais pas.
- Hm.
332
00:34:51,915 --> 00:34:54,004
Puis-je suggérer que nous commencions
333
00:34:54,179 --> 00:34:57,747
en aménageant votre nouvelle maison
selon votre style personnel ?
334
00:34:57,921 --> 00:34:59,532
En commençant par
la chambre, peut-être ?
335
00:35:03,188 --> 00:35:04,711
Ouais, bien sûr.
336
00:35:06,278 --> 00:35:07,279
Un...
337
00:35:08,323 --> 00:35:11,283
Écoutez,
tout cela a été en quelque sorte...
338
00:35:11,457 --> 00:35:13,633
C'est bouleversant. Je comprends.
339
00:35:14,460 --> 00:35:16,331
Je vais régler les détails.
340
00:35:16,897 --> 00:35:19,465
Et tu penses qu'à
un moment donné, je pourrais récupérer
le reste de mes affaires ?
341
00:35:19,639 --> 00:35:22,207
Oh, je suis sûr que
nous pourrions
vous l'envoyer par courrier sans problème.
342
00:35:24,296 --> 00:35:27,951
Oh, euh, non.
Je veux dire, je... Ne pourrais-je pas
simplement prendre une des voitures ?
343
00:35:28,126 --> 00:35:30,693
Vous apprendrez vite que
les riches ne conduisent pas eux-mêmes.
344
00:35:30,867 --> 00:35:32,521
À moins que ce soit pour le divertissement.
345
00:35:33,696 --> 00:35:34,741
Cela me rappelle.
346
00:35:35,481 --> 00:35:36,438
Ceci est à toi.
347
00:35:39,659 --> 00:35:40,747
Aucune limite.
348
00:35:41,878 --> 00:35:44,881
Pourquoi ne pas le sortir
pour faire une dépense ?
349
00:35:45,360 --> 00:35:47,536
Je vous aide à trouver ce que
vous voulez faire.
350
00:35:48,189 --> 00:35:50,626
Tu pourrais acheter beaucoup
de choses avec ça.
351
00:36:12,257 --> 00:36:13,519
Jésus Christ, mec.
352
00:36:15,695 --> 00:36:17,523
- Tu sais
que j'aurais pu te tirer dessus, n'est-ce pas ?
353
00:36:18,306 --> 00:36:23,006
Je ne veux pas
empiéter sur ton temps libre.
354
00:36:24,138 --> 00:36:26,401
Alors, tu vas me dire de quoi
parlait
toute cette histoire de James Bond ?
355
00:36:27,968 --> 00:36:29,665
Tu te souviens du concert
dont je t'ai parlé ?
356
00:36:30,579 --> 00:36:32,929
- J'ai réussi.
- Ouais, sans blague,
le concert a eu lieu.
357
00:36:33,669 --> 00:36:35,280
Tu es quoi,
une call-girl haut de gamme ?
358
00:36:35,454 --> 00:36:38,065
Ils m'ont installé
dans un petit endroit
359
00:36:38,239 --> 00:36:39,893
pour le moment, et, euh...
360
00:36:40,894 --> 00:36:42,548
Écoute, mec, euh...
361
00:36:43,766 --> 00:36:45,594
...J'apprécie que tu me laisses faire,
362
00:36:45,768 --> 00:36:47,117
- tu sais, le crash et tout.
- Ouais.
363
00:36:47,292 --> 00:36:48,815
- Ouais, peu importe.
- Je, euh...
364
00:36:50,860 --> 00:36:52,210
Je suis juste-- j'essaie de--
365
00:36:52,384 --> 00:36:53,602
Genre, essayer ?
366
00:36:54,777 --> 00:36:57,171
On dirait que tu fais
bien plus que ce que tu essayes.
367
00:36:59,695 --> 00:37:00,653
Garde-le.
368
00:37:01,567 --> 00:37:02,568
Je vais bien.
369
00:37:05,484 --> 00:37:07,616
Alors tu veux te détendre ?
370
00:37:07,790 --> 00:37:09,227
Prendre un verre ?
Je veux dire, on pourrait, euh...
371
00:37:09,401 --> 00:37:11,490
Je ne peux pas, mec. Je ne peux pas.
372
00:37:12,142 --> 00:37:14,623
C'est bien. Tu sais ?
373
00:37:14,797 --> 00:37:18,323
Ouais, c'est bien, parce que,
euh, je suis sûr que tu as encore beaucoup
d'ajustements à faire, alors...
374
00:37:18,497 --> 00:37:20,542
Ouais, prends soin de toi, mec.
375
00:37:25,721 --> 00:37:26,722
Soyez prudent.
376
00:37:35,992 --> 00:37:36,993
Meule?
377
00:37:38,343 --> 00:37:40,301
C'est quoi ce bordel ?
378
00:37:41,433 --> 00:37:42,999
S'il te plaît, dis-moi que tu
as gagné au loto ou quelque chose comme ça.
379
00:37:45,393 --> 00:37:46,481
Ouais. Euh...
380
00:37:47,961 --> 00:37:48,875
Non, c'est...
381
00:37:49,658 --> 00:37:50,572
...c'est en fait mieux.
382
00:37:50,746 --> 00:37:51,660
Allez.
383
00:37:52,357 --> 00:37:53,619
Sois honnête avec moi.
384
00:37:53,793 --> 00:37:54,924
Ce n'est pas quelque chose comme,
385
00:37:55,098 --> 00:37:56,535
Toi et Jeremy, c'est des conneries, c'est ça ?
386
00:37:56,709 --> 00:37:58,101
Non, c'est vrai.
387
00:38:00,539 --> 00:38:01,540
Tanya, je suis...
388
00:38:03,019 --> 00:38:05,195
...Je suis redevenu le Rick
que tu connaissais.
389
00:38:08,155 --> 00:38:09,678
Je vais encore mieux maintenant.
390
00:38:10,288 --> 00:38:11,463
Non, c'est...
391
00:38:13,160 --> 00:38:14,248
Tu es sûr que tout va bien ?
392
00:38:14,814 --> 00:38:15,771
Ouais.
393
00:38:17,338 --> 00:38:19,253
Je vais bien, je vais bien.
394
00:38:20,298 --> 00:38:21,690
En fait, que dis-tu,
395
00:38:21,864 --> 00:38:24,302
toi et moi on va boire un verre,
comme au bon vieux temps ?
396
00:38:25,390 --> 00:38:27,174
- Sur moi.
- Un...
397
00:38:27,348 --> 00:38:28,088
Allez.
398
00:38:28,262 --> 00:38:29,742
Moi, je ne peux pas.
399
00:38:31,178 --> 00:38:33,180
Écoute, je dois y aller.
400
00:38:35,008 --> 00:38:36,444
Jeremy m'attend.
401
00:39:06,518 --> 00:39:07,997
Hé, comment ça va ?
402
00:39:08,781 --> 00:39:11,827
Est-ce que je pourrais juste avoir
une bouteille de quelque chose ?
403
00:39:12,001 --> 00:39:13,612
Euh, nous avons
une excellente sélection de vins.
404
00:39:14,395 --> 00:39:18,530
Euh, en fait,
je pensais
à du whisky.
405
00:39:19,531 --> 00:39:20,967
De quoi avez-vous envie ?
406
00:39:21,489 --> 00:39:26,320
Vous avez, vous avez quelque chose
qui n'est pas à vendre ?
407
00:39:26,494 --> 00:39:31,020
Eh bien, j'ai
une bouteille de Macallan 64,
si vous êtes d'humeur écossaise.
408
00:39:31,543 --> 00:39:35,024
Et j'ai un Yamazaki 55,
si vous avez envie de visiter le Japon.
409
00:39:35,198 --> 00:39:36,461
Combien?
410
00:39:37,157 --> 00:39:38,506
Si vous devez demander.
411
00:39:39,725 --> 00:39:40,639
Hé, mon pote.
412
00:39:41,422 --> 00:39:42,771
Je sais ce que tu vas adorer.
413
00:39:43,337 --> 00:39:44,556
Euh, bien sûr.
414
00:39:44,730 --> 00:39:47,341
Toujours, toujours prêt
pour une, une recommandation.
415
00:40:12,105 --> 00:40:13,323
Je vais prendre, euh...
416
00:40:13,933 --> 00:40:15,674
Je prendrai deux
de ces Macallans.
417
00:40:16,370 --> 00:40:19,155
Un pour moi
et un pour le monsieur.
418
00:40:20,461 --> 00:40:21,462
Tu es sérieux ?
419
00:40:25,553 --> 00:40:26,641
Oui Monsieur.
420
00:40:28,034 --> 00:40:29,209
Je reviens tout de suite.
421
00:42:01,257 --> 00:42:05,740
Pourquoi m'as-tu fait ça ?
422
00:42:33,507 --> 00:42:34,552
Antoine !
423
00:42:36,510 --> 00:42:38,251
- Tu m'as drogué ?
- Je te demande pardon ?
424
00:42:38,425 --> 00:42:40,514
La nourriture que j'ai mangée. La nourriture
que j'ai mangée, était-elle droguée ?
425
00:42:40,688 --> 00:42:42,821
- Pas du tout.
- J'ai vu cette femme. Ceci,
426
00:42:42,995 --> 00:42:46,128
cette femme morte trempée,
et, et, et elle m'a pris--
427
00:42:46,302 --> 00:42:47,608
Calme-toi.
428
00:42:49,175 --> 00:42:50,480
Quelque chose a changé.
429
00:42:52,482 --> 00:42:53,832
Qu'est-ce qui m'arrive ?
430
00:42:54,006 --> 00:42:55,964
Je ne pense pas que
je comprenne ton sens.
431
00:42:59,881 --> 00:43:01,883
Quelle était cette chose que j'ai dû
lire à la fin du repas ?
432
00:43:02,057 --> 00:43:03,537
Quelque chose que Drayton a trouvé.
433
00:43:03,711 --> 00:43:04,799
Où est-il?
434
00:43:19,248 --> 00:43:22,512
« Pour ta paix,
je prends sur moi tous les péchés que tu portes
435
00:43:23,601 --> 00:43:25,341
et je mets en gage ma propre âme.
436
00:43:27,648 --> 00:43:28,997
C'est ça que j'ai fait ?
437
00:43:30,608 --> 00:43:32,000
Est-ce même possible ?
438
00:43:32,174 --> 00:43:33,828
Après que Drayton ait su qu'il était en train de mourir,
439
00:43:34,002 --> 00:43:38,746
il s'est laissé envahir par
des coutumes religieuses peu orthodoxes.
440
00:43:40,182 --> 00:43:42,271
Sa conscience
était un fardeau pour lui,
441
00:43:42,445 --> 00:43:46,624
et il cherchait
un moyen d’échapper
à ce qu’il croyait être son destin.
442
00:43:51,846 --> 00:43:53,108
Quel destin ?
443
00:43:54,196 --> 00:43:55,154
Enfer.
444
00:43:57,243 --> 00:43:59,201
Pas de péchés, pas d’enfer.
445
00:43:59,811 --> 00:44:01,247
C'est une véritable superstition.
446
00:44:07,079 --> 00:44:08,950
Il le posait rarement.
447
00:44:10,778 --> 00:44:14,129
« En Angleterre et au Pays de Galles,
dans les années 1700 et 1800,
448
00:44:15,000 --> 00:44:16,958
Quand quelqu'un
mourait dans le village,
449
00:44:17,132 --> 00:44:18,568
la famille embaucherait un paysan,
450
00:44:18,743 --> 00:44:21,833
typiquement quelqu'un,
typiquement quelqu'un dans le besoin,
451
00:44:22,007 --> 00:44:24,357
manger un repas
provenant du cadavre du défunt.
452
00:44:25,140 --> 00:44:28,666
Ce faisant,
ils prendraient sur eux les péchés
de cette personne et...
453
00:44:29,623 --> 00:44:32,626
et les porter jusqu'à leur mort.
454
00:44:37,370 --> 00:44:38,676
C'est ça que j'ai fait ?
455
00:44:40,721 --> 00:44:41,679
Suis...
456
00:44:44,594 --> 00:44:46,074
...suis-je un mangeur de péchés ?
457
00:44:46,640 --> 00:44:48,816
C'est le rituel
que Drayton vous a fait faire.
458
00:44:49,643 --> 00:44:50,992
C'est quoi ce bordel ?
459
00:44:51,819 --> 00:44:53,038
C'est quoi ce bordel ?
460
00:44:55,040 --> 00:44:56,955
J'ai vraiment mangé ses péchés ?
461
00:44:57,651 --> 00:44:59,697
Qu'est-ce que ça veut dire, au fait ?
462
00:44:59,871 --> 00:45:04,440
Ce que Drayton
a pu croire ou non
ne change rien à une simple vérité.
463
00:45:04,919 --> 00:45:07,879
Tu as hérité de ça, de tout ça,
464
00:45:08,488 --> 00:45:09,619
pour un prix.
465
00:45:10,490 --> 00:45:12,492
L’extrême richesse comporte un fardeau.
466
00:45:13,188 --> 00:45:14,973
- C'est celui
pour lequel tu t'es inscrit.
467
00:45:15,495 --> 00:45:16,496
Non.
468
00:45:16,670 --> 00:45:17,627
Non, non, non. Je dois régler ça.
469
00:45:17,802 --> 00:45:18,672
Je dois réparer ça.
470
00:45:18,846 --> 00:45:19,717
Toi, tu ne comprends pas.
471
00:45:19,891 --> 00:45:21,109
Elle, elle a essayé de me tuer !
472
00:45:21,719 --> 00:45:22,981
Monsieur Malone.
473
00:45:28,290 --> 00:45:29,727
J'ai besoin que tu m'emmènes quelque part.
474
00:45:29,901 --> 00:45:31,163
Je ne pense pas que ce soit sage.
475
00:45:32,904 --> 00:45:34,688
Allez, mec. Je, je--
476
00:45:34,862 --> 00:45:37,778
Je sais que c’est accablant,
mais nous devons rester calmes.
477
00:45:37,952 --> 00:45:39,345
Maintenant, revenons à l'intérieur
478
00:45:39,519 --> 00:45:41,347
- et réglons cela ensemble.
479
00:45:46,700 --> 00:45:47,962
Que s'est-il passé ?
480
00:45:48,136 --> 00:45:51,226
Père, je crois que j’ai péché.
481
00:45:51,400 --> 00:45:53,141
Je ne sais pas.
J'ai besoin que tu m'aides.
482
00:45:54,534 --> 00:45:57,232
Alors vous cherchez l’absolution ?
483
00:45:58,277 --> 00:46:00,192
Ouais, je suppose.
484
00:46:01,497 --> 00:46:03,456
À quand remonte la dernière fois que
vous avez rendu visite à votre mère ?
485
00:46:04,370 --> 00:46:08,374
- Ce n'est pas de ça qu'il s'agit.
S'il vous plaît... Écoutez. S'il vous plaît.
- Hé. Hé.
486
00:46:08,548 --> 00:46:12,726
- Ce n'était pas ta faute.
Elle était très malade.
- Père, je le sais. Père.
487
00:46:12,900 --> 00:46:15,207
- Tu ne pouvais pas savoir
ce qu'elle aurait fait...
- Père, s'il te plaît. Ce n'est pas...
488
00:46:15,381 --> 00:46:16,599
- à propos d'elle, Père.
- ...avec cette arme.
489
00:46:16,774 --> 00:46:18,297
Il ne s’agit pas de ma mère.
490
00:46:19,124 --> 00:46:21,039
Peux-tu simplement
accepter ma confession ou non ?
491
00:46:23,476 --> 00:46:24,738
Ok, Rick.
492
00:46:25,608 --> 00:46:26,653
D'accord.
493
00:46:31,092 --> 00:46:33,573
Le Père, le Fils,
le Saint-Esprit.
494
00:46:34,356 --> 00:46:35,488
Amen.
495
00:46:37,272 --> 00:46:39,666
Vous souvenez-vous
du temps écoulé
depuis votre dernière confession ?
496
00:46:42,887 --> 00:46:43,975
Non.
497
00:46:45,585 --> 00:46:47,239
Et quels péchés
es-tu venu confesser ?
498
00:46:51,765 --> 00:46:52,766
Euh...
499
00:46:52,940 --> 00:46:54,855
Hé, c'est bon. Prends ton temps.
500
00:46:55,029 --> 00:46:56,465
Non, ce n'est pas ça.
501
00:46:56,639 --> 00:46:58,293
Ce n'est pas que je
ne sais pas quoi dire.
502
00:46:58,467 --> 00:47:00,861
C'est que je ne sais même pas
ce que c'est, Père.
503
00:47:02,036 --> 00:47:04,256
- H-- comment veux-tu dire ?
- Je--
504
00:47:04,430 --> 00:47:06,432
Écoute, tu ne peux pas, tu ne peux pas,
tu ne peux pas juste me donner
505
00:47:06,606 --> 00:47:08,826
une sorte d’absolution générale
comme tu le disais ?
506
00:47:09,000 --> 00:47:10,566
- S'il te plaît.
- Rick, tu...
507
00:47:11,132 --> 00:47:12,351
Tu ne peux pas acheter ta sortie.
508
00:47:13,874 --> 00:47:16,921
La confession consiste à
demander à être pardonné
509
00:47:17,095 --> 00:47:19,053
pour quelque chose de mal
que vous avez fait sciemment.
510
00:47:19,227 --> 00:47:21,099
Je ne peux pas te pardonner
quelque chose
511
00:47:21,969 --> 00:47:23,928
si tu n'admets pas
ce que tu as fait en premier lieu.
512
00:47:26,539 --> 00:47:27,888
Je dois y aller.
513
00:47:28,062 --> 00:47:29,107
Je dois y aller.
514
00:47:31,022 --> 00:47:32,153
Meule!
515
00:47:33,154 --> 00:47:34,373
C'est bon de te voir, Père.
516
00:47:40,335 --> 00:47:41,467
Antoine !
517
00:47:47,038 --> 00:47:48,126
Bonjour?
518
00:47:51,129 --> 00:47:52,217
Antoine !
519
00:47:57,004 --> 00:47:58,310
Quelqu'un a vu Anton ?
520
00:47:59,877 --> 00:48:02,923
Allez, j'ai juste besoin d'aide.
Vous devez
tout savoir sur cette maison.
521
00:48:03,097 --> 00:48:06,492
Tu sais quelque chose ?
Tu sais quelque chose à propos de
Drayton qui aurait blessé quelqu'un ?
522
00:48:06,666 --> 00:48:08,755
Une femme ? Une femme rousse ?
523
00:48:11,279 --> 00:48:12,933
Tu sais quelque chose ?
Tu sais quelque chose à ce sujet ?
524
00:48:13,107 --> 00:48:14,021
N'importe quoi du tout ?
525
00:48:14,195 --> 00:48:16,154
Je suis sûr qu'il y a du travail ailleurs.
526
00:48:20,854 --> 00:48:23,596
Parmi tous ceux qui sont ici,
vous devez savoir quelque chose
sur ce qui s'est passé.
527
00:48:23,770 --> 00:48:25,380
Qu'est-ce que
vous aimeriez savoir exactement ?
528
00:48:25,554 --> 00:48:27,556
Tout. Tout.
Je veux tout savoir.
529
00:48:27,730 --> 00:48:29,297
Je veux savoir qui est cette
femme, et je veux savoir,
530
00:48:29,471 --> 00:48:31,169
Je veux savoir
ce que Drayton lui a fait.
531
00:48:36,826 --> 00:48:38,132
Vous aimez ce travail ?
532
00:48:38,959 --> 00:48:40,265
C'est ma vie.
533
00:48:40,439 --> 00:48:41,657
Bien sûr. C'est vrai.
534
00:48:44,095 --> 00:48:47,272
Eh bien, je te suggère,
si tu veux garder ce travail,
535
00:48:47,881 --> 00:48:49,709
Tu devrais me dire
tout ce que je veux savoir.
536
00:48:56,846 --> 00:48:59,240
Rapport du coroner. Photos.
537
00:48:59,414 --> 00:49:01,808
Entretiens réalisés
par la police de Chicago.
538
00:49:02,852 --> 00:49:06,508
Et...
la déclaration enregistrée de Drayton.
539
00:49:10,034 --> 00:49:11,470
Je vous laisse faire.
540
00:49:23,786 --> 00:49:26,746
Je te l'ai déjà dit.
Elle est tout pour moi.
541
00:49:26,920 --> 00:49:29,270
M. Drayton, nous connaissons la vérité,
et vous la connaissez aussi.
542
00:49:29,444 --> 00:49:31,011
Votre femme avait une liaison.
543
00:49:31,185 --> 00:49:33,057
Non, non.
Georges. Georges.
544
00:49:34,493 --> 00:49:37,235
Puis-je t'appeler George ?
Écoute, j'ai compris.
545
00:49:37,800 --> 00:49:40,412
Bon sang, je serais aussi en colère
si ma femme avait une liaison.
546
00:49:40,586 --> 00:49:43,197
Nous, nous perdons tous
notre sang-froid parfois.
547
00:49:43,371 --> 00:49:44,633
Tu penses que je pourrais faire ça ?
548
00:49:44,807 --> 00:49:46,679
Tu as dit que tu étais en colère.
549
00:49:47,288 --> 00:49:51,162
Et ces photos
ressemblent vraiment à quelqu'un
qui est très, très en colère, George.
550
00:49:51,858 --> 00:49:54,165
Mon Dieu, non. Je--
551
00:49:54,339 --> 00:49:56,036
George, nous savons que c'était toi.
552
00:49:56,689 --> 00:49:59,300
Fais ce qui est juste.
Sois simplement un homme.
553
00:49:59,474 --> 00:50:01,563
Susan, je ne peux pas--
554
00:50:01,737 --> 00:50:04,262
- Oh, Jésus, aide-moi.
Regarde-les,
George.
555
00:50:04,436 --> 00:50:06,568
Tu as enroulé tes mains
autour de son cou
556
00:50:06,742 --> 00:50:08,918
- et tu as serré
jusqu'à ce que sa gorge se brise.
Non !
557
00:50:09,397 --> 00:50:10,920
Elle ne pouvait pas respirer.
558
00:50:11,660 --> 00:50:14,707
Oh, Susan !
Ce n'était pas elle. Pas Susan.
559
00:50:14,881 --> 00:50:17,188
Écoute, tout ça sera fini.
Admets-le.
560
00:50:17,362 --> 00:50:19,581
- Admets-le,
c'est tout ce qu'il faut.
Je ne l'ai pas fait. Je--
561
00:50:19,755 --> 00:50:21,322
Admets-le, espèce de malade !
562
00:50:21,496 --> 00:50:23,324
Non, je ne l'ai pas fait !
563
00:50:23,498 --> 00:50:25,761
Je ne te parle pas !
J'ai besoin d'un avocat ou de quelque chose !
564
00:50:25,935 --> 00:50:29,156
Je ne l'ai pas fait-- J'ai besoin d'une loi--
Trouvez-moi un avocat !
565
00:50:29,330 --> 00:50:31,028
Je ne l'ai pas fait !
566
00:50:39,993 --> 00:50:41,038
Et puis il...
567
00:50:42,561 --> 00:50:43,562
...il...
568
00:50:49,655 --> 00:50:51,744
Je l'ai attrapée par le cou.
569
00:50:58,272 --> 00:50:59,447
Je l'ai étranglée...
570
00:51:01,058 --> 00:51:03,234
...jusqu'à ce que je
l'entende, son cou craquer.
571
00:51:06,585 --> 00:51:08,326
Et j'ai jeté son corps
dans le lac.
572
00:51:16,421 --> 00:51:17,552
Meule.
573
00:51:19,554 --> 00:51:20,555
Je veux dire...
574
00:51:22,340 --> 00:51:24,516
...qu'est-ce que cette femme
t'a fait ?
575
00:51:24,690 --> 00:51:28,737
que tu commettes
un acte aussi... innommable ?
576
00:51:32,306 --> 00:51:33,568
Je ne sais pas, Père.
577
00:51:37,920 --> 00:51:39,096
Je ne sais pas.
578
00:51:40,706 --> 00:51:42,229
Tout ce que je sais, c'est que je suis désolé.
579
00:51:44,318 --> 00:51:47,191
Et je ferais n'importe quoi
pour le récupérer.
580
00:51:51,108 --> 00:51:53,327
S'il vous plaît, s'il vous plaît, Père.
581
00:51:53,501 --> 00:51:55,895
S'il vous plaît, Père. S'il vous plaît.
582
00:51:56,069 --> 00:51:57,201
Dieu...
583
00:51:58,593 --> 00:52:00,247
...le Père des miséricordes,
584
00:52:00,856 --> 00:52:04,121
par la mort
et la résurrection de son Fils,
585
00:52:04,860 --> 00:52:06,819
a réconcilié le monde
avec Lui-même...
586
00:52:08,777 --> 00:52:10,083
...et a envoyé
le Saint-Esprit parmi nous
587
00:52:10,257 --> 00:52:11,737
pour le pardon des pécheurs.
588
00:52:11,911 --> 00:52:13,173
Par le ministère
de l'Église...
589
00:52:14,740 --> 00:52:18,613
...que Dieu vous donne
le pardon et la paix.
590
00:52:19,788 --> 00:52:21,616
Et je t'absous
de tes péchés.
591
00:52:23,444 --> 00:52:25,707
Au nom
du Père,
592
00:52:26,230 --> 00:52:29,450
et du Fils
et du Saint-Esprit.
593
00:52:32,061 --> 00:52:35,282
Allez de l’avant… et ne péchez plus.
594
00:52:40,766 --> 00:52:41,897
Père.
595
00:52:44,248 --> 00:52:46,380
Merci.
596
00:52:46,554 --> 00:52:47,903
Merci, Père.
597
00:52:48,077 --> 00:52:50,515
Merci. Merci. Sérieusement.
598
00:52:50,689 --> 00:52:52,299
Merci beaucoup. Merci.
599
00:52:52,473 --> 00:52:53,344
Merci.
600
00:52:56,173 --> 00:52:57,217
Merci, Père.
601
00:53:13,407 --> 00:53:15,801
??? Je suis seul ???
602
00:53:15,975 --> 00:53:18,586
??? Pour toi, pour toi ???
603
00:53:19,196 --> 00:53:21,589
??? Je suis seul ???
604
00:53:21,763 --> 00:53:24,505
??? Pour toi, pour toi ???
605
00:53:30,337 --> 00:53:32,121
??? Toi ???
606
00:53:41,392 --> 00:53:45,222
??? Pour toi ???
607
00:53:47,180 --> 00:53:49,356
??? Tout ce que je fais ???
608
00:53:49,530 --> 00:53:52,490
??? Je le fais pour toi ???
609
00:53:52,664 --> 00:53:55,014
??? Tout ce que je fais ???
610
00:53:55,188 --> 00:53:57,582
??? Je le fais pour toi ???
611
00:53:57,756 --> 00:53:59,323
??? Oui, je suis seul... ???
612
00:54:00,759 --> 00:54:03,240
??? Je suis seul ???
613
00:54:03,414 --> 00:54:04,545
??? Je suis seul... ???
614
00:54:04,719 --> 00:54:06,286
- Hé.
- Rick.
615
00:54:06,982 --> 00:54:08,114
Hé.
616
00:54:08,288 --> 00:54:10,290
Euh, je-- est-ce le bon moment ?
617
00:54:10,986 --> 00:54:13,206
C'est un moment formidable.
Je pensais justement à toi.
618
00:54:15,556 --> 00:54:18,298
As-tu parlé
à Jeremy récemment ?
619
00:54:19,256 --> 00:54:20,518
Jérémy ?
620
00:54:20,692 --> 00:54:22,041
Euh, hé,
621
00:54:22,215 --> 00:54:25,087
Il agit
de manière vraiment paranoïaque ces derniers temps.
622
00:54:25,262 --> 00:54:28,177
Il y a quelque chose qui cloche,
mais il ne veut pas me parler.
623
00:54:28,352 --> 00:54:30,963
Peut-être qu'il t'écoutera.
Je pense qu'il a des ennuis.
624
00:54:34,488 --> 00:54:37,186
Rick, s'il te plaît.
Il a besoin de toi tout de suite.
625
00:54:38,666 --> 00:54:43,236
Moi aussi. Et tu ne
veux peut-être pas le voir, ni moi.
626
00:54:44,193 --> 00:54:47,632
Moi, j'aurais dû
être là pour toi,
et je ne l'étais pas.
627
00:54:48,850 --> 00:54:50,722
Je ne sais pas.
628
00:54:52,201 --> 00:54:56,031
Passe juste, passe juste. Et
629
00:54:56,728 --> 00:54:58,730
tu te souviens, tu m'as promis
un verre ?
630
00:54:58,904 --> 00:55:00,122
D'accord.
631
00:55:00,297 --> 00:55:01,298
Nous parlerons.
632
00:55:03,778 --> 00:55:05,084
- Rick, attends--
633
00:56:56,543 --> 00:56:57,501
Antoine !
634
00:56:59,590 --> 00:57:00,852
Antoine !
635
00:57:25,224 --> 00:57:26,486
Tu m'appelais.
636
00:57:26,660 --> 00:57:27,922
Je m'excuse. Je--
637
00:57:36,975 --> 00:57:41,893
Créer un empire immobilier
comme celui-ci à partir de zéro
638
00:57:42,067 --> 00:57:47,551
ce n’est pas impossible,
mais hautement improbable
venant de quelqu’un de son milieu.
639
00:57:48,334 --> 00:57:50,467
Drayton n'est pas né
dans de réelles conditions.
640
00:57:53,078 --> 00:57:54,166
Et?
641
00:57:54,688 --> 00:57:56,429
Drayton lui-même
était un mangeur de péchés.
642
00:57:58,039 --> 00:57:59,084
Bien...
643
00:58:00,346 --> 00:58:03,523
- Quoi ?
- C'est comme ça qu'il a gagné l'argent
pour démarrer.
644
00:58:04,132 --> 00:58:07,614
Les personnes qui sont suffisamment désespérées
pour employer un mangeur de péchés
645
00:58:07,788 --> 00:58:12,053
ont généralement eux-mêmes fait
des choses terribles et impensables.
646
00:58:12,227 --> 00:58:14,055
Alors tu dis que
je pourrais, je pourrais être...
647
00:58:15,274 --> 00:58:16,841
...en transportant encore plus...
648
00:58:18,233 --> 00:58:20,148
...quoi, des meurtres, des viols...
649
00:58:21,846 --> 00:58:23,587
...qui sait quelles autres
conneries vont arriver maintenant ?
650
00:58:23,761 --> 00:58:25,676
C'est comme si vous
les aviez faits vous-même.
651
00:58:27,721 --> 00:58:29,767
Quoi qu'il en soit,
appelez-les comme vous voulez,
652
00:58:29,941 --> 00:58:32,987
qu'il s'agisse de fantômes ou des énergies
des victimes,
653
00:58:33,684 --> 00:58:36,817
ils ne laisseront pas
leurs meurtriers ou leurs violeurs en paix.
654
00:58:37,905 --> 00:58:41,213
Ils vous tourmenteront
tant que vous porterez ce fardeau.
655
00:58:44,129 --> 00:58:45,783
Et c’est un véritable fardeau.
656
00:58:47,959 --> 00:58:49,787
Drayton est devenu surexcité...
657
00:58:51,353 --> 00:58:54,705
...effrayé, reclus
à mesure que les années passaient.
658
00:58:55,444 --> 00:58:56,837
Il a vu les mêmes choses que toi.
659
00:58:58,883 --> 00:59:01,538
Et cela l'a rattrapé.
660
00:59:05,585 --> 00:59:07,239
Les péchés ont tué Drayton ?
661
00:59:07,848 --> 00:59:09,023
Non.
662
00:59:09,197 --> 00:59:10,503
Il s'est suicidé.
663
00:59:12,113 --> 00:59:14,072
J'imagine qu'il savait
qu'il pouvait faire ça en toute impunité,
664
00:59:14,246 --> 00:59:16,683
sachant que tu lui enlèverais le péché du suicide.
665
00:59:18,206 --> 00:59:19,730
Alors, que suis-je censé faire ?
666
00:59:21,122 --> 00:59:23,560
Comment, comment puis-je me débarrasser
des péchés qui,
667
00:59:23,734 --> 00:59:25,039
dont je ne sais même
rien ?
668
00:59:25,213 --> 00:59:26,432
C'est impossible.
669
00:59:27,172 --> 00:59:28,521
Tu dois faire ce que Drayton a fait,
670
00:59:28,695 --> 00:59:31,089
ce que tous ceux qui ont mangé le péché
avant lui ont fait,
671
00:59:31,263 --> 00:59:32,481
et apprendre à vivre avec.
672
00:59:35,572 --> 00:59:36,703
Non.
673
00:59:37,661 --> 00:59:38,879
Je ne peux pas.
674
00:59:39,619 --> 00:59:41,273
Les règles sont très précises.
675
00:59:41,447 --> 00:59:42,666
Afin de se débarrasser des péchés,
676
00:59:42,840 --> 00:59:45,146
tu dois mourir
et les transmettre.
677
00:59:46,495 --> 00:59:48,193
Alors, tu pourrais faire ça
678
00:59:48,846 --> 00:59:53,285
ou tu pourrais mourir
avec tes péchés sur la tête...
679
00:59:55,809 --> 00:59:57,768
...seront probablement torturés
pour toute l’éternité.
680
00:59:59,683 --> 01:00:02,250
Mon conseil, en tant qu'ami...
681
01:00:03,861 --> 01:00:05,602
...profitez de la richesse.
682
01:00:06,777 --> 01:00:10,650
Vivez et dépensez
autant que vous le pouvez.
683
01:00:12,043 --> 01:00:13,479
Et pendant ce temps...
684
01:00:17,962 --> 01:00:19,441
...peut-être que cela aidera.
685
01:00:22,053 --> 01:00:23,358
Tout ce dont vous avez besoin,
686
01:00:24,316 --> 01:00:27,362
Je peux trouver tout ce qui pourrait
aider à soulager la douleur .
687
01:00:37,634 --> 01:00:39,940
Non non.
688
01:00:40,114 --> 01:00:41,681
- Tu ne peux pas m'aider.
689
01:00:52,692 --> 01:00:54,389
Père ? Père Eli ?
690
01:00:58,263 --> 01:00:59,743
Père Eli, viens.
691
01:00:59,917 --> 01:01:01,701
Elle est complètement fermée
pour la nuit, gamin.
692
01:01:02,354 --> 01:01:05,226
Non. Non, s'il vous plaît. S'il vous plaît.
693
01:01:05,400 --> 01:01:06,967
Tu es la seule personne que j'ai.
694
01:01:07,141 --> 01:01:08,012
Meule.
695
01:01:08,577 --> 01:01:09,927
S'il te plaît.
696
01:01:10,101 --> 01:01:11,755
S'il vous plaît, laissez-moi entrer. S'il vous plaît.
697
01:01:18,718 --> 01:01:20,502
- Rentre chez toi, gamin.
- S'il te plaît, viens.
698
01:01:20,677 --> 01:01:21,765
Dors bien.
699
01:01:21,939 --> 01:01:24,115
Allez, Père.
S'il vous plaît ! S'il vous plaît !
700
01:01:25,856 --> 01:01:27,422
Je savais que tu ne t'étais jamais soucié de moi !
701
01:01:27,596 --> 01:01:28,554
Je le savais!
702
01:01:28,728 --> 01:01:30,382
Tu t'en es jamais soucié !
703
01:03:37,161 --> 01:03:38,858
Non!
704
01:04:13,327 --> 01:04:14,415
Meule?
705
01:04:14,589 --> 01:04:15,982
- C'est toi ?
Maman ?
706
01:04:16,635 --> 01:04:17,984
Maman?
707
01:04:19,986 --> 01:04:21,205
Maman.
708
01:04:26,253 --> 01:04:27,559
Je suis là.
709
01:04:28,690 --> 01:04:29,604
Maman?
710
01:04:31,693 --> 01:04:32,956
Je suis juste là.
711
01:04:36,350 --> 01:04:37,612
Mon garçon.
712
01:04:50,625 --> 01:04:53,019
Pouvez-vous m’entendre maintenant, M. Malone ?
713
01:04:54,151 --> 01:04:55,979
Revenez vers nous
s'il vous plaît.
714
01:05:06,119 --> 01:05:07,381
Est-ce que j'ai...
715
01:05:08,643 --> 01:05:09,731
...suis-je mort ?
716
01:05:10,341 --> 01:05:12,430
Pendant un bref
instant, oui.
717
01:05:12,604 --> 01:05:13,866
Vous avez eu une ligne plate.
718
01:05:14,562 --> 01:05:15,824
Mais nous vous avons aidé à vous en sortir.
719
01:05:19,959 --> 01:05:22,266
Merci, Dr Kildare,
720
01:05:22,831 --> 01:05:26,139
pour votre aide
et votre discrétion continue.
721
01:05:26,313 --> 01:05:27,401
Comme toujours.
722
01:05:28,359 --> 01:05:29,969
Heureux de pouvoir vous aider.
723
01:05:31,275 --> 01:05:32,624
Appelez à tout moment.
724
01:05:33,799 --> 01:05:34,713
Pour n'importe quoi.
725
01:05:37,281 --> 01:05:40,893
Tu as dit que la seule façon
de se débarrasser des péchés est...
726
01:05:43,069 --> 01:05:44,288
...mourir.
727
01:05:46,377 --> 01:05:48,118
Transmettez-les, n'est-ce pas ?
728
01:05:50,163 --> 01:05:51,948
Essentiellement, oui.
729
01:05:55,212 --> 01:05:56,778
Je veux essayer quelque chose.
730
01:06:00,869 --> 01:06:03,437
Je n’ai jamais fait
confiance à une échappatoire.
731
01:06:03,960 --> 01:06:07,180
Ils ont tendance à vous
briser le cœur.
732
01:06:07,920 --> 01:06:12,490
Mais... ça, ça pourrait marcher.
733
01:06:15,014 --> 01:06:16,798
Je suis sûr que Drayton
n’y a jamais pensé.
734
01:06:19,540 --> 01:06:20,889
Alors tu m'aideras ?
735
01:06:21,890 --> 01:06:23,066
Bien sûr.
736
01:06:25,242 --> 01:06:28,462
Je suis et sers la richesse
du domaine partout où elle va,
737
01:06:28,636 --> 01:06:30,508
et peu importe
à qui il appartient.
738
01:06:32,379 --> 01:06:33,598
C'est tout ce que j'ai.
739
01:06:34,599 --> 01:06:36,253
Et l'idée
d'abandonner...
740
01:06:40,257 --> 01:06:41,649
Mais c'est à propos de toi.
741
01:06:43,086 --> 01:06:45,392
Es-tu sûr
d'être prêt
à laisser tout ça tomber ?
742
01:06:47,177 --> 01:06:48,482
Absolument.
743
01:06:50,354 --> 01:06:53,487
- Est-ce que tu as quelqu'un en tête
à qui tu aimerais l'offrir ?
744
01:06:54,575 --> 01:06:56,490
Non. Merde.
745
01:07:03,584 --> 01:07:04,629
Est-ce que tu le prendrais ?
746
01:07:06,370 --> 01:07:11,853
Vous pourriez arrêter de servir,
et vous pourriez enfin avoir
un peu, un peu... de contrôle.
747
01:07:14,160 --> 01:07:17,120
Je crains que mon contrat
ne le permette pas.
748
01:07:19,078 --> 01:07:20,514
Alors, c'est tout ?
749
01:07:24,779 --> 01:07:26,129
Cela dépend juste de moi ?
750
01:07:28,174 --> 01:07:29,393
Ou quelqu'un comme moi ?
751
01:07:34,528 --> 01:07:36,052
Je ne peux pas le faire.
752
01:07:38,706 --> 01:07:41,361
Votre ancien colocataire
et collègue de travail
753
01:07:41,970 --> 01:07:44,538
c'était un choix étrange
de rester en compagnie
aussi longtemps que tu l'as fait.
754
01:07:46,062 --> 01:07:47,106
Jérémie ?
755
01:07:48,064 --> 01:07:49,065
Non.
756
01:07:51,458 --> 01:07:53,939
Non, moi, je le connais
depuis toujours.
757
01:07:55,723 --> 01:07:58,335
Et quel que soit le
grand jeu dont il parle, c'est...
758
01:07:59,510 --> 01:08:01,990
- Non, il ne peut pas.
- Ce que je veux dire, c'est
759
01:08:02,165 --> 01:08:05,603
quelqu'un qui est tellement désespéré qu'il croit
en ses propres mensonges sur lui-même
760
01:08:05,777 --> 01:08:09,302
qu'il aurait recours
au vol et à la violence...
761
01:08:10,173 --> 01:08:11,261
Pas lui.
762
01:08:14,438 --> 01:08:17,528
Un ancien soldat
pourrait porter ce fardeau.
763
01:08:27,973 --> 01:08:29,105
Fais-moi confiance...
764
01:08:31,281 --> 01:08:32,369
...il ne peut pas.
765
01:08:34,632 --> 01:08:35,720
Il ne peut pas.
766
01:08:55,087 --> 01:08:57,176
- Hé.
Dieu merci.
Où étais-tu, bordel ?
767
01:08:57,350 --> 01:08:59,613
Je suis dans une situation vraiment difficile, mec.
J'ai merdé
avec ces mecs.
768
01:08:59,787 --> 01:09:02,050
Ils vont
me faire du mal, mec. Ils...
J'ai besoin d'argent, d'accord ?
769
01:09:02,225 --> 01:09:03,748
Juste-- Pouvez-vous
m'aider s'il vous plaît ? S'il vous plaît !
770
01:09:03,922 --> 01:09:06,272
- Tu sais que je suis bon pour ça.
- Jer, mec, je ne sais pas.
771
01:09:06,446 --> 01:09:09,014
S'il te plaît, Rick !
J'ai besoin de ton aide, mec !
J'ai peur, mec.
772
01:09:09,188 --> 01:09:11,016
Ces gars-là
me font vraiment peur, mec !
773
01:09:11,190 --> 01:09:12,757
S'il te plaît, je te rembourserai
dans une semaine. Je te le promets.
774
01:09:12,931 --> 01:09:14,541
- D'accord, d'accord.
- Jésus Christ.
775
01:09:14,715 --> 01:09:16,021
Tu es un putain de sauveur.
776
01:09:16,195 --> 01:09:17,501
De combien avez-vous besoin ?
777
01:09:45,790 --> 01:09:47,618
Tout va bien, monsieur ?
778
01:09:51,230 --> 01:09:52,405
Conduisez vite.
779
01:09:59,325 --> 01:10:02,110
Monsieur Malone,
souhaitez-vous
que je vous accompagne ?
780
01:10:03,677 --> 01:10:05,244
Gardez simplement la porte.
781
01:10:07,855 --> 01:10:08,987
Hé, Jeremy ?
782
01:10:14,601 --> 01:10:15,733
Jérémie ?
783
01:11:31,722 --> 01:11:32,853
Aide.
784
01:11:44,038 --> 01:11:45,083
D'accord.
785
01:11:46,302 --> 01:11:47,303
Aide.
786
01:11:48,042 --> 01:11:49,392
- Aide.
787
01:11:49,914 --> 01:11:51,263
Aide.
788
01:11:51,437 --> 01:11:52,612
Hé, c'est bon.
Au secours.
789
01:11:53,178 --> 01:11:54,310
- Aide!
790
01:12:01,926 --> 01:12:03,144
Non non.
791
01:12:05,495 --> 01:12:07,627
C'est bon. C'est bon. C'est bon
. C'est bon. C'est bon.
792
01:12:07,801 --> 01:12:09,107
Je suis vraiment désolé.
793
01:12:11,501 --> 01:12:13,764
- Non non.
794
01:12:15,026 --> 01:12:16,593
- S'il vous plaît, s'il vous plaît.
Monsieur !
795
01:12:17,071 --> 01:12:18,421
Nous ne pouvons pas être ici.
796
01:12:46,623 --> 01:12:48,712
Tout cela sera pris en charge.
797
01:12:48,886 --> 01:12:51,758
Arrête ça,
je veux juste que ça s'arrête.
798
01:12:51,932 --> 01:12:53,456
Alors vous savez
ce qu’il reste à faire.
799
01:12:59,766 --> 01:13:00,854
S'il vous plaît, asseyez-vous.
800
01:13:18,872 --> 01:13:20,047
Tanya est morte.
801
01:13:24,008 --> 01:13:26,489
J'ai essayé.
Je, je les ai suppliés de m'accorder du temps supplémentaire.
802
01:13:26,663 --> 01:13:28,491
Et ils ont dit d'accord.
Alors je t'ai appelé.
803
01:13:29,230 --> 01:13:31,450
Ils sont entrés par effraction dans ma maison
et ils lui ont tiré dessus.
804
01:13:33,713 --> 01:13:35,236
Ça n'aurait
pas dû arriver.
805
01:13:37,064 --> 01:13:39,284
Si j'avais été là, ça ne serait pas
arrivé.
806
01:13:40,241 --> 01:13:42,461
J'aurais dû être là.
J'aurais dû faire quelque chose.
807
01:13:42,635 --> 01:13:44,681
C’est un fardeau terrible
à porter.
808
01:13:46,291 --> 01:13:48,249
Je ne sais tout simplement pas
ce que je vais faire.
809
01:13:49,816 --> 01:13:50,904
Donc...
810
01:13:51,949 --> 01:13:53,472
...donc j'ai fini.
811
01:13:53,646 --> 01:13:55,431
J'ai, j'ai fini.
812
01:13:56,344 --> 01:13:57,607
Je ne reviens pas.
813
01:13:58,869 --> 01:14:01,698
Je pensais que
tu pourrais peut-être me donner un travail,
tu sais.
814
01:14:03,047 --> 01:14:05,397
Je peux, je peux t'aider
avec n'importe quoi. N'importe quoi.
815
01:14:06,572 --> 01:14:07,660
S'il te plaît.
816
01:14:08,835 --> 01:14:11,490
M. Malone
aimerait vous faire une offre.
817
01:14:13,884 --> 01:14:16,190
Ouais. Ouais, n'importe quoi, mon frère.
818
01:14:16,364 --> 01:14:17,235
Toi...
819
01:14:19,542 --> 01:14:22,936
- S'il te plaît.
- Il voudrait que tu
sois son mangeur de péchés.
820
01:14:23,894 --> 01:14:25,809
Tu manges un repas
de son cadavre,
821
01:14:27,245 --> 01:14:30,640
jusqu'à la dernière miette,
et il te donnera tout.
822
01:14:32,555 --> 01:14:33,599
Quoi?
823
01:14:36,515 --> 01:14:40,258
La maison, les voitures,
l'argent. Tout.
824
01:14:41,955 --> 01:14:43,304
Tu es en train de mourir ou quoi ?
825
01:14:43,479 --> 01:14:44,392
Non.
826
01:14:45,742 --> 01:14:48,701
M. Malone trouve que
cette vie ne lui convient pas.
827
01:14:50,529 --> 01:14:53,489
Quelqu'un avec votre expérience,
un homme de l'armée,
828
01:14:53,663 --> 01:14:57,362
est peut-être mieux adapté
aux contraintes liées à la richesse.
829
01:15:01,018 --> 01:15:02,019
Oh.
830
01:15:09,809 --> 01:15:10,810
Tout?
831
01:15:40,405 --> 01:15:41,885
Ça va marcher.
832
01:15:46,498 --> 01:15:48,369
C'est la meilleure option que nous avons.
833
01:15:55,463 --> 01:15:58,554
Je ne peux pas m'autoriser plus
de quatre minutes.
834
01:15:59,119 --> 01:16:01,165
Ce serait pousser les choses trop loin.
835
01:16:01,774 --> 01:16:05,038
Mais cela devrait
donner à votre ami suffisamment de temps
pour finir de manger son repas.
836
01:16:15,788 --> 01:16:17,181
Jésus Christ.
837
01:16:18,791 --> 01:16:20,880
Ce rituel doit être gardé secret.
838
01:16:21,402 --> 01:16:24,884
Si vous choisissez
de violer cette clause,
vous perdrez tout.
839
01:16:28,584 --> 01:16:29,759
Je comprends.
840
01:16:31,499 --> 01:16:32,762
Es-tu prêt?
841
01:17:42,745 --> 01:17:45,051
Au secours, au secours. Au secours.
842
01:18:14,472 --> 01:18:16,256
Aide.
843
01:18:19,085 --> 01:18:20,130
Aide.
844
01:18:31,924 --> 01:18:32,969
Meule?
845
01:18:38,365 --> 01:18:39,410
Maman?
846
01:18:42,065 --> 01:18:43,240
Je suis juste là.
847
01:18:48,201 --> 01:18:49,246
Meule.
848
01:18:50,638 --> 01:18:51,814
Meule.
849
01:19:08,091 --> 01:19:09,309
Je suis désolé.
850
01:19:10,093 --> 01:19:11,398
Je suis désolé.
851
01:19:12,051 --> 01:19:13,792
Je suis vraiment désolé.
852
01:19:14,619 --> 01:19:15,881
Je suis désolé.
853
01:19:16,055 --> 01:19:17,709
Je suis vraiment désolé.
854
01:19:17,883 --> 01:19:19,276
Je suis vraiment désolé.
855
01:19:34,291 --> 01:19:35,727
Maman, je suis désolé !
856
01:19:37,033 --> 01:19:38,251
Maman, je suis désolé !
857
01:19:40,601 --> 01:19:41,428
Maman?
858
01:19:42,429 --> 01:19:43,909
Je suis désolé!
859
01:20:38,616 --> 01:20:40,139
Je suis là.
860
01:20:57,461 --> 01:20:58,723
Mon garçon.
861
01:21:32,888 --> 01:21:34,063
Suis-je mort ?
862
01:21:35,629 --> 01:21:38,719
Il a terminé le repas
dans son intégralité.
863
01:21:39,590 --> 01:21:40,896
Et la prière.
864
01:21:42,201 --> 01:21:44,203
Il a déjà commencé
à donner des ordres.
865
01:21:44,377 --> 01:21:46,249
C'est comme s'il était né pour ça.
866
01:21:52,168 --> 01:21:53,734
Quant aux autres péchés...
867
01:21:55,867 --> 01:21:58,609
...voyez-vous
quelqu'un d'autre rôder dans les parages ?
868
01:22:18,368 --> 01:22:21,110
Jeremy a déjà
commencé à profiter de sa nouvelle vie.
869
01:22:23,851 --> 01:22:25,636
J'espère que vous ferez de même.
870
01:22:52,315 --> 01:22:53,794
Très bien, c'est le déjeuner !