1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Partagez si vous aimez ces applications. Bon visionnage !! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Partagez si vous aimez ces applications. Bon visionnage !! 3 00:01:42,014 --> 00:01:45,105 Que toi, Christ crucifié... 4 00:01:47,237 --> 00:01:49,892 - ...et le pardon. Maman ? 5 00:01:50,849 --> 00:01:53,461 Le Père, le Fils et le Saint-Esprit. Amen. 6 00:01:57,334 --> 00:01:58,770 Qu'est-ce que tu fais ? 7 00:02:02,600 --> 00:02:05,037 Au nom du Père et du Fils... 8 00:02:06,256 --> 00:02:07,518 ...Saint Esprit. 9 00:02:08,954 --> 00:02:12,175 Que toi, Christ crucifié... 10 00:02:13,829 --> 00:02:15,091 ...donne-moi la paix... 11 00:02:17,049 --> 00:02:18,573 ...et le pardon. 12 00:02:19,487 --> 00:02:20,444 Maman? 13 00:02:21,010 --> 00:02:22,316 Je suis désolé! 14 00:04:51,726 --> 00:04:52,901 Excusez-moi, monsieur. 15 00:04:53,510 --> 00:04:55,120 Mon ouvrier disparu. 16 00:04:55,295 --> 00:04:56,774 Vous avez décidé de vous présenter après tout ? 17 00:04:56,948 --> 00:04:58,341 Ouais, je suis, je suis désolé. J'ai des m-- 18 00:04:58,515 --> 00:04:59,908 J'ai déjà quelqu'un pour prendre ta place. 19 00:05:00,082 --> 00:05:01,344 Passe une bonne journée. 20 00:05:02,040 --> 00:05:03,215 Non, allez, s'il vous plaît, monsieur. 21 00:05:03,390 --> 00:05:05,087 S'il vous plaît, j'ai besoin de ce travail. 22 00:05:05,261 --> 00:05:07,089 - Hé, mec. Mec. - Je ne peux pas le faire. 23 00:05:08,264 --> 00:05:09,744 Écoute, je ne pense pas que nous réussirons à survivre sans lui. 24 00:05:09,918 --> 00:05:11,833 Je ferais n'importe quoi. Je garderai le site impeccable. 25 00:05:13,617 --> 00:05:14,792 - Tu n'es pas encore en retard. - Non, non. Jamais. 26 00:05:14,966 --> 00:05:16,707 Jamais, jamais. À 100 %. 27 00:05:16,881 --> 00:05:17,926 Au travail. 28 00:05:18,622 --> 00:05:19,580 Merci, monsieur. 29 00:05:41,515 --> 00:05:42,733 Excusez-moi, madame. 30 00:05:42,907 --> 00:05:44,474 Avez-vous une trousse de premiers secours ? 31 00:05:44,996 --> 00:05:46,650 - Je me suis coupé. - Non. 32 00:05:47,825 --> 00:05:50,045 Tu n'as rien à l'intérieur que je puisse utiliser ? 33 00:05:52,221 --> 00:05:53,440 Regardez, regardez, madame. 34 00:05:53,614 --> 00:05:54,658 Je, euh... 35 00:05:56,181 --> 00:05:58,053 Si je ne nettoie pas cette chose, elle va être infectée, 36 00:05:58,227 --> 00:06:01,230 et moi, j'aimerais vraiment retourner travailler pour toi. 37 00:06:02,231 --> 00:06:04,320 Moi, je ne le dirai pas aux autres non plus. 38 00:06:08,585 --> 00:06:09,717 Faites-le vite. 39 00:06:21,250 --> 00:06:22,860 Restaurant de service en réparation, 40 00:06:23,034 --> 00:06:25,820 alors considérez ce cadeau comme faisant partie de votre ensemble d’avantages. 41 00:07:06,034 --> 00:07:06,948 Merci. 42 00:07:10,734 --> 00:07:13,084 - Oui? 43 00:07:18,220 --> 00:07:20,091 Tu peux te montrer, j'espère ? 44 00:08:21,979 --> 00:08:23,198 Bonjour. 45 00:08:26,201 --> 00:08:27,202 Qui es-tu? 46 00:08:28,551 --> 00:08:31,902 Euh... Je suis Rick. 47 00:08:34,078 --> 00:08:35,558 Tu as faim, hein ? 48 00:08:36,559 --> 00:08:37,908 - Euh... 49 00:08:38,082 --> 00:08:39,649 Que fais-tu ici ? 50 00:08:39,823 --> 00:08:42,086 - Euh, je suis désolé. - Viré. Tu es viré. 51 00:08:42,260 --> 00:08:43,827 Et tu resteras ici pendant que j'appelle la police. 52 00:08:44,001 --> 00:08:46,221 Non, madame. Je vous en prie, écoutez. J'ai, j'ai, j'ai fait une erreur, d'accord ? 53 00:08:46,395 --> 00:08:48,353 S'il vous plaît, n'appelez pas la police. Retenez juste mon salaire ou quelque chose comme ça. 54 00:08:48,528 --> 00:08:50,965 Je veillerai à ce que personne ne vous embauche plus jamais. 55 00:08:51,139 --> 00:08:53,533 - Non, madame. S'il vous plaît, juste-- - Arrêtez. 56 00:09:00,148 --> 00:09:01,541 Asseyez-vous. 57 00:09:25,652 --> 00:09:29,003 Un seul 20 ? Pourquoi ne pas prendre la pile entière ? 58 00:09:34,051 --> 00:09:34,878 Un... 59 00:09:36,576 --> 00:09:39,622 Je me suis fait voler sur le chemin du travail ce matin, 60 00:09:39,796 --> 00:09:43,321 alors, euh, j'avais juste besoin de suffisamment d'argent pour rentrer à la maison. 61 00:09:45,193 --> 00:09:48,283 J'allais te rembourser quand je serais payé à la fin de la semaine. 62 00:09:59,990 --> 00:10:01,644 Je ne vais pas te virer. 63 00:10:02,906 --> 00:10:03,994 Prends-le. 64 00:10:04,473 --> 00:10:06,562 Appelez cela une avance. 65 00:10:07,824 --> 00:10:09,565 Quoi ? Sérieusement ? 66 00:10:11,785 --> 00:10:13,047 Nous avons terminé ici. 67 00:10:22,099 --> 00:10:23,274 Merci, monsieur. 68 00:10:31,543 --> 00:10:33,110 Jer. Quoi de neuf ? 69 00:10:33,937 --> 00:10:35,852 Que feriez-vous si vous aviez tout cet argent ? 70 00:10:36,026 --> 00:10:37,288 Ne déménage pas vers ce putain de Glencoe. 71 00:10:37,462 --> 00:10:38,855 C'est sûr. 72 00:10:39,029 --> 00:10:40,552 Juste un groupe de personnes âgées. 73 00:10:41,379 --> 00:10:45,079 Maintenant, en ce moment, ma vie est une merde, donc je ne m'en soucie pas. 74 00:10:46,123 --> 00:10:48,604 Cet appartement est la... la merde pour toi ? 75 00:10:48,778 --> 00:10:50,301 Oui, Rick. Réfléchis-y. 76 00:10:50,475 --> 00:10:52,564 Je peux faire tout ce que je veux maintenant. 77 00:10:52,739 --> 00:10:55,132 Boire, fumer, faire la fête, peu importe. 78 00:10:55,306 --> 00:10:57,744 - Tu ne loues pas cet endroit ? 79 00:10:57,918 --> 00:10:59,615 - Ouais. Ouais. Je le loue. - Ouais. 80 00:10:59,789 --> 00:11:01,182 - Ouais. - En fait, je suis content que tu aies évoqué ce sujet. 81 00:11:01,356 --> 00:11:05,142 Es-tu capable de porter ce mois-ci ou non ? 82 00:11:06,274 --> 00:11:07,536 Vous savez quoi? 83 00:11:08,624 --> 00:11:12,149 Pourquoi ne me dis-tu pas ce que fait Rick Malone... 84 00:11:12,323 --> 00:11:14,891 - Ouais. - Réveille le milliardaire. 85 00:11:15,065 --> 00:11:16,371 Quelle est la première chose que tu fais ? 86 00:11:16,545 --> 00:11:18,895 En plus de foutre le camp de mon appartement. 87 00:11:19,069 --> 00:11:22,899 Eh bien, je vivrais à Lincoln Park. 88 00:11:23,073 --> 00:11:24,031 Mm-hm. 89 00:11:27,643 --> 00:11:31,734 Je dînais dans des restaurants qui demandaient 500 $ par repas. 90 00:11:32,300 --> 00:11:34,171 Et j'offrirais à Tanya la meilleure soirée de sa vie. 91 00:11:34,345 --> 00:11:36,043 - Ouais, d'accord. - Tu sais, les gens qui y vont, 92 00:11:36,217 --> 00:11:38,088 ils vivent les meilleures versions de leur vie. 93 00:11:38,262 --> 00:11:39,873 Ils boivent des bouteilles de merde. 94 00:11:40,047 --> 00:11:41,657 ça, dont toi et moi n'avons jamais entendu parler. 95 00:11:41,831 --> 00:11:44,355 - Oh, vraiment ? - Ouais, je veux dire, ils ont compris. 96 00:11:44,529 --> 00:11:46,618 Ils ont, ils ont conquis cette merde. 97 00:11:46,793 --> 00:11:50,231 - Ils savent ce qu'ils font. - De l'argent illimité. Illimité. 98 00:11:50,405 --> 00:11:53,800 Et la première chose que tu fais c'est aller dîner et boire un verre ? 99 00:11:53,974 --> 00:11:55,671 Je veux dire, ça semble être une barre basse. 100 00:11:55,845 --> 00:11:57,064 Non, ce n’est pas du tout une barre basse. 101 00:11:57,238 --> 00:11:58,282 C'est comme ça que tu sais que tu as réussi. 102 00:11:58,456 --> 00:11:59,414 Vraiment? 103 00:11:59,936 --> 00:12:01,895 - Mec, genre-- - Alors fais-le. 104 00:12:02,634 --> 00:12:03,897 Fais-le, Rick. Je veux dire, sérieusement. 105 00:12:04,071 --> 00:12:05,725 J'adorerais voir ça. 106 00:12:06,290 --> 00:12:08,249 Mais le problème c'est que tu n'as aucun suivi. 107 00:12:09,990 --> 00:12:11,382 C'est pour ça que toi et Tanya n'avez pas réussi à vous entendre. 108 00:12:12,079 --> 00:12:13,907 Tu dois arrêter de commencer des choses que tu ne peux pas finir. 109 00:12:20,000 --> 00:12:20,827 Hé, Rick. 110 00:12:21,784 --> 00:12:23,133 Quoi, mec ? 111 00:12:24,178 --> 00:12:25,570 Que penses-tu que ça va être de toute façon ? 112 00:12:25,745 --> 00:12:27,398 - Comme quand on aura fini. - Euh, je ne sais pas. 113 00:12:27,572 --> 00:12:31,489 J'ai entendu parler d'un, euh, hangar, quelque chose. 114 00:12:31,663 --> 00:12:33,578 Un hangar ? Allez. Ce type est milliardaire. 115 00:12:33,753 --> 00:12:36,799 Tu sais, je pensais à une maison de poupée grandeur nature. 116 00:12:36,973 --> 00:12:38,192 Genre, quoi, pour les enfants ? 117 00:12:38,366 --> 00:12:39,584 Vous seriez surpris. 118 00:12:39,759 --> 00:12:41,282 Les gens riches sont impliqués dans des trucs bizarres. 119 00:12:41,456 --> 00:12:42,544 Monsieur Malone. 120 00:12:44,807 --> 00:12:45,765 Ouais. 121 00:12:45,939 --> 00:12:47,462 M. Drayton aimerait vous dire un mot. 122 00:12:57,211 --> 00:12:58,299 Fils de pute. 123 00:13:23,106 --> 00:13:25,152 Comment t'appelais-tu déjà, jeune homme ? 124 00:13:25,979 --> 00:13:28,155 Euh, Rick Malone, monsieur. 125 00:13:29,025 --> 00:13:31,114 Richard Malone, hein ? 126 00:13:31,985 --> 00:13:33,943 Euh, Rick, c'est bien, monsieur. 127 00:13:34,117 --> 00:13:36,554 Mm. Un nom plein de promesses. 128 00:13:36,728 --> 00:13:38,730 Surtout dans cette ville. 129 00:13:39,209 --> 00:13:42,517 Qui sait où tu serais dans la vie avec un mauvais nom et tout. 130 00:13:50,394 --> 00:13:52,919 Je ne sais pas si c'est évident, mais... 131 00:13:54,137 --> 00:13:56,313 ...il ne me reste plus beaucoup de temps. 132 00:13:58,185 --> 00:13:59,229 Désolé d'entendre ça. 133 00:13:59,403 --> 00:14:01,144 Quand je serai parti, tout ça... 134 00:14:03,930 --> 00:14:05,670 ...n'est transmis à personne. 135 00:14:06,933 --> 00:14:09,283 Pas d'enfants, pas de petits-enfants. 136 00:14:09,849 --> 00:14:13,417 Un regret dans une vie remplie de tant d'autres. 137 00:14:17,508 --> 00:14:19,162 Êtes-vous un homme religieux ? 138 00:14:20,511 --> 00:14:21,512 C'était le cas. 139 00:14:21,686 --> 00:14:23,123 Je l'ai perdu aussi. 140 00:14:24,864 --> 00:14:27,040 Mais alors que mon rideau touche à sa fin, 141 00:14:27,214 --> 00:14:29,912 Je trouve que la religion est un réconfort rafraîchissant. 142 00:14:32,132 --> 00:14:35,744 L'histoire, les règles. 143 00:14:37,746 --> 00:14:39,008 Les échappatoires. 144 00:14:44,448 --> 00:14:45,536 De toute façon... 145 00:14:47,974 --> 00:14:49,627 ...entrons dans le vif du sujet. 146 00:14:52,892 --> 00:14:56,765 Si tu manges un morceau de mon cadavre, je te donnerai tout. 147 00:15:01,117 --> 00:15:05,382 Cette maison, mon argent, mes investissements, 148 00:15:05,556 --> 00:15:08,995 L'œuvre de ma vie sera entièrement à toi. 149 00:15:12,520 --> 00:15:13,738 Un... 150 00:15:15,827 --> 00:15:17,873 Tu plaisantes, tu plaisantes, tu plaisantes ? 151 00:15:20,354 --> 00:15:21,921 Pas le moins du monde. 152 00:15:25,750 --> 00:15:27,100 Euh... 153 00:15:29,363 --> 00:15:32,496 Euh, sans vouloir offenser, euh, mais, non, je, je, 154 00:15:32,670 --> 00:15:34,237 Je ne peux rien faire de tel. 155 00:15:34,411 --> 00:15:36,283 Je ne le ferai pas, je ne ferai rien de tel. 156 00:15:36,457 --> 00:15:37,806 Pourquoi pas? 157 00:15:37,980 --> 00:15:40,113 Avec un seul repas, vous aurez tout. 158 00:15:40,852 --> 00:15:43,464 Vous n'aurez plus jamais à vous soucier de quoi que ce soit, 159 00:15:43,638 --> 00:15:47,076 surtout pas quelque chose d' aussi trivial que le prix du bus. 160 00:15:50,688 --> 00:15:52,125 Je sais à quoi tu penses. 161 00:15:53,561 --> 00:15:56,520 Un type riche et fou qui essaie juste de se faire une dernière piqûre 162 00:15:56,694 --> 00:15:59,045 aux démunis avant qu'il ne donne un coup de pied. 163 00:15:59,219 --> 00:16:00,524 Mais, euh... 164 00:16:01,743 --> 00:16:03,614 ...c'est une offre authentique. 165 00:16:17,237 --> 00:16:18,368 Mais pourquoi moi ? 166 00:16:21,545 --> 00:16:24,026 Parce que je n'ai jamais donné à quelqu'un dans le besoin. 167 00:16:26,724 --> 00:16:28,204 Ce que tu sembles être. 168 00:16:31,512 --> 00:16:35,081 Et tu sembles être quelqu'un qui a la constitution 169 00:16:35,255 --> 00:16:37,866 pour faire face au stress 170 00:16:38,693 --> 00:16:41,565 qui viennent avec une richesse énorme. 171 00:16:53,838 --> 00:16:55,101 Un seul repas ? 172 00:17:02,847 --> 00:17:05,415 - ??? Ouais, on est sorti ??? - Désolé. Salut. 173 00:17:06,155 --> 00:17:10,116 ??? Pour atteindre le sac, ne t'arrête pas Pour atteindre le sac, ne t'arrête pas ??? 174 00:17:10,290 --> 00:17:12,509 ??? On ferait mieux de se rattraper parce qu'on est dehors ??? 175 00:17:12,683 --> 00:17:14,511 ??? Écoute, je ne vais pas patiner à moins qu'ils ne parlent de huit chiffres ??? 176 00:17:14,685 --> 00:17:17,079 ??? J'ai dit que je rêvais trop grand pour faire encore plus grand ??? 177 00:17:17,253 --> 00:17:19,516 ??? Je suis le patron quand je marche, que je me redresse et que je m'assois... ??? 178 00:17:19,690 --> 00:17:20,648 demander 179 00:17:21,605 --> 00:17:23,259 Rick. Salut. 180 00:17:23,433 --> 00:17:25,609 Je ne pensais pas que tu serais là. 181 00:17:25,783 --> 00:17:28,438 Moi non plus, je ne pensais pas que j'allais être là. 182 00:17:28,612 --> 00:17:31,180 Alors, qu'est-ce que tu as foutu ? 183 00:17:31,354 --> 00:17:33,095 - Je vis un putain de rêve. 184 00:17:33,269 --> 00:17:34,444 Ouais, moi aussi, en fait. 185 00:17:34,618 --> 00:17:35,706 - Très bien. - Ouais. 186 00:17:35,880 --> 00:17:36,925 Euh... 187 00:17:40,015 --> 00:17:43,540 J'avais l'intention de te le dire plus tôt, mais je, euh-- 188 00:17:43,714 --> 00:17:45,890 Hé, tu sais, j'apprécie toujours d'avoir Rick dans les parages, tu sais ? 189 00:17:46,065 --> 00:17:47,631 Il est toujours prêt à rire, n'est-ce pas ? 190 00:17:47,805 --> 00:17:49,546 Tu sais, je lui ai trouvé ce travail à Glencoe. 191 00:17:49,720 --> 00:17:50,982 Tu lui en as parlé ? 192 00:17:51,157 --> 00:17:53,115 - Non, je n'ai pas eu l'occasion. - Pourquoi pas ? 193 00:17:53,289 --> 00:17:54,943 Ouais, c'est super. Et il est resté ici. 194 00:17:55,117 --> 00:17:56,423 Tu sais, je prends bien soin de lui. 195 00:17:56,597 --> 00:17:58,338 Ouais, eh bien, vous avez toujours été inséparables. 196 00:17:58,947 --> 00:18:01,341 Tu as pris un verre ? Laisse-moi t'en chercher un. 197 00:18:01,515 --> 00:18:04,953 Non, mais je pense que tu me dois un verre, n'est-ce pas ? 198 00:18:05,649 --> 00:18:08,217 - Je veux dire, c'est, c'est-- - Non, en fait, il est complètement fauché, alors... 199 00:18:08,391 --> 00:18:10,567 Qui penses-tu avoir toutes les bouteilles ? Allez, j'ai toutes sortes de trucs. 200 00:18:10,741 --> 00:18:12,874 ??? Quand tu me vois en haut, tu sais que je l'ai fait moi-même ??? 201 00:18:13,048 --> 00:18:14,789 ??? Tu sais que nous sommes dehors vers les lumières, allez ??? 202 00:18:28,629 --> 00:18:29,891 Vous vous amusez ? 203 00:18:30,065 --> 00:18:31,806 Jeremy sait vraiment comment divertir. 204 00:18:31,980 --> 00:18:34,113 - Mm. - C'est toujours bon de rire. 205 00:18:34,287 --> 00:18:37,072 Ouais. Il est revenu différent, n'est-ce pas ? 206 00:18:37,246 --> 00:18:41,729 Il pense qu’il est un héros, au service du bien commun. 207 00:18:46,386 --> 00:18:47,735 Alors pourquoi es-tu ici, Rick ? 208 00:18:47,909 --> 00:18:49,476 As-tu manqué la fête ? 209 00:18:49,650 --> 00:18:51,913 ça se passe au milieu de ma chambre ? 210 00:18:52,087 --> 00:18:52,957 Mignon. 211 00:18:54,002 --> 00:18:55,351 Je veux dire, je ne t'ai jamais vraiment emmené 212 00:18:55,525 --> 00:18:56,918 pour le gars qui allait rester dans les parages. 213 00:18:59,616 --> 00:19:03,620 C'est comme... après l'histoire avec ta mère... 214 00:19:03,794 --> 00:19:06,014 Et moi, je ne veux pas ressortir de vieilles conneries. 215 00:19:06,188 --> 00:19:08,451 - C'est juste... 216 00:19:08,625 --> 00:19:10,584 - Jérémy ? - Mec, ouah ! Détends-toi ! Détends-toi ! 217 00:19:10,758 --> 00:19:11,889 Ce n'est pas... 218 00:19:12,063 --> 00:19:12,803 Tu te moques de moi, mon frère ? 219 00:19:12,977 --> 00:19:14,240 Détendez-vous ! Détendez-vous ! 220 00:19:14,414 --> 00:19:15,328 - Mec, calme-toi ! - Hé, hé, hé, hé ! 221 00:19:15,502 --> 00:19:17,156 Frère. Whoa, whoa, whoa ! Calme-toi ! 222 00:19:17,330 --> 00:19:19,070 - Mec, lève-toi de là, Rick ! Wouah ! 223 00:19:19,245 --> 00:19:21,290 Hé ! Tu te moques de moi, là ? 224 00:19:21,464 --> 00:19:23,466 Après tout ce que j'ai fait pour toi, es-tu sérieux, Rick ? 225 00:19:24,206 --> 00:19:25,251 Se lever! 226 00:19:25,816 --> 00:19:27,818 Si tu as un problème, tu peux foutre le camp ! 227 00:19:27,992 --> 00:19:30,604 Oh, attends, tu ne peux pas, parce que tu dors sur mon putain de sol ! 228 00:19:30,778 --> 00:19:32,519 Quoi, je n'en fais pas assez pour toi ? Sors d'ici, mec ! 229 00:19:32,693 --> 00:19:34,608 Tu es sérieux ? Espèce de merde ingrat ! 230 00:20:23,874 --> 00:20:26,747 Écoute, je ferais n'importe quoi. 231 00:20:27,400 --> 00:20:28,357 Je ferai une journée. 232 00:20:30,446 --> 00:20:31,752 Je ne m'en soucie pas, je m'en fiche. 233 00:20:33,101 --> 00:20:35,756 Écoutez, s'il vous plaît. Je suis en difficulté. 234 00:20:35,930 --> 00:20:38,106 S'il vous plaît. Pas même quelques heures ? 235 00:20:39,673 --> 00:20:42,371 Gardez-moi juste à l’esprit, voulez-vous ? 236 00:20:43,938 --> 00:20:45,113 Ouais. 237 00:20:45,287 --> 00:20:47,333 Ouais, je comprends. Je comprends. 238 00:20:47,507 --> 00:20:49,204 Allez, s'il vous plaît. 239 00:20:49,378 --> 00:20:51,380 Écoute, je ne demanderais pas si je... 240 00:20:54,818 --> 00:20:56,080 Des preneurs ? 241 00:20:57,952 --> 00:20:59,345 Non, rien. 242 00:21:02,957 --> 00:21:04,654 Putain, mec. 243 00:21:04,828 --> 00:21:06,177 C'est presque le premier du mois. 244 00:21:07,527 --> 00:21:09,268 Tu n'avais pas dit que quelque chose de gros arrivait ? 245 00:21:10,617 --> 00:21:12,401 Ouais, je pensais que je l'avais fait. 246 00:21:14,403 --> 00:21:15,274 Eh bien, je veux dire, tu pourrais... 247 00:21:16,927 --> 00:21:19,321 ...euh, aidez-moi à déplacer des produits. 248 00:21:20,235 --> 00:21:21,845 Je ne vais pas te donner une grosse part ou rien, tu sais. 249 00:21:22,019 --> 00:21:24,065 C'est mon argent, mais quelque chose. 250 00:21:24,239 --> 00:21:25,240 Ouais. 251 00:21:25,980 --> 00:21:27,024 Je ne sais pas, Jer. 252 00:21:27,198 --> 00:21:28,504 C'est une vie, mec. 253 00:21:28,678 --> 00:21:30,027 Ouais, je sais. 254 00:21:30,201 --> 00:21:31,638 - Donc... 255 00:21:33,509 --> 00:21:34,684 Est-ce que c'est pour toi ? 256 00:21:36,904 --> 00:21:39,298 - Non. 257 00:21:48,872 --> 00:21:49,960 Mais t'es qui, bordel ? 258 00:21:50,134 --> 00:21:51,658 Ici pour Richard Malone. 259 00:21:51,832 --> 00:21:53,007 Eh, Rick. 260 00:21:54,487 --> 00:21:55,575 Tu connais ce type ? 261 00:21:57,228 --> 00:21:58,360 Monsieur Malone ? 262 00:21:59,056 --> 00:22:01,929 Euh... Rick. 263 00:22:02,103 --> 00:22:04,453 Votre présence est requise ce soir, monsieur. 264 00:22:15,943 --> 00:22:17,423 C'est la tenue. 265 00:22:20,513 --> 00:22:22,515 Je vous attendrai près de la voiture, monsieur. 266 00:22:28,608 --> 00:22:29,565 "Monsieur"? 267 00:22:30,305 --> 00:22:31,219 C'était quoi ce bordel ? 268 00:23:16,612 --> 00:23:19,398 Alors, comment Drayton est-il mort ? 269 00:23:22,052 --> 00:23:23,314 Je ne peux pas le dire. 270 00:23:26,361 --> 00:23:28,015 Profitez du voyage, Monsieur Malone. 271 00:23:46,642 --> 00:23:47,382 Monsieur Malone. 272 00:23:48,557 --> 00:23:49,558 Accueillir. 273 00:23:52,343 --> 00:23:54,955 Alors, quand est-ce que Drayton est décédé ? 274 00:23:55,129 --> 00:23:57,958 Ce matin. Veuillez examiner attentivement le contrat 275 00:23:58,132 --> 00:23:59,742 car elle est juridiquement contraignante. 276 00:24:00,874 --> 00:24:03,877 En bref, ce qu'il dit, c'est qu'en échange 277 00:24:04,051 --> 00:24:06,140 pour avoir mangé un repas du cadavre de Drayton, 278 00:24:06,314 --> 00:24:08,272 vous devenez l'héritier de la fortune de Drayton. 279 00:24:09,273 --> 00:24:12,973 Mais vous devez consommer chaque partie du repas. 280 00:24:14,148 --> 00:24:16,455 Aucune miette ne doit être laissée. 281 00:24:18,979 --> 00:24:22,025 Vous remarquerez qu'un accord de non-divulgation est inclus. 282 00:24:22,504 --> 00:24:25,899 Il est important que personne, en dehors de nous et des employés du domaine, 283 00:24:26,073 --> 00:24:28,597 avoir connaissance de cette transaction. 284 00:24:28,771 --> 00:24:31,295 Ces événements doivent rester secrets. 285 00:24:31,905 --> 00:24:35,256 Si vous choisissez de violer cette clause, vous perdrez tout. 286 00:24:35,430 --> 00:24:36,823 Est-ce que tu comprends? 287 00:25:17,516 --> 00:25:19,256 Je ne sais pas si je peux faire ça. 288 00:25:20,040 --> 00:25:24,044 Drayton a rédigé lui-même le texte du contrat en votre nom avant de mourir. 289 00:25:24,827 --> 00:25:26,089 Cela ne peut pas être modifié. 290 00:25:28,352 --> 00:25:30,224 - Que veux-tu dire ? - Si ce n'est pas toi, 291 00:25:30,877 --> 00:25:33,270 la succession serait tout simplement liquidée. 292 00:25:38,014 --> 00:25:42,366 Je dois répéter que si vous ne mangez pas le repas, vous n’obtenez rien. 293 00:25:43,759 --> 00:25:47,197 Considérez... si vous pouviez juste 294 00:25:47,676 --> 00:25:50,287 - trouve l'estomac pour ça... 295 00:25:50,461 --> 00:25:52,289 ...tout serait à toi. 296 00:25:52,855 --> 00:25:54,509 Toutes les voitures dans le garage. 297 00:25:55,118 --> 00:25:56,337 La carte noire. 298 00:25:56,946 --> 00:25:58,774 Fonds illimités. 299 00:25:59,993 --> 00:26:04,780 Si vous vouliez acheter une île après ça, vous ne seriez pas refusé. 300 00:26:07,000 --> 00:26:09,045 Ou tu pourrais retourner à ton ancienne vie. 301 00:26:26,019 --> 00:26:27,063 D'accord. 302 00:29:20,976 --> 00:29:23,674 Jusqu'à la dernière miette. 303 00:30:27,651 --> 00:30:30,089 Drayton vous a demandé de le dire à voix haute. 304 00:30:31,699 --> 00:30:33,614 Il faut terminer le repas. 305 00:30:37,139 --> 00:30:40,403 Vous devez le réciter pour que le contrat soit contraignant. 306 00:30:46,670 --> 00:30:47,933 "Pour votre paix... 307 00:30:49,325 --> 00:30:53,329 ...Je prends sur moi tous les péchés que tu portes et je mets en gage ma propre âme. 308 00:32:29,599 --> 00:32:30,513 Bon Dieu. 309 00:33:44,587 --> 00:33:45,980 1787. 310 00:34:01,213 --> 00:34:02,170 Hé! 311 00:34:02,344 --> 00:34:03,258 Ouah. 312 00:34:03,998 --> 00:34:04,999 Excuses. 313 00:34:05,173 --> 00:34:06,392 - Monsieur Malone... 314 00:34:06,566 --> 00:34:08,481 ...tu te lèves plus tôt que prévu, 315 00:34:08,655 --> 00:34:10,439 surtout après une telle épreuve. 316 00:34:11,832 --> 00:34:14,704 Je suis sûr que vous avez hâte d’explorer le domaine dans son intégralité. 317 00:34:16,750 --> 00:34:20,493 Le personnel de service a pour instruction explicite de ne jamais établir de contact visuel. 318 00:34:20,667 --> 00:34:22,756 Je vous assure que cela n'arrivera plus. 319 00:34:22,930 --> 00:34:23,887 C'est bien. 320 00:34:26,281 --> 00:34:27,978 Je n'ai pas encore dû m'en rendre compte. 321 00:34:28,153 --> 00:34:29,284 Quoi? 322 00:34:29,458 --> 00:34:30,372 Ce. 323 00:34:31,591 --> 00:34:33,810 Tout cela. C'est à toi. 324 00:34:34,550 --> 00:34:35,943 Vous pourriez tous les virer. 325 00:34:36,117 --> 00:34:38,032 et recommencer à zéro si tu le souhaites. 326 00:34:38,641 --> 00:34:39,773 Voulez-vous? 327 00:34:40,426 --> 00:34:41,340 Euh... 328 00:34:41,905 --> 00:34:43,081 ...euh, non. 329 00:34:44,299 --> 00:34:46,040 Et qu'est-ce que tu veux faire ? 330 00:34:47,824 --> 00:34:48,956 Un... 331 00:34:50,262 --> 00:34:51,741 - Je ne sais pas. - Hm. 332 00:34:51,915 --> 00:34:54,004 Puis-je suggérer que nous commencions 333 00:34:54,179 --> 00:34:57,747 en aménageant votre nouvelle maison selon votre style personnel ? 334 00:34:57,921 --> 00:34:59,532 En commençant par la chambre, peut-être ? 335 00:35:03,188 --> 00:35:04,711 Ouais, bien sûr. 336 00:35:06,278 --> 00:35:07,279 Un... 337 00:35:08,323 --> 00:35:11,283 Écoutez, tout cela a été en quelque sorte... 338 00:35:11,457 --> 00:35:13,633 C'est bouleversant. Je comprends. 339 00:35:14,460 --> 00:35:16,331 Je vais régler les détails. 340 00:35:16,897 --> 00:35:19,465 Et tu penses qu'à un moment donné, je pourrais récupérer le reste de mes affaires ? 341 00:35:19,639 --> 00:35:22,207 Oh, je suis sûr que nous pourrions vous l'envoyer par courrier sans problème. 342 00:35:24,296 --> 00:35:27,951 Oh, euh, non. Je veux dire, je... Ne pourrais-je pas simplement prendre une des voitures ? 343 00:35:28,126 --> 00:35:30,693 Vous apprendrez vite que les riches ne conduisent pas eux-mêmes. 344 00:35:30,867 --> 00:35:32,521 À moins que ce soit pour le divertissement. 345 00:35:33,696 --> 00:35:34,741 Cela me rappelle. 346 00:35:35,481 --> 00:35:36,438 Ceci est à toi. 347 00:35:39,659 --> 00:35:40,747 Aucune limite. 348 00:35:41,878 --> 00:35:44,881 Pourquoi ne pas le sortir pour faire une dépense ? 349 00:35:45,360 --> 00:35:47,536 Je vous aide à trouver ce que vous voulez faire. 350 00:35:48,189 --> 00:35:50,626 Tu pourrais acheter beaucoup de choses avec ça. 351 00:36:12,257 --> 00:36:13,519 Jésus Christ, mec. 352 00:36:15,695 --> 00:36:17,523 - Tu sais que j'aurais pu te tirer dessus, n'est-ce pas ? 353 00:36:18,306 --> 00:36:23,006 Je ne veux pas empiéter sur ton temps libre. 354 00:36:24,138 --> 00:36:26,401 Alors, tu vas me dire de quoi parlait toute cette histoire de James Bond ? 355 00:36:27,968 --> 00:36:29,665 Tu te souviens du concert dont je t'ai parlé ? 356 00:36:30,579 --> 00:36:32,929 - J'ai réussi. - Ouais, sans blague, le concert a eu lieu. 357 00:36:33,669 --> 00:36:35,280 Tu es quoi, une call-girl haut de gamme ? 358 00:36:35,454 --> 00:36:38,065 Ils m'ont installé dans un petit endroit 359 00:36:38,239 --> 00:36:39,893 pour le moment, et, euh... 360 00:36:40,894 --> 00:36:42,548 Écoute, mec, euh... 361 00:36:43,766 --> 00:36:45,594 ...J'apprécie que tu me laisses faire, 362 00:36:45,768 --> 00:36:47,117 - tu sais, le crash et tout. - Ouais. 363 00:36:47,292 --> 00:36:48,815 - Ouais, peu importe. - Je, euh... 364 00:36:50,860 --> 00:36:52,210 Je suis juste-- j'essaie de-- 365 00:36:52,384 --> 00:36:53,602 Genre, essayer ? 366 00:36:54,777 --> 00:36:57,171 On dirait que tu fais bien plus que ce que tu essayes. 367 00:36:59,695 --> 00:37:00,653 Garde-le. 368 00:37:01,567 --> 00:37:02,568 Je vais bien. 369 00:37:05,484 --> 00:37:07,616 Alors tu veux te détendre ? 370 00:37:07,790 --> 00:37:09,227 Prendre un verre ? Je veux dire, on pourrait, euh... 371 00:37:09,401 --> 00:37:11,490 Je ne peux pas, mec. Je ne peux pas. 372 00:37:12,142 --> 00:37:14,623 C'est bien. Tu sais ? 373 00:37:14,797 --> 00:37:18,323 Ouais, c'est bien, parce que, euh, je suis sûr que tu as encore beaucoup d'ajustements à faire, alors... 374 00:37:18,497 --> 00:37:20,542 Ouais, prends soin de toi, mec. 375 00:37:25,721 --> 00:37:26,722 Soyez prudent. 376 00:37:35,992 --> 00:37:36,993 Meule? 377 00:37:38,343 --> 00:37:40,301 C'est quoi ce bordel ? 378 00:37:41,433 --> 00:37:42,999 S'il te plaît, dis-moi que tu as gagné au loto ou quelque chose comme ça. 379 00:37:45,393 --> 00:37:46,481 Ouais. Euh... 380 00:37:47,961 --> 00:37:48,875 Non, c'est... 381 00:37:49,658 --> 00:37:50,572 ...c'est en fait mieux. 382 00:37:50,746 --> 00:37:51,660 Allez. 383 00:37:52,357 --> 00:37:53,619 Sois honnête avec moi. 384 00:37:53,793 --> 00:37:54,924 Ce n'est pas quelque chose comme, 385 00:37:55,098 --> 00:37:56,535 Toi et Jeremy, c'est des conneries, c'est ça ? 386 00:37:56,709 --> 00:37:58,101 Non, c'est vrai. 387 00:38:00,539 --> 00:38:01,540 Tanya, je suis... 388 00:38:03,019 --> 00:38:05,195 ...Je suis redevenu le Rick que tu connaissais. 389 00:38:08,155 --> 00:38:09,678 Je vais encore mieux maintenant. 390 00:38:10,288 --> 00:38:11,463 Non, c'est... 391 00:38:13,160 --> 00:38:14,248 Tu es sûr que tout va bien ? 392 00:38:14,814 --> 00:38:15,771 Ouais. 393 00:38:17,338 --> 00:38:19,253 Je vais bien, je vais bien. 394 00:38:20,298 --> 00:38:21,690 En fait, que dis-tu, 395 00:38:21,864 --> 00:38:24,302 toi et moi on va boire un verre, comme au bon vieux temps ? 396 00:38:25,390 --> 00:38:27,174 - Sur moi. - Un... 397 00:38:27,348 --> 00:38:28,088 Allez. 398 00:38:28,262 --> 00:38:29,742 Moi, je ne peux pas. 399 00:38:31,178 --> 00:38:33,180 Écoute, je dois y aller. 400 00:38:35,008 --> 00:38:36,444 Jeremy m'attend. 401 00:39:06,518 --> 00:39:07,997 Hé, comment ça va ? 402 00:39:08,781 --> 00:39:11,827 Est-ce que je pourrais juste avoir une bouteille de quelque chose ? 403 00:39:12,001 --> 00:39:13,612 Euh, nous avons une excellente sélection de vins. 404 00:39:14,395 --> 00:39:18,530 Euh, en fait, je pensais à du whisky. 405 00:39:19,531 --> 00:39:20,967 De quoi avez-vous envie ? 406 00:39:21,489 --> 00:39:26,320 Vous avez, vous avez quelque chose qui n'est pas à vendre ? 407 00:39:26,494 --> 00:39:31,020 Eh bien, j'ai une bouteille de Macallan 64, si vous êtes d'humeur écossaise. 408 00:39:31,543 --> 00:39:35,024 Et j'ai un Yamazaki 55, si vous avez envie de visiter le Japon. 409 00:39:35,198 --> 00:39:36,461 Combien? 410 00:39:37,157 --> 00:39:38,506 Si vous devez demander. 411 00:39:39,725 --> 00:39:40,639 Hé, mon pote. 412 00:39:41,422 --> 00:39:42,771 Je sais ce que tu vas adorer. 413 00:39:43,337 --> 00:39:44,556 Euh, bien sûr. 414 00:39:44,730 --> 00:39:47,341 Toujours, toujours prêt pour une, une recommandation. 415 00:40:12,105 --> 00:40:13,323 Je vais prendre, euh... 416 00:40:13,933 --> 00:40:15,674 Je prendrai deux de ces Macallans. 417 00:40:16,370 --> 00:40:19,155 Un pour moi et un pour le monsieur. 418 00:40:20,461 --> 00:40:21,462 Tu es sérieux ? 419 00:40:25,553 --> 00:40:26,641 Oui Monsieur. 420 00:40:28,034 --> 00:40:29,209 Je reviens tout de suite. 421 00:42:01,257 --> 00:42:05,740 Pourquoi m'as-tu fait ça ? 422 00:42:33,507 --> 00:42:34,552 Antoine ! 423 00:42:36,510 --> 00:42:38,251 - Tu m'as drogué ? - Je te demande pardon ? 424 00:42:38,425 --> 00:42:40,514 La nourriture que j'ai mangée. La nourriture que j'ai mangée, était-elle droguée ? 425 00:42:40,688 --> 00:42:42,821 - Pas du tout. - J'ai vu cette femme. Ceci, 426 00:42:42,995 --> 00:42:46,128 cette femme morte trempée, et, et, et elle m'a pris-- 427 00:42:46,302 --> 00:42:47,608 Calme-toi. 428 00:42:49,175 --> 00:42:50,480 Quelque chose a changé. 429 00:42:52,482 --> 00:42:53,832 Qu'est-ce qui m'arrive ? 430 00:42:54,006 --> 00:42:55,964 Je ne pense pas que je comprenne ton sens. 431 00:42:59,881 --> 00:43:01,883 Quelle était cette chose que j'ai dû lire à la fin du repas ? 432 00:43:02,057 --> 00:43:03,537 Quelque chose que Drayton a trouvé. 433 00:43:03,711 --> 00:43:04,799 Où est-il? 434 00:43:19,248 --> 00:43:22,512 « Pour ta paix, je prends sur moi tous les péchés que tu portes 435 00:43:23,601 --> 00:43:25,341 et je mets en gage ma propre âme. 436 00:43:27,648 --> 00:43:28,997 C'est ça que j'ai fait ? 437 00:43:30,608 --> 00:43:32,000 Est-ce même possible ? 438 00:43:32,174 --> 00:43:33,828 Après que Drayton ait su qu'il était en train de mourir, 439 00:43:34,002 --> 00:43:38,746 il s'est laissé envahir par des coutumes religieuses peu orthodoxes. 440 00:43:40,182 --> 00:43:42,271 Sa conscience était un fardeau pour lui, 441 00:43:42,445 --> 00:43:46,624 et il cherchait un moyen d’échapper à ce qu’il croyait être son destin. 442 00:43:51,846 --> 00:43:53,108 Quel destin ? 443 00:43:54,196 --> 00:43:55,154 Enfer. 444 00:43:57,243 --> 00:43:59,201 Pas de péchés, pas d’enfer. 445 00:43:59,811 --> 00:44:01,247 C'est une véritable superstition. 446 00:44:07,079 --> 00:44:08,950 Il le posait rarement. 447 00:44:10,778 --> 00:44:14,129 « En Angleterre et au Pays de Galles, dans les années 1700 et 1800, 448 00:44:15,000 --> 00:44:16,958 Quand quelqu'un mourait dans le village, 449 00:44:17,132 --> 00:44:18,568 la famille embaucherait un paysan, 450 00:44:18,743 --> 00:44:21,833 typiquement quelqu'un, typiquement quelqu'un dans le besoin, 451 00:44:22,007 --> 00:44:24,357 manger un repas provenant du cadavre du défunt. 452 00:44:25,140 --> 00:44:28,666 Ce faisant, ils prendraient sur eux les péchés de cette personne et... 453 00:44:29,623 --> 00:44:32,626 et les porter jusqu'à leur mort. 454 00:44:37,370 --> 00:44:38,676 C'est ça que j'ai fait ? 455 00:44:40,721 --> 00:44:41,679 Suis... 456 00:44:44,594 --> 00:44:46,074 ...suis-je un mangeur de péchés ? 457 00:44:46,640 --> 00:44:48,816 C'est le rituel que Drayton vous a fait faire. 458 00:44:49,643 --> 00:44:50,992 C'est quoi ce bordel ? 459 00:44:51,819 --> 00:44:53,038 C'est quoi ce bordel ? 460 00:44:55,040 --> 00:44:56,955 J'ai vraiment mangé ses péchés ? 461 00:44:57,651 --> 00:44:59,697 Qu'est-ce que ça veut dire, au fait ? 462 00:44:59,871 --> 00:45:04,440 Ce que Drayton a pu croire ou non ne change rien à une simple vérité. 463 00:45:04,919 --> 00:45:07,879 Tu as hérité de ça, de tout ça, 464 00:45:08,488 --> 00:45:09,619 pour un prix. 465 00:45:10,490 --> 00:45:12,492 L’extrême richesse comporte un fardeau. 466 00:45:13,188 --> 00:45:14,973 - C'est celui pour lequel tu t'es inscrit. 467 00:45:15,495 --> 00:45:16,496 Non. 468 00:45:16,670 --> 00:45:17,627 Non, non, non. Je dois régler ça. 469 00:45:17,802 --> 00:45:18,672 Je dois réparer ça. 470 00:45:18,846 --> 00:45:19,717 Toi, tu ne comprends pas. 471 00:45:19,891 --> 00:45:21,109 Elle, elle a essayé de me tuer ! 472 00:45:21,719 --> 00:45:22,981 Monsieur Malone. 473 00:45:28,290 --> 00:45:29,727 J'ai besoin que tu m'emmènes quelque part. 474 00:45:29,901 --> 00:45:31,163 Je ne pense pas que ce soit sage. 475 00:45:32,904 --> 00:45:34,688 Allez, mec. Je, je-- 476 00:45:34,862 --> 00:45:37,778 Je sais que c’est accablant, mais nous devons rester calmes. 477 00:45:37,952 --> 00:45:39,345 Maintenant, revenons à l'intérieur 478 00:45:39,519 --> 00:45:41,347 - et réglons cela ensemble. 479 00:45:46,700 --> 00:45:47,962 Que s'est-il passé ? 480 00:45:48,136 --> 00:45:51,226 Père, je crois que j’ai péché. 481 00:45:51,400 --> 00:45:53,141 Je ne sais pas. J'ai besoin que tu m'aides. 482 00:45:54,534 --> 00:45:57,232 Alors vous cherchez l’absolution ? 483 00:45:58,277 --> 00:46:00,192 Ouais, je suppose. 484 00:46:01,497 --> 00:46:03,456 À quand remonte la dernière fois que vous avez rendu visite à votre mère ? 485 00:46:04,370 --> 00:46:08,374 - Ce n'est pas de ça qu'il s'agit. S'il vous plaît... Écoutez. S'il vous plaît. - Hé. Hé. 486 00:46:08,548 --> 00:46:12,726 - Ce n'était pas ta faute. Elle était très malade. - Père, je le sais. Père. 487 00:46:12,900 --> 00:46:15,207 - Tu ne pouvais pas savoir ce qu'elle aurait fait... - Père, s'il te plaît. Ce n'est pas... 488 00:46:15,381 --> 00:46:16,599 - à propos d'elle, Père. - ...avec cette arme. 489 00:46:16,774 --> 00:46:18,297 Il ne s’agit pas de ma mère. 490 00:46:19,124 --> 00:46:21,039 Peux-tu simplement accepter ma confession ou non ? 491 00:46:23,476 --> 00:46:24,738 Ok, Rick. 492 00:46:25,608 --> 00:46:26,653 D'accord. 493 00:46:31,092 --> 00:46:33,573 Le Père, le Fils, le Saint-Esprit. 494 00:46:34,356 --> 00:46:35,488 Amen. 495 00:46:37,272 --> 00:46:39,666 Vous souvenez-vous du temps écoulé depuis votre dernière confession ? 496 00:46:42,887 --> 00:46:43,975 Non. 497 00:46:45,585 --> 00:46:47,239 Et quels péchés es-tu venu confesser ? 498 00:46:51,765 --> 00:46:52,766 Euh... 499 00:46:52,940 --> 00:46:54,855 Hé, c'est bon. Prends ton temps. 500 00:46:55,029 --> 00:46:56,465 Non, ce n'est pas ça. 501 00:46:56,639 --> 00:46:58,293 Ce n'est pas que je ne sais pas quoi dire. 502 00:46:58,467 --> 00:47:00,861 C'est que je ne sais même pas ce que c'est, Père. 503 00:47:02,036 --> 00:47:04,256 - H-- comment veux-tu dire ? - Je-- 504 00:47:04,430 --> 00:47:06,432 Écoute, tu ne peux pas, tu ne peux pas, tu ne peux pas juste me donner 505 00:47:06,606 --> 00:47:08,826 une sorte d’absolution générale comme tu le disais ? 506 00:47:09,000 --> 00:47:10,566 - S'il te plaît. - Rick, tu... 507 00:47:11,132 --> 00:47:12,351 Tu ne peux pas acheter ta sortie. 508 00:47:13,874 --> 00:47:16,921 La confession consiste à demander à être pardonné 509 00:47:17,095 --> 00:47:19,053 pour quelque chose de mal que vous avez fait sciemment. 510 00:47:19,227 --> 00:47:21,099 Je ne peux pas te pardonner quelque chose 511 00:47:21,969 --> 00:47:23,928 si tu n'admets pas ce que tu as fait en premier lieu. 512 00:47:26,539 --> 00:47:27,888 Je dois y aller. 513 00:47:28,062 --> 00:47:29,107 Je dois y aller. 514 00:47:31,022 --> 00:47:32,153 Meule! 515 00:47:33,154 --> 00:47:34,373 C'est bon de te voir, Père. 516 00:47:40,335 --> 00:47:41,467 Antoine ! 517 00:47:47,038 --> 00:47:48,126 Bonjour? 518 00:47:51,129 --> 00:47:52,217 Antoine ! 519 00:47:57,004 --> 00:47:58,310 Quelqu'un a vu Anton ? 520 00:47:59,877 --> 00:48:02,923 Allez, j'ai juste besoin d'aide. Vous devez tout savoir sur cette maison. 521 00:48:03,097 --> 00:48:06,492 Tu sais quelque chose ? Tu sais quelque chose à propos de Drayton qui aurait blessé quelqu'un ? 522 00:48:06,666 --> 00:48:08,755 Une femme ? Une femme rousse ? 523 00:48:11,279 --> 00:48:12,933 Tu sais quelque chose ? Tu sais quelque chose à ce sujet ? 524 00:48:13,107 --> 00:48:14,021 N'importe quoi du tout ? 525 00:48:14,195 --> 00:48:16,154 Je suis sûr qu'il y a du travail ailleurs. 526 00:48:20,854 --> 00:48:23,596 Parmi tous ceux qui sont ici, vous devez savoir quelque chose sur ce qui s'est passé. 527 00:48:23,770 --> 00:48:25,380 Qu'est-ce que vous aimeriez savoir exactement ? 528 00:48:25,554 --> 00:48:27,556 Tout. Tout. Je veux tout savoir. 529 00:48:27,730 --> 00:48:29,297 Je veux savoir qui est cette femme, et je veux savoir, 530 00:48:29,471 --> 00:48:31,169 Je veux savoir ce que Drayton lui a fait. 531 00:48:36,826 --> 00:48:38,132 Vous aimez ce travail ? 532 00:48:38,959 --> 00:48:40,265 C'est ma vie. 533 00:48:40,439 --> 00:48:41,657 Bien sûr. C'est vrai. 534 00:48:44,095 --> 00:48:47,272 Eh bien, je te suggère, si tu veux garder ce travail, 535 00:48:47,881 --> 00:48:49,709 Tu devrais me dire tout ce que je veux savoir. 536 00:48:56,846 --> 00:48:59,240 Rapport du coroner. Photos. 537 00:48:59,414 --> 00:49:01,808 Entretiens réalisés par la police de Chicago. 538 00:49:02,852 --> 00:49:06,508 Et... la déclaration enregistrée de Drayton. 539 00:49:10,034 --> 00:49:11,470 Je vous laisse faire. 540 00:49:23,786 --> 00:49:26,746 Je te l'ai déjà dit. Elle est tout pour moi. 541 00:49:26,920 --> 00:49:29,270 M. Drayton, nous connaissons la vérité, et vous la connaissez aussi. 542 00:49:29,444 --> 00:49:31,011 Votre femme avait une liaison. 543 00:49:31,185 --> 00:49:33,057 Non, non. Georges. Georges. 544 00:49:34,493 --> 00:49:37,235 Puis-je t'appeler George ? Écoute, j'ai compris. 545 00:49:37,800 --> 00:49:40,412 Bon sang, je serais aussi en colère si ma femme avait une liaison. 546 00:49:40,586 --> 00:49:43,197 Nous, nous perdons tous notre sang-froid parfois. 547 00:49:43,371 --> 00:49:44,633 Tu penses que je pourrais faire ça ? 548 00:49:44,807 --> 00:49:46,679 Tu as dit que tu étais en colère. 549 00:49:47,288 --> 00:49:51,162 Et ces photos ressemblent vraiment à quelqu'un qui est très, très en colère, George. 550 00:49:51,858 --> 00:49:54,165 Mon Dieu, non. Je-- 551 00:49:54,339 --> 00:49:56,036 George, nous savons que c'était toi. 552 00:49:56,689 --> 00:49:59,300 Fais ce qui est juste. Sois simplement un homme. 553 00:49:59,474 --> 00:50:01,563 Susan, je ne peux pas-- 554 00:50:01,737 --> 00:50:04,262 - Oh, Jésus, aide-moi. Regarde-les, George. 555 00:50:04,436 --> 00:50:06,568 Tu as enroulé tes mains autour de son cou 556 00:50:06,742 --> 00:50:08,918 - et tu as serré jusqu'à ce que sa gorge se brise. Non ! 557 00:50:09,397 --> 00:50:10,920 Elle ne pouvait pas respirer. 558 00:50:11,660 --> 00:50:14,707 Oh, Susan ! Ce n'était pas elle. Pas Susan. 559 00:50:14,881 --> 00:50:17,188 Écoute, tout ça sera fini. Admets-le. 560 00:50:17,362 --> 00:50:19,581 - Admets-le, c'est tout ce qu'il faut. Je ne l'ai pas fait. Je-- 561 00:50:19,755 --> 00:50:21,322 Admets-le, espèce de malade ! 562 00:50:21,496 --> 00:50:23,324 Non, je ne l'ai pas fait ! 563 00:50:23,498 --> 00:50:25,761 Je ne te parle pas ! J'ai besoin d'un avocat ou de quelque chose ! 564 00:50:25,935 --> 00:50:29,156 Je ne l'ai pas fait-- J'ai besoin d'une loi-- Trouvez-moi un avocat ! 565 00:50:29,330 --> 00:50:31,028 Je ne l'ai pas fait ! 566 00:50:39,993 --> 00:50:41,038 Et puis il... 567 00:50:42,561 --> 00:50:43,562 ...il... 568 00:50:49,655 --> 00:50:51,744 Je l'ai attrapée par le cou. 569 00:50:58,272 --> 00:50:59,447 Je l'ai étranglée... 570 00:51:01,058 --> 00:51:03,234 ...jusqu'à ce que je l'entende, son cou craquer. 571 00:51:06,585 --> 00:51:08,326 Et j'ai jeté son corps dans le lac. 572 00:51:16,421 --> 00:51:17,552 Meule. 573 00:51:19,554 --> 00:51:20,555 Je veux dire... 574 00:51:22,340 --> 00:51:24,516 ...qu'est-ce que cette femme t'a fait ? 575 00:51:24,690 --> 00:51:28,737 que tu commettes un acte aussi... innommable ? 576 00:51:32,306 --> 00:51:33,568 Je ne sais pas, Père. 577 00:51:37,920 --> 00:51:39,096 Je ne sais pas. 578 00:51:40,706 --> 00:51:42,229 Tout ce que je sais, c'est que je suis désolé. 579 00:51:44,318 --> 00:51:47,191 Et je ferais n'importe quoi pour le récupérer. 580 00:51:51,108 --> 00:51:53,327 S'il vous plaît, s'il vous plaît, Père. 581 00:51:53,501 --> 00:51:55,895 S'il vous plaît, Père. S'il vous plaît. 582 00:51:56,069 --> 00:51:57,201 Dieu... 583 00:51:58,593 --> 00:52:00,247 ...le Père des miséricordes, 584 00:52:00,856 --> 00:52:04,121 par la mort et la résurrection de son Fils, 585 00:52:04,860 --> 00:52:06,819 a réconcilié le monde avec Lui-même... 586 00:52:08,777 --> 00:52:10,083 ...et a envoyé le Saint-Esprit parmi nous 587 00:52:10,257 --> 00:52:11,737 pour le pardon des pécheurs. 588 00:52:11,911 --> 00:52:13,173 Par le ministère de l'Église... 589 00:52:14,740 --> 00:52:18,613 ...que Dieu vous donne le pardon et la paix. 590 00:52:19,788 --> 00:52:21,616 Et je t'absous de tes péchés. 591 00:52:23,444 --> 00:52:25,707 Au nom du Père, 592 00:52:26,230 --> 00:52:29,450 et du Fils et du Saint-Esprit. 593 00:52:32,061 --> 00:52:35,282 Allez de l’avant… et ne péchez plus. 594 00:52:40,766 --> 00:52:41,897 Père. 595 00:52:44,248 --> 00:52:46,380 Merci. 596 00:52:46,554 --> 00:52:47,903 Merci, Père. 597 00:52:48,077 --> 00:52:50,515 Merci. Merci. Sérieusement. 598 00:52:50,689 --> 00:52:52,299 Merci beaucoup. Merci. 599 00:52:52,473 --> 00:52:53,344 Merci. 600 00:52:56,173 --> 00:52:57,217 Merci, Père. 601 00:53:13,407 --> 00:53:15,801 ??? Je suis seul ??? 602 00:53:15,975 --> 00:53:18,586 ??? Pour toi, pour toi ??? 603 00:53:19,196 --> 00:53:21,589 ??? Je suis seul ??? 604 00:53:21,763 --> 00:53:24,505 ??? Pour toi, pour toi ??? 605 00:53:30,337 --> 00:53:32,121 ??? Toi ??? 606 00:53:41,392 --> 00:53:45,222 ??? Pour toi ??? 607 00:53:47,180 --> 00:53:49,356 ??? Tout ce que je fais ??? 608 00:53:49,530 --> 00:53:52,490 ??? Je le fais pour toi ??? 609 00:53:52,664 --> 00:53:55,014 ??? Tout ce que je fais ??? 610 00:53:55,188 --> 00:53:57,582 ??? Je le fais pour toi ??? 611 00:53:57,756 --> 00:53:59,323 ??? Oui, je suis seul... ??? 612 00:54:00,759 --> 00:54:03,240 ??? Je suis seul ??? 613 00:54:03,414 --> 00:54:04,545 ??? Je suis seul... ??? 614 00:54:04,719 --> 00:54:06,286 - Hé. - Rick. 615 00:54:06,982 --> 00:54:08,114 Hé. 616 00:54:08,288 --> 00:54:10,290 Euh, je-- est-ce le bon moment ? 617 00:54:10,986 --> 00:54:13,206 C'est un moment formidable. Je pensais justement à toi. 618 00:54:15,556 --> 00:54:18,298 As-tu parlé à Jeremy récemment ? 619 00:54:19,256 --> 00:54:20,518 Jérémy ? 620 00:54:20,692 --> 00:54:22,041 Euh, hé, 621 00:54:22,215 --> 00:54:25,087 Il agit de manière vraiment paranoïaque ces derniers temps. 622 00:54:25,262 --> 00:54:28,177 Il y a quelque chose qui cloche, mais il ne veut pas me parler. 623 00:54:28,352 --> 00:54:30,963 Peut-être qu'il t'écoutera. Je pense qu'il a des ennuis. 624 00:54:34,488 --> 00:54:37,186 Rick, s'il te plaît. Il a besoin de toi tout de suite. 625 00:54:38,666 --> 00:54:43,236 Moi aussi. Et tu ne veux peut-être pas le voir, ni moi. 626 00:54:44,193 --> 00:54:47,632 Moi, j'aurais dû être là pour toi, et je ne l'étais pas. 627 00:54:48,850 --> 00:54:50,722 Je ne sais pas. 628 00:54:52,201 --> 00:54:56,031 Passe juste, passe juste. Et 629 00:54:56,728 --> 00:54:58,730 tu te souviens, tu m'as promis un verre ? 630 00:54:58,904 --> 00:55:00,122 D'accord. 631 00:55:00,297 --> 00:55:01,298 Nous parlerons. 632 00:55:03,778 --> 00:55:05,084 - Rick, attends-- 633 00:56:56,543 --> 00:56:57,501 Antoine ! 634 00:56:59,590 --> 00:57:00,852 Antoine ! 635 00:57:25,224 --> 00:57:26,486 Tu m'appelais. 636 00:57:26,660 --> 00:57:27,922 Je m'excuse. Je-- 637 00:57:36,975 --> 00:57:41,893 Créer un empire immobilier comme celui-ci à partir de zéro 638 00:57:42,067 --> 00:57:47,551 ce n’est pas impossible, mais hautement improbable venant de quelqu’un de son milieu. 639 00:57:48,334 --> 00:57:50,467 Drayton n'est pas né dans de réelles conditions. 640 00:57:53,078 --> 00:57:54,166 Et? 641 00:57:54,688 --> 00:57:56,429 Drayton lui-même était un mangeur de péchés. 642 00:57:58,039 --> 00:57:59,084 Bien... 643 00:58:00,346 --> 00:58:03,523 - Quoi ? - C'est comme ça qu'il a gagné l'argent pour démarrer. 644 00:58:04,132 --> 00:58:07,614 Les personnes qui sont suffisamment désespérées pour employer un mangeur de péchés 645 00:58:07,788 --> 00:58:12,053 ont généralement eux-mêmes fait des choses terribles et impensables. 646 00:58:12,227 --> 00:58:14,055 Alors tu dis que je pourrais, je pourrais être... 647 00:58:15,274 --> 00:58:16,841 ...en transportant encore plus... 648 00:58:18,233 --> 00:58:20,148 ...quoi, des meurtres, des viols... 649 00:58:21,846 --> 00:58:23,587 ...qui sait quelles autres conneries vont arriver maintenant ? 650 00:58:23,761 --> 00:58:25,676 C'est comme si vous les aviez faits vous-même. 651 00:58:27,721 --> 00:58:29,767 Quoi qu'il en soit, appelez-les comme vous voulez, 652 00:58:29,941 --> 00:58:32,987 qu'il s'agisse de fantômes ou des énergies des victimes, 653 00:58:33,684 --> 00:58:36,817 ils ne laisseront pas leurs meurtriers ou leurs violeurs en paix. 654 00:58:37,905 --> 00:58:41,213 Ils vous tourmenteront tant que vous porterez ce fardeau. 655 00:58:44,129 --> 00:58:45,783 Et c’est un véritable fardeau. 656 00:58:47,959 --> 00:58:49,787 Drayton est devenu surexcité... 657 00:58:51,353 --> 00:58:54,705 ...effrayé, reclus à mesure que les années passaient. 658 00:58:55,444 --> 00:58:56,837 Il a vu les mêmes choses que toi. 659 00:58:58,883 --> 00:59:01,538 Et cela l'a rattrapé. 660 00:59:05,585 --> 00:59:07,239 Les péchés ont tué Drayton ? 661 00:59:07,848 --> 00:59:09,023 Non. 662 00:59:09,197 --> 00:59:10,503 Il s'est suicidé. 663 00:59:12,113 --> 00:59:14,072 J'imagine qu'il savait qu'il pouvait faire ça en toute impunité, 664 00:59:14,246 --> 00:59:16,683 sachant que tu lui enlèverais le péché du suicide. 665 00:59:18,206 --> 00:59:19,730 Alors, que suis-je censé faire ? 666 00:59:21,122 --> 00:59:23,560 Comment, comment puis-je me débarrasser des péchés qui, 667 00:59:23,734 --> 00:59:25,039 dont je ne sais même rien ? 668 00:59:25,213 --> 00:59:26,432 C'est impossible. 669 00:59:27,172 --> 00:59:28,521 Tu dois faire ce que Drayton a fait, 670 00:59:28,695 --> 00:59:31,089 ce que tous ceux qui ont mangé le péché avant lui ont fait, 671 00:59:31,263 --> 00:59:32,481 et apprendre à vivre avec. 672 00:59:35,572 --> 00:59:36,703 Non. 673 00:59:37,661 --> 00:59:38,879 Je ne peux pas. 674 00:59:39,619 --> 00:59:41,273 Les règles sont très précises. 675 00:59:41,447 --> 00:59:42,666 Afin de se débarrasser des péchés, 676 00:59:42,840 --> 00:59:45,146 tu dois mourir et les transmettre. 677 00:59:46,495 --> 00:59:48,193 Alors, tu pourrais faire ça 678 00:59:48,846 --> 00:59:53,285 ou tu pourrais mourir avec tes péchés sur la tête... 679 00:59:55,809 --> 00:59:57,768 ...seront probablement torturés pour toute l’éternité. 680 00:59:59,683 --> 01:00:02,250 Mon conseil, en tant qu'ami... 681 01:00:03,861 --> 01:00:05,602 ...profitez de la richesse. 682 01:00:06,777 --> 01:00:10,650 Vivez et dépensez autant que vous le pouvez. 683 01:00:12,043 --> 01:00:13,479 Et pendant ce temps... 684 01:00:17,962 --> 01:00:19,441 ...peut-être que cela aidera. 685 01:00:22,053 --> 01:00:23,358 Tout ce dont vous avez besoin, 686 01:00:24,316 --> 01:00:27,362 Je peux trouver tout ce qui pourrait aider à soulager la douleur . 687 01:00:37,634 --> 01:00:39,940 Non non. 688 01:00:40,114 --> 01:00:41,681 - Tu ne peux pas m'aider. 689 01:00:52,692 --> 01:00:54,389 Père ? Père Eli ? 690 01:00:58,263 --> 01:00:59,743 Père Eli, viens. 691 01:00:59,917 --> 01:01:01,701 Elle est complètement fermée pour la nuit, gamin. 692 01:01:02,354 --> 01:01:05,226 Non. Non, s'il vous plaît. S'il vous plaît. 693 01:01:05,400 --> 01:01:06,967 Tu es la seule personne que j'ai. 694 01:01:07,141 --> 01:01:08,012 Meule. 695 01:01:08,577 --> 01:01:09,927 S'il te plaît. 696 01:01:10,101 --> 01:01:11,755 S'il vous plaît, laissez-moi entrer. S'il vous plaît. 697 01:01:18,718 --> 01:01:20,502 - Rentre chez toi, gamin. - S'il te plaît, viens. 698 01:01:20,677 --> 01:01:21,765 Dors bien. 699 01:01:21,939 --> 01:01:24,115 Allez, Père. S'il vous plaît ! S'il vous plaît ! 700 01:01:25,856 --> 01:01:27,422 Je savais que tu ne t'étais jamais soucié de moi ! 701 01:01:27,596 --> 01:01:28,554 Je le savais! 702 01:01:28,728 --> 01:01:30,382 Tu t'en es jamais soucié ! 703 01:03:37,161 --> 01:03:38,858 Non! 704 01:04:13,327 --> 01:04:14,415 Meule? 705 01:04:14,589 --> 01:04:15,982 - C'est toi ? Maman ? 706 01:04:16,635 --> 01:04:17,984 Maman? 707 01:04:19,986 --> 01:04:21,205 Maman. 708 01:04:26,253 --> 01:04:27,559 Je suis là. 709 01:04:28,690 --> 01:04:29,604 Maman? 710 01:04:31,693 --> 01:04:32,956 Je suis juste là. 711 01:04:36,350 --> 01:04:37,612 Mon garçon. 712 01:04:50,625 --> 01:04:53,019 Pouvez-vous m’entendre maintenant, M. Malone ? 713 01:04:54,151 --> 01:04:55,979 Revenez vers nous s'il vous plaît. 714 01:05:06,119 --> 01:05:07,381 Est-ce que j'ai... 715 01:05:08,643 --> 01:05:09,731 ...suis-je mort ? 716 01:05:10,341 --> 01:05:12,430 Pendant un bref instant, oui. 717 01:05:12,604 --> 01:05:13,866 Vous avez eu une ligne plate. 718 01:05:14,562 --> 01:05:15,824 Mais nous vous avons aidé à vous en sortir. 719 01:05:19,959 --> 01:05:22,266 Merci, Dr Kildare, 720 01:05:22,831 --> 01:05:26,139 pour votre aide et votre discrétion continue. 721 01:05:26,313 --> 01:05:27,401 Comme toujours. 722 01:05:28,359 --> 01:05:29,969 Heureux de pouvoir vous aider. 723 01:05:31,275 --> 01:05:32,624 Appelez à tout moment. 724 01:05:33,799 --> 01:05:34,713 Pour n'importe quoi. 725 01:05:37,281 --> 01:05:40,893 Tu as dit que la seule façon de se débarrasser des péchés est... 726 01:05:43,069 --> 01:05:44,288 ...mourir. 727 01:05:46,377 --> 01:05:48,118 Transmettez-les, n'est-ce pas ? 728 01:05:50,163 --> 01:05:51,948 Essentiellement, oui. 729 01:05:55,212 --> 01:05:56,778 Je veux essayer quelque chose. 730 01:06:00,869 --> 01:06:03,437 Je n’ai jamais fait confiance à une échappatoire. 731 01:06:03,960 --> 01:06:07,180 Ils ont tendance à vous briser le cœur. 732 01:06:07,920 --> 01:06:12,490 Mais... ça, ça pourrait marcher. 733 01:06:15,014 --> 01:06:16,798 Je suis sûr que Drayton n’y a jamais pensé. 734 01:06:19,540 --> 01:06:20,889 Alors tu m'aideras ? 735 01:06:21,890 --> 01:06:23,066 Bien sûr. 736 01:06:25,242 --> 01:06:28,462 Je suis et sers la richesse du domaine partout où elle va, 737 01:06:28,636 --> 01:06:30,508 et peu importe à qui il appartient. 738 01:06:32,379 --> 01:06:33,598 C'est tout ce que j'ai. 739 01:06:34,599 --> 01:06:36,253 Et l'idée d'abandonner... 740 01:06:40,257 --> 01:06:41,649 Mais c'est à propos de toi. 741 01:06:43,086 --> 01:06:45,392 Es-tu sûr d'être prêt à laisser tout ça tomber ? 742 01:06:47,177 --> 01:06:48,482 Absolument. 743 01:06:50,354 --> 01:06:53,487 - Est-ce que tu as quelqu'un en tête à qui tu aimerais l'offrir ? 744 01:06:54,575 --> 01:06:56,490 Non. Merde. 745 01:07:03,584 --> 01:07:04,629 Est-ce que tu le prendrais ? 746 01:07:06,370 --> 01:07:11,853 Vous pourriez arrêter de servir, et vous pourriez enfin avoir un peu, un peu... de contrôle. 747 01:07:14,160 --> 01:07:17,120 Je crains que mon contrat ne le permette pas. 748 01:07:19,078 --> 01:07:20,514 Alors, c'est tout ? 749 01:07:24,779 --> 01:07:26,129 Cela dépend juste de moi ? 750 01:07:28,174 --> 01:07:29,393 Ou quelqu'un comme moi ? 751 01:07:34,528 --> 01:07:36,052 Je ne peux pas le faire. 752 01:07:38,706 --> 01:07:41,361 Votre ancien colocataire et collègue de travail 753 01:07:41,970 --> 01:07:44,538 c'était un choix étrange de rester en compagnie aussi longtemps que tu l'as fait. 754 01:07:46,062 --> 01:07:47,106 Jérémie ? 755 01:07:48,064 --> 01:07:49,065 Non. 756 01:07:51,458 --> 01:07:53,939 Non, moi, je le connais depuis toujours. 757 01:07:55,723 --> 01:07:58,335 Et quel que soit le grand jeu dont il parle, c'est... 758 01:07:59,510 --> 01:08:01,990 - Non, il ne peut pas. - Ce que je veux dire, c'est 759 01:08:02,165 --> 01:08:05,603 quelqu'un qui est tellement désespéré qu'il croit en ses propres mensonges sur lui-même 760 01:08:05,777 --> 01:08:09,302 qu'il aurait recours au vol et à la violence... 761 01:08:10,173 --> 01:08:11,261 Pas lui. 762 01:08:14,438 --> 01:08:17,528 Un ancien soldat pourrait porter ce fardeau. 763 01:08:27,973 --> 01:08:29,105 Fais-moi confiance... 764 01:08:31,281 --> 01:08:32,369 ...il ne peut pas. 765 01:08:34,632 --> 01:08:35,720 Il ne peut pas. 766 01:08:55,087 --> 01:08:57,176 - Hé. Dieu merci. Où étais-tu, bordel ? 767 01:08:57,350 --> 01:08:59,613 Je suis dans une situation vraiment difficile, mec. J'ai merdé avec ces mecs. 768 01:08:59,787 --> 01:09:02,050 Ils vont me faire du mal, mec. Ils... J'ai besoin d'argent, d'accord ? 769 01:09:02,225 --> 01:09:03,748 Juste-- Pouvez-vous m'aider s'il vous plaît ? S'il vous plaît ! 770 01:09:03,922 --> 01:09:06,272 - Tu sais que je suis bon pour ça. - Jer, mec, je ne sais pas. 771 01:09:06,446 --> 01:09:09,014 S'il te plaît, Rick ! J'ai besoin de ton aide, mec ! J'ai peur, mec. 772 01:09:09,188 --> 01:09:11,016 Ces gars-là me font vraiment peur, mec ! 773 01:09:11,190 --> 01:09:12,757 S'il te plaît, je te rembourserai dans une semaine. Je te le promets. 774 01:09:12,931 --> 01:09:14,541 - D'accord, d'accord. - Jésus Christ. 775 01:09:14,715 --> 01:09:16,021 Tu es un putain de sauveur. 776 01:09:16,195 --> 01:09:17,501 De combien avez-vous besoin ? 777 01:09:45,790 --> 01:09:47,618 Tout va bien, monsieur ? 778 01:09:51,230 --> 01:09:52,405 Conduisez vite. 779 01:09:59,325 --> 01:10:02,110 Monsieur Malone, souhaitez-vous que je vous accompagne ? 780 01:10:03,677 --> 01:10:05,244 Gardez simplement la porte. 781 01:10:07,855 --> 01:10:08,987 Hé, Jeremy ? 782 01:10:14,601 --> 01:10:15,733 Jérémie ? 783 01:11:31,722 --> 01:11:32,853 Aide. 784 01:11:44,038 --> 01:11:45,083 D'accord. 785 01:11:46,302 --> 01:11:47,303 Aide. 786 01:11:48,042 --> 01:11:49,392 - Aide. 787 01:11:49,914 --> 01:11:51,263 Aide. 788 01:11:51,437 --> 01:11:52,612 Hé, c'est bon. Au secours. 789 01:11:53,178 --> 01:11:54,310 - Aide! 790 01:12:01,926 --> 01:12:03,144 Non non. 791 01:12:05,495 --> 01:12:07,627 C'est bon. C'est bon. C'est bon . C'est bon. C'est bon. 792 01:12:07,801 --> 01:12:09,107 Je suis vraiment désolé. 793 01:12:11,501 --> 01:12:13,764 - Non non. 794 01:12:15,026 --> 01:12:16,593 - S'il vous plaît, s'il vous plaît. Monsieur ! 795 01:12:17,071 --> 01:12:18,421 Nous ne pouvons pas être ici. 796 01:12:46,623 --> 01:12:48,712 Tout cela sera pris en charge. 797 01:12:48,886 --> 01:12:51,758 Arrête ça, je veux juste que ça s'arrête. 798 01:12:51,932 --> 01:12:53,456 Alors vous savez ce qu’il reste à faire. 799 01:12:59,766 --> 01:13:00,854 S'il vous plaît, asseyez-vous. 800 01:13:18,872 --> 01:13:20,047 Tanya est morte. 801 01:13:24,008 --> 01:13:26,489 J'ai essayé. Je, je les ai suppliés de m'accorder du temps supplémentaire. 802 01:13:26,663 --> 01:13:28,491 Et ils ont dit d'accord. Alors je t'ai appelé. 803 01:13:29,230 --> 01:13:31,450 Ils sont entrés par effraction dans ma maison et ils lui ont tiré dessus. 804 01:13:33,713 --> 01:13:35,236 Ça n'aurait pas dû arriver. 805 01:13:37,064 --> 01:13:39,284 Si j'avais été là, ça ne serait pas arrivé. 806 01:13:40,241 --> 01:13:42,461 J'aurais dû être là. J'aurais dû faire quelque chose. 807 01:13:42,635 --> 01:13:44,681 C’est un fardeau terrible à porter. 808 01:13:46,291 --> 01:13:48,249 Je ne sais tout simplement pas ce que je vais faire. 809 01:13:49,816 --> 01:13:50,904 Donc... 810 01:13:51,949 --> 01:13:53,472 ...donc j'ai fini. 811 01:13:53,646 --> 01:13:55,431 J'ai, j'ai fini. 812 01:13:56,344 --> 01:13:57,607 Je ne reviens pas. 813 01:13:58,869 --> 01:14:01,698 Je pensais que tu pourrais peut-être me donner un travail, tu sais. 814 01:14:03,047 --> 01:14:05,397 Je peux, je peux t'aider avec n'importe quoi. N'importe quoi. 815 01:14:06,572 --> 01:14:07,660 S'il te plaît. 816 01:14:08,835 --> 01:14:11,490 M. Malone aimerait vous faire une offre. 817 01:14:13,884 --> 01:14:16,190 Ouais. Ouais, n'importe quoi, mon frère. 818 01:14:16,364 --> 01:14:17,235 Toi... 819 01:14:19,542 --> 01:14:22,936 - S'il te plaît. - Il voudrait que tu sois son mangeur de péchés. 820 01:14:23,894 --> 01:14:25,809 Tu manges un repas de son cadavre, 821 01:14:27,245 --> 01:14:30,640 jusqu'à la dernière miette, et il te donnera tout. 822 01:14:32,555 --> 01:14:33,599 Quoi? 823 01:14:36,515 --> 01:14:40,258 La maison, les voitures, l'argent. Tout. 824 01:14:41,955 --> 01:14:43,304 Tu es en train de mourir ou quoi ? 825 01:14:43,479 --> 01:14:44,392 Non. 826 01:14:45,742 --> 01:14:48,701 M. Malone trouve que cette vie ne lui convient pas. 827 01:14:50,529 --> 01:14:53,489 Quelqu'un avec votre expérience, un homme de l'armée, 828 01:14:53,663 --> 01:14:57,362 est peut-être mieux adapté aux contraintes liées à la richesse. 829 01:15:01,018 --> 01:15:02,019 Oh. 830 01:15:09,809 --> 01:15:10,810 Tout? 831 01:15:40,405 --> 01:15:41,885 Ça va marcher. 832 01:15:46,498 --> 01:15:48,369 C'est la meilleure option que nous avons. 833 01:15:55,463 --> 01:15:58,554 Je ne peux pas m'autoriser plus de quatre minutes. 834 01:15:59,119 --> 01:16:01,165 Ce serait pousser les choses trop loin. 835 01:16:01,774 --> 01:16:05,038 Mais cela devrait donner à votre ami suffisamment de temps pour finir de manger son repas. 836 01:16:15,788 --> 01:16:17,181 Jésus Christ. 837 01:16:18,791 --> 01:16:20,880 Ce rituel doit être gardé secret. 838 01:16:21,402 --> 01:16:24,884 Si vous choisissez de violer cette clause, vous perdrez tout. 839 01:16:28,584 --> 01:16:29,759 Je comprends. 840 01:16:31,499 --> 01:16:32,762 Es-tu prêt? 841 01:17:42,745 --> 01:17:45,051 Au secours, au secours. Au secours. 842 01:18:14,472 --> 01:18:16,256 Aide. 843 01:18:19,085 --> 01:18:20,130 Aide. 844 01:18:31,924 --> 01:18:32,969 Meule? 845 01:18:38,365 --> 01:18:39,410 Maman? 846 01:18:42,065 --> 01:18:43,240 Je suis juste là. 847 01:18:48,201 --> 01:18:49,246 Meule. 848 01:18:50,638 --> 01:18:51,814 Meule. 849 01:19:08,091 --> 01:19:09,309 Je suis désolé. 850 01:19:10,093 --> 01:19:11,398 Je suis désolé. 851 01:19:12,051 --> 01:19:13,792 Je suis vraiment désolé. 852 01:19:14,619 --> 01:19:15,881 Je suis désolé. 853 01:19:16,055 --> 01:19:17,709 Je suis vraiment désolé. 854 01:19:17,883 --> 01:19:19,276 Je suis vraiment désolé. 855 01:19:34,291 --> 01:19:35,727 Maman, je suis désolé ! 856 01:19:37,033 --> 01:19:38,251 Maman, je suis désolé ! 857 01:19:40,601 --> 01:19:41,428 Maman? 858 01:19:42,429 --> 01:19:43,909 Je suis désolé! 859 01:20:38,616 --> 01:20:40,139 Je suis là. 860 01:20:57,461 --> 01:20:58,723 Mon garçon. 861 01:21:32,888 --> 01:21:34,063 Suis-je mort ? 862 01:21:35,629 --> 01:21:38,719 Il a terminé le repas dans son intégralité. 863 01:21:39,590 --> 01:21:40,896 Et la prière. 864 01:21:42,201 --> 01:21:44,203 Il a déjà commencé à donner des ordres. 865 01:21:44,377 --> 01:21:46,249 C'est comme s'il était né pour ça. 866 01:21:52,168 --> 01:21:53,734 Quant aux autres péchés... 867 01:21:55,867 --> 01:21:58,609 ...voyez-vous quelqu'un d'autre rôder dans les parages ? 868 01:22:18,368 --> 01:22:21,110 Jeremy a déjà commencé à profiter de sa nouvelle vie. 869 01:22:23,851 --> 01:22:25,636 J'espère que vous ferez de même. 870 01:22:52,315 --> 01:22:53,794 Très bien, c'est le déjeuner !