1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Partilhe se gosta destes aplicativos. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Partilhe se gosta destes aplicativos. 3 00:01:42,014 --> 00:01:45,105 Que tu, Cristo, que estás crucificado... 4 00:01:47,237 --> 00:01:49,892 - ...e perdão. Mãe? 5 00:01:50,849 --> 00:01:53,461 O Pai, o Filho e o Espírito Santo. Amém. 6 00:01:57,334 --> 00:01:58,770 O que está a fazer? 7 00:02:02,600 --> 00:02:05,037 Em nome do Pai e do Filho... 8 00:02:06,256 --> 00:02:07,518 ...Espírito Santo. 9 00:02:08,954 --> 00:02:12,175 Que tu, Cristo, que estás crucificado... 10 00:02:13,829 --> 00:02:15,091 ...dê-me paz... 11 00:02:17,049 --> 00:02:18,573 ...e perdão. 12 00:02:19,487 --> 00:02:20,444 Mãe? 13 00:02:21,010 --> 00:02:22,316 Lamento! 14 00:04:51,726 --> 00:04:52,901 Com licença, senhor. 15 00:04:53,510 --> 00:04:55,120 O meu trabalhador desaparecido. 16 00:04:55,295 --> 00:04:56,774 Decidiu aparecer, afinal? 17 00:04:56,948 --> 00:04:58,341 Sim, peço desculpa. Eu, tenho s-- 18 00:04:58,515 --> 00:04:59,908 Já consegui alguém para ocupar o seu lugar. 19 00:05:00,082 --> 00:05:01,344 Tem um bom dia. 20 00:05:02,040 --> 00:05:03,215 Não, vamos lá. Por favor, Sr. 21 00:05:03,390 --> 00:05:05,087 Por favor. Eu, eu preciso deste trabalho. 22 00:05:05,261 --> 00:05:07,089 - Ei, tudo bem. Ótimo. - Eu não posso fazer isso. 23 00:05:08,264 --> 00:05:09,744 Olha, acho que não conseguiremos sobreviver sem ele. 24 00:05:09,918 --> 00:05:11,833 Eu farei qualquer coisa. Eu, vou manter o site impecável. 25 00:05:13,617 --> 00:05:14,792 - Não estás atrasado outra vez. - Não, não. Nunca. 26 00:05:14,966 --> 00:05:16,707 Nunca, jamais. 100%. 27 00:05:16,881 --> 00:05:17,926 Comece a trabalhar. 28 00:05:18,622 --> 00:05:19,580 Obrigado, senhor. 29 00:05:41,515 --> 00:05:42,733 Com licença, minha senhora. 30 00:05:42,907 --> 00:05:44,474 Tem um kit de primeiros socorros? 31 00:05:44,996 --> 00:05:46,650 - Cortei-me. - Não. 32 00:05:47,825 --> 00:05:50,045 Não tem nada dentro que eu possa usar? 33 00:05:52,221 --> 00:05:53,440 Olhe, olhe, minha senhora. 34 00:05:53,614 --> 00:05:54,658 Eu, ah... 35 00:05:56,181 --> 00:05:58,053 Se eu não limpar esta coisa, ela vai infetar, 36 00:05:58,227 --> 00:06:01,230 e adoraria voltar a trabalhar para si. 37 00:06:02,231 --> 00:06:04,320 Eu também não vou contar aos outros rapazes. 38 00:06:08,585 --> 00:06:09,717 Faça-o rápido. 39 00:06:21,250 --> 00:06:22,860 O restaurante de serviço está em reparação, 40 00:06:23,034 --> 00:06:25,820 por isso, considere este tratamento como parte do seu pacote de benefícios. 41 00:07:06,034 --> 00:07:06,948 Obrigado. 42 00:07:10,734 --> 00:07:13,084 - Sim? 43 00:07:18,220 --> 00:07:20,091 Pode mostrar-se, eu confio? 44 00:08:21,979 --> 00:08:23,198 Olá. 45 00:08:26,201 --> 00:08:27,202 Quem és tu? 46 00:08:28,551 --> 00:08:31,902 Uh... eu sou o Rick. 47 00:08:34,078 --> 00:08:35,558 Com fome, hein? 48 00:08:36,559 --> 00:08:37,908 - Hã... 49 00:08:38,082 --> 00:08:39,649 O que está aqui a fazer? 50 00:08:39,823 --> 00:08:42,086 - Oh, peço desculpa. - Despedido. Está demitido. 51 00:08:42,260 --> 00:08:43,827 E ficará aqui enquanto eu chamo a polícia. 52 00:08:44,001 --> 00:08:46,221 Não, senhora. Por favor, olhe. Eu, eu, cometi um erro, ok? 53 00:08:46,395 --> 00:08:48,353 Por favor, não chame a polícia. Basta descontar o meu pagamento ou algo assim. 54 00:08:48,528 --> 00:08:50,965 Garantirei que nunca mais ninguém o contrate. 55 00:08:51,139 --> 00:08:53,533 - Não, senhora. Por favor, apenas... - Pare. 56 00:09:00,148 --> 00:09:01,541 Sente-se. 57 00:09:25,652 --> 00:09:29,003 Solteiro 20? Porque não pegar na pilha inteira? 58 00:09:34,051 --> 00:09:34,878 Um... 59 00:09:36,576 --> 00:09:39,622 Fui assaltado a caminho do trabalho esta manhã. 60 00:09:39,796 --> 00:09:43,321 então, hum, só precisava do suficiente para voltar para casa. 61 00:09:45,193 --> 00:09:48,283 Eu ia pagar-te quando recebesse o pagamento no final da semana. 62 00:09:59,990 --> 00:10:01,644 Eu não o vou despedir. 63 00:10:02,906 --> 00:10:03,994 Pegue. 64 00:10:04,473 --> 00:10:06,562 Chame-lhe adiantamento. 65 00:10:07,824 --> 00:10:09,565 O quê? A sério? 66 00:10:11,785 --> 00:10:13,047 Terminamos aqui. 67 00:10:22,099 --> 00:10:23,274 Obrigado, senhor. 68 00:10:31,543 --> 00:10:33,110 Jer. Novidades? 69 00:10:33,937 --> 00:10:35,852 O que faria se tivesse todo esse dinheiro? 70 00:10:36,026 --> 00:10:37,288 Não vá para a porra do Glencoe. 71 00:10:37,462 --> 00:10:38,855 Isso é certo. 72 00:10:39,029 --> 00:10:40,552 Apenas um bando de velhos. 73 00:10:41,379 --> 00:10:45,079 Ora, neste momento, a minha vida é uma merda, por isso não estou preocupado com isso. 74 00:10:46,123 --> 00:10:48,604 Este apartamento é a merda para si? 75 00:10:48,778 --> 00:10:50,301 Sim, Ricardo. Pense nisso. 76 00:10:50,475 --> 00:10:52,564 Posso fazer o que quiser agora. 77 00:10:52,739 --> 00:10:55,132 Beber, fumar, festejar, o que for. 78 00:10:55,306 --> 00:10:57,744 - Não está a alugar este lugar? 79 00:10:57,918 --> 00:10:59,615 - Sim. Sim. Estou, estou a alugar. - Sim. 80 00:10:59,789 --> 00:11:01,182 - Sim. - Na verdade, estou feliz por ter tocado nisso. 81 00:11:01,356 --> 00:11:05,142 Pode vestir para este mês ou não? 82 00:11:06,274 --> 00:11:07,536 Sabe o que? 83 00:11:08,624 --> 00:11:12,149 Porque é que não me diz o que o Rick Malone faz... 84 00:11:12,323 --> 00:11:14,891 - Sim. - Acorda bilionário. 85 00:11:15,065 --> 00:11:16,371 Qual é a primeira coisa que está a fazer? 86 00:11:16,545 --> 00:11:18,895 Além de dar o fora do meu apartamento. 87 00:11:19,069 --> 00:11:22,899 Bem, eu viveria em Lincoln Park. 88 00:11:23,073 --> 00:11:24,031 Hum-hm. 89 00:11:27,643 --> 00:11:31,734 Jantava em restaurantes que cobravam 500 dólares por refeição. 90 00:11:32,300 --> 00:11:34,171 E eu daria à Tanya a melhor noite de sempre. 91 00:11:34,345 --> 00:11:36,043 - Sim, ok. - Sabe, as pessoas que lá vão, 92 00:11:36,217 --> 00:11:38,088 estão a viver as melhores versões das suas vidas. 93 00:11:38,262 --> 00:11:39,873 Estão bebendo garrafas de merda 94 00:11:40,047 --> 00:11:41,657 isso, de que eu e tu nunca ouvimos falar. 95 00:11:41,831 --> 00:11:44,355 - A sério? - Sim, quer dizer, descobriram. 96 00:11:44,529 --> 00:11:46,618 Eles conquistaram essa merda. 97 00:11:46,793 --> 00:11:50,231 - Eles sabem o que estão a fazer. - Dinheiro ilimitado. Ilimitado. 98 00:11:50,405 --> 00:11:53,800 E a primeira coisa que faz é jantar e beber um copo? 99 00:11:53,974 --> 00:11:55,671 Quer dizer, parece uma barra baixa. 100 00:11:55,845 --> 00:11:57,064 Não, isto não é um nível baixo. 101 00:11:57,238 --> 00:11:58,282 É assim que sabe que conseguiu. 102 00:11:58,456 --> 00:11:59,414 Mesmo? 103 00:11:59,936 --> 00:12:01,895 - Pá, tipo... - Então faça. 104 00:12:02,634 --> 00:12:03,897 Faça isso, Rick. Quero dizer, a sério. 105 00:12:04,071 --> 00:12:05,725 Tipo, adorava ver isso. 106 00:12:06,290 --> 00:12:08,249 Mas o problema é que não tem forma de seguir em frente. 107 00:12:09,990 --> 00:12:11,382 É por isso que tu e a Tanya não deram certo. 108 00:12:12,079 --> 00:12:13,907 Tem de parar de começar coisas que não consegue terminar. 109 00:12:20,000 --> 00:12:20,827 Olá Rick. 110 00:12:21,784 --> 00:12:23,133 O quê, pá? 111 00:12:24,178 --> 00:12:25,570 O que acha que vai ser, afinal? 112 00:12:25,745 --> 00:12:27,398 - Tipo, quando acabarmos. - Oh, não sei. 113 00:12:27,572 --> 00:12:31,489 Ouvi algo sobre um barracão, qualquer coisa. 114 00:12:31,663 --> 00:12:33,578 Um barracão? Anda lá. O gajo é um bilionário. 115 00:12:33,753 --> 00:12:36,799 Sabe, eu estava a pensar numa casa de bonecas em tamanho real. 116 00:12:36,973 --> 00:12:38,192 Tipo, o quê, para crianças? 117 00:12:38,366 --> 00:12:39,584 Você ficaria surpreendido. 118 00:12:39,759 --> 00:12:41,282 As pessoas ricas gostam de coisas estranhas. 119 00:12:41,456 --> 00:12:42,544 O Sr. 120 00:12:44,807 --> 00:12:45,765 Sim. 121 00:12:45,939 --> 00:12:47,462 O senhor Drayton gostaria de dar uma palavrinha. 122 00:12:57,211 --> 00:12:58,299 Filho da puta. 123 00:13:23,106 --> 00:13:25,152 Como se chamava mesmo, jovem? 124 00:13:25,979 --> 00:13:28,155 Uh, Rick Malone, senhor. 125 00:13:29,025 --> 00:13:31,114 Richard Malone, hã? 126 00:13:31,985 --> 00:13:33,943 Uh, só o Rick está bem, senhor. 127 00:13:34,117 --> 00:13:36,554 Hum. Um nome com promessa. 128 00:13:36,728 --> 00:13:38,730 Sobretudo nesta cidade. 129 00:13:39,209 --> 00:13:42,517 Quem sabe onde estaria na vida com má fama e tudo mais. 130 00:13:50,394 --> 00:13:52,919 Não sei se é óbvio, mas... 131 00:13:54,137 --> 00:13:56,313 ...não tenho muito tempo de sobra. 132 00:13:58,185 --> 00:13:59,229 Lamento ouvir isso. 133 00:13:59,403 --> 00:14:01,144 Quando eu me for, tudo isto... 134 00:14:03,930 --> 00:14:05,670 ...não é transmitido a ninguém. 135 00:14:06,933 --> 00:14:09,283 Sem filhos, sem netos. 136 00:14:09,849 --> 00:14:13,417 Um arrependimento numa vida repleta de muitos. 137 00:14:17,508 --> 00:14:19,162 É um homem religioso? 138 00:14:20,511 --> 00:14:21,512 Costumava ser. 139 00:14:21,686 --> 00:14:23,123 Eu também perdi. 140 00:14:24,864 --> 00:14:27,040 Mas à medida que a minha cortina se aproxima, 141 00:14:27,214 --> 00:14:29,912 Considero a religião um conforto revigorante. 142 00:14:32,132 --> 00:14:35,744 A história, as regras. 143 00:14:37,746 --> 00:14:39,008 As lacunas. 144 00:14:44,448 --> 00:14:45,536 De qualquer forma... 145 00:14:47,974 --> 00:14:49,627 ... vamos directos ao assunto. 146 00:14:52,892 --> 00:14:56,765 Se comer uma refeição do meu cadáver, dar-lhe-ei tudo. 147 00:15:01,117 --> 00:15:05,382 Esta casa, o meu dinheiro, os meus investimentos, 148 00:15:05,556 --> 00:15:08,995 o trabalho da minha vida, tudo será teu. 149 00:15:12,520 --> 00:15:13,738 Um... 150 00:15:15,827 --> 00:15:17,873 Você está a brincar? 151 00:15:20,354 --> 00:15:21,921 Nem um pouco. 152 00:15:25,750 --> 00:15:27,100 Hã... 153 00:15:29,363 --> 00:15:32,496 Uh, sem ofensa, hum, mas, não, eu, eu, 154 00:15:32,670 --> 00:15:34,237 Eu não posso fazer nada assim. 155 00:15:34,411 --> 00:15:36,283 Não vou, não vou fazer nada disso. 156 00:15:36,457 --> 00:15:37,806 Porque não? 157 00:15:37,980 --> 00:15:40,113 Com uma refeição terá tudo. 158 00:15:40,852 --> 00:15:43,464 Nunca mais terá de se preocupar com nada, 159 00:15:43,638 --> 00:15:47,076 especialmente algo tão trivial como o bilhete de autocarro. 160 00:15:50,688 --> 00:15:52,125 Eu sei o que está a pensar. 161 00:15:53,561 --> 00:15:56,520 Tipo louco e rico que está apenas a tentar dar um último golpe 162 00:15:56,694 --> 00:15:59,045 nos despossuídos antes que ele dê um pontapé. 163 00:15:59,219 --> 00:16:00,524 Mas, ah... 164 00:16:01,743 --> 00:16:03,614 ...esta é uma oferta genuína. 165 00:16:17,237 --> 00:16:18,368 Mas porquê eu? 166 00:16:21,545 --> 00:16:24,026 Porque nunca o dei a alguém necessitado. 167 00:16:26,724 --> 00:16:28,204 O que parece ser. 168 00:16:31,512 --> 00:16:35,081 E você parece alguém que tem a constituição 169 00:16:35,255 --> 00:16:37,866 lidar com o stress 170 00:16:38,693 --> 00:16:41,565 que vêm com enorme riqueza. 171 00:16:53,838 --> 00:16:55,101 Apenas uma refeição? 172 00:17:02,847 --> 00:17:05,415 - ??? Sim, saímos ??? - Desculpe. Olá. 173 00:17:06,155 --> 00:17:10,116 ??? Chegando à mala, não pare Chegando à mala, não pare ??? 174 00:17:10,290 --> 00:17:12,509 ??? É melhor atualizarmo-nos porque estamos lá fora??? 175 00:17:12,683 --> 00:17:14,511 ??? Olha, não vou passar a não ser que estejam a falar de oito dígitos??? 176 00:17:14,685 --> 00:17:17,079 ??? Disse que sonho muito grande em fazer algo muito maior ??? 177 00:17:17,253 --> 00:17:19,516 ??? Eu sou o chefe quando entro, endireito-me e sento-me... ??? 178 00:17:19,690 --> 00:17:20,648 perguntar 179 00:17:21,605 --> 00:17:23,259 Ricardo. Olá. 180 00:17:23,433 --> 00:17:25,609 Eu, eu não pensei que estivesses aqui. 181 00:17:25,783 --> 00:17:28,438 Eu, também não pensei que estaria aqui. 182 00:17:28,612 --> 00:17:31,180 Então, o que raio tem feito? 183 00:17:31,354 --> 00:17:33,095 - Viver a porra do sonho. 184 00:17:33,269 --> 00:17:34,444 Sim, eu também, na verdade. 185 00:17:34,618 --> 00:17:35,706 - Tudo bem. - Sim. 186 00:17:35,880 --> 00:17:36,925 Hã... 187 00:17:40,015 --> 00:17:43,540 Eu queria contar-te isto antes, mas eu, uh-- 188 00:17:43,714 --> 00:17:45,890 Ei, sabes, eu aprecio sempre ter o Rick por perto, sabes? 189 00:17:46,065 --> 00:17:47,631 Ele é sempre bom para rir, certo? 190 00:17:47,805 --> 00:17:49,546 Sabe, arranjei-lhe este emprego em Glencoe. 191 00:17:49,720 --> 00:17:50,982 Você contou-lhe sobre isso? 192 00:17:51,157 --> 00:17:53,115 - Não, não tive oportunidade. - Porque não? 193 00:17:53,289 --> 00:17:54,943 Sim, é ótimo. E está hospedado aqui. 194 00:17:55,117 --> 00:17:56,423 Sabe, tenho cuidado bem dele. 195 00:17:56,597 --> 00:17:58,338 Sim, bem, vocês os dois sempre foram inseparáveis. 196 00:17:58,947 --> 00:18:01,341 Você, uh, apanhou uma bebida? Deixe-me arranjar uma coisa para si. 197 00:18:01,515 --> 00:18:04,953 Não, mas acho que me deve uma bebida, não é? 198 00:18:05,649 --> 00:18:08,217 - Quer dizer, é, é... - Não, na verdade ele está falido para caraças, portanto... 199 00:18:08,391 --> 00:18:10,567 Quem achas que levou todas as garrafas? Anda lá. Tenho todos os tipos de coisas. 200 00:18:10,741 --> 00:18:12,874 ??? Quando me virem no topo sabem que fui eu que o fiz??? 201 00:18:13,048 --> 00:18:14,789 ??? Sabes que estamos lá fora , perto das luzes, vamos lá ??? 202 00:18:28,629 --> 00:18:29,891 Está a divertir-se? 203 00:18:30,065 --> 00:18:31,806 O Jeremy sabe com certeza como entreter. 204 00:18:31,980 --> 00:18:34,113 - Hum. - É sempre bom rir. 205 00:18:34,287 --> 00:18:37,072 Sim. Ele voltou diferente, não foi? 206 00:18:37,246 --> 00:18:41,729 Pensa que é um herói, servindo o bem maior. 207 00:18:46,386 --> 00:18:47,735 Então porque está aqui, Rick? 208 00:18:47,909 --> 00:18:49,476 Perdeu a festa 209 00:18:49,650 --> 00:18:51,913 isto está a acontecer no meio do meu quarto? 210 00:18:52,087 --> 00:18:52,957 Fofo. 211 00:18:54,002 --> 00:18:55,351 Quer dizer, eu nunca o levei realmente 212 00:18:55,525 --> 00:18:56,918 para o rapaz que iria ficar por cá. 213 00:18:59,616 --> 00:19:03,620 É como... depois daquilo com a tua mãe... 214 00:19:03,794 --> 00:19:06,014 E não pretendo desenterrar merdas antigas. 215 00:19:06,188 --> 00:19:08,451 - É só... 216 00:19:08,625 --> 00:19:10,584 -Jeremy? - Mano, uau! Descontrair! Descontrair! 217 00:19:10,758 --> 00:19:11,889 Isto não é... 218 00:19:12,063 --> 00:19:12,803 Estás a brincar comigo, mano? 219 00:19:12,977 --> 00:19:14,240 Descontrair! Descontrair! 220 00:19:14,414 --> 00:19:15,328 - Mano, calma! - Ei, ei, ei, ei! 221 00:19:15,502 --> 00:19:17,156 Mano. Ei, ei, ei! Frio! 222 00:19:17,330 --> 00:19:19,070 - Mano, sai de cima de mim, Rick! Uau! 223 00:19:19,245 --> 00:19:21,290 Olá! Está a brincar comigo agora? 224 00:19:21,464 --> 00:19:23,466 Depois de tudo o que fiz por ti, estás a falar a sério, Rick? 225 00:19:24,206 --> 00:19:25,251 Levantar-se! 226 00:19:25,816 --> 00:19:27,818 Se tiver um problema, pode dar o fora! 227 00:19:27,992 --> 00:19:30,604 Oh, espera, não podes, porque estás a dormir na porra do meu chão! 228 00:19:30,778 --> 00:19:32,519 O quê, não faço o suficiente por ti? Dê o fora daqui, pá! 229 00:19:32,693 --> 00:19:34,608 Está a falar sério? Seu pedaço de merda ingrato! 230 00:20:23,874 --> 00:20:26,747 Olha, eu faço qualquer coisa. 231 00:20:27,400 --> 00:20:28,357 Farei um dia. 232 00:20:30,446 --> 00:20:31,752 Eu não, não me importo. 233 00:20:33,101 --> 00:20:35,756 Olhe, por favor. Estou, estou a lutar. 234 00:20:35,930 --> 00:20:38,106 Por favor. Não, nem sequer algumas horas? 235 00:20:39,673 --> 00:20:42,371 Apenas, uh, apenas mantenha-me em mente, sim? 236 00:20:43,938 --> 00:20:45,113 Sim. 237 00:20:45,287 --> 00:20:47,333 Sim, percebi. Entendo. 238 00:20:47,507 --> 00:20:49,204 Vamos, por favor. 239 00:20:49,378 --> 00:20:51,380 Olha, eu não estaria a perguntar se eu... 240 00:20:54,818 --> 00:20:56,080 Algum comprador? 241 00:20:57,952 --> 00:20:59,345 Não, nada. 242 00:21:02,957 --> 00:21:04,654 Porra, pá. 243 00:21:04,828 --> 00:21:06,177 Está quase no primeiro dia do mês. 244 00:21:07,527 --> 00:21:09,268 Não disse que tinha algo grande a chegar? 245 00:21:10,617 --> 00:21:12,401 Sim, pensei que sim. 246 00:21:14,403 --> 00:21:15,274 Bem, quer dizer, poderia... 247 00:21:16,927 --> 00:21:19,321 ...uh, ajude-me a mover algum produto. 248 00:21:20,235 --> 00:21:21,845 Não te vou dar uma grande parte nem nada, sabes. 249 00:21:22,019 --> 00:21:24,065 É o meu dinheiro, mas alguma coisa. 250 00:21:24,239 --> 00:21:25,240 Sim. 251 00:21:25,980 --> 00:21:27,024 Não sei, Jer. 252 00:21:27,198 --> 00:21:28,504 É uma vida, pá. 253 00:21:28,678 --> 00:21:30,027 Sim, eu sei. 254 00:21:30,201 --> 00:21:31,638 - Então... 255 00:21:33,509 --> 00:21:34,684 Isto é para si? 256 00:21:36,904 --> 00:21:39,298 - Não. 257 00:21:48,872 --> 00:21:49,960 Quem raio é você? 258 00:21:50,134 --> 00:21:51,658 Aqui para Richard Malone. 259 00:21:51,832 --> 00:21:53,007 Olá, Rick. 260 00:21:54,487 --> 00:21:55,575 Conhece esse cara? 261 00:21:57,228 --> 00:21:58,360 Senhor Malone? 262 00:21:59,056 --> 00:22:01,929 Hã... Rick. 263 00:22:02,103 --> 00:22:04,453 Solicita-se a sua presença esta noite, senhor. 264 00:22:15,943 --> 00:22:17,423 Este é o traje. 265 00:22:20,513 --> 00:22:22,515 Estarei à sua espera no carro, senhor. 266 00:22:28,608 --> 00:22:29,565 "Senhor"? 267 00:22:30,305 --> 00:22:31,219 Que porra foi aquela? 268 00:23:16,612 --> 00:23:19,398 Então, como morreu Drayton? 269 00:23:22,052 --> 00:23:23,314 Não posso dizer. 270 00:23:26,361 --> 00:23:28,015 Aproveite a viagem, Sr. Malone. 271 00:23:46,642 --> 00:23:47,382 O Sr. 272 00:23:48,557 --> 00:23:49,558 Boas-vindas. 273 00:23:52,343 --> 00:23:54,955 Então, quando é que Drayton faleceu? 274 00:23:55,129 --> 00:23:57,958 Esta manhã. Por favor, reveja o contrato cuidadosamente 275 00:23:58,132 --> 00:23:59,742 uma vez que é juridicamente vinculativo. 276 00:24:00,874 --> 00:24:03,877 Em suma, o que diz é que em troca 277 00:24:04,051 --> 00:24:06,140 por comer uma refeição do cadáver de Drayton, 278 00:24:06,314 --> 00:24:08,272 torna-se herdeiro da fortuna de Drayton. 279 00:24:09,273 --> 00:24:12,973 Mas deve consumir todas as partes da refeição. 280 00:24:14,148 --> 00:24:16,455 Nenhuma migalha pode sobrar. 281 00:24:18,979 --> 00:24:22,025 Irá notar que um acordo de não divulgação está incluído. 282 00:24:22,504 --> 00:24:25,899 É importante que ninguém, além de nós e dos funcionários da propriedade 283 00:24:26,073 --> 00:24:28,597 tenha algum conhecimento desta transação. 284 00:24:28,771 --> 00:24:31,295 Estes eventos devem ser mantidos em segredo. 285 00:24:31,905 --> 00:24:35,256 Se decidir violar esta cláusula, perderá tudo. 286 00:24:35,430 --> 00:24:36,823 Você entende? 287 00:25:17,516 --> 00:25:19,256 Não sei se posso fazer isso. 288 00:25:20,040 --> 00:25:24,044 O próprio Drayton redigiu o texto do contrato em seu nome antes de morrer. 289 00:25:24,827 --> 00:25:26,089 Não pode ser alterado. 290 00:25:28,352 --> 00:25:30,224 - O que queres dizer? - Se não você, 291 00:25:30,877 --> 00:25:33,270 a propriedade seria simplesmente liquidada. 292 00:25:38,014 --> 00:25:42,366 Devo reiterar que se não comer a refeição, não recebe nada. 293 00:25:43,759 --> 00:25:47,197 Considere... se pudesse apenas 294 00:25:47,676 --> 00:25:50,287 - arranje estômago para isso... 295 00:25:50,461 --> 00:25:52,289 ...tudo seria seu. 296 00:25:52,855 --> 00:25:54,509 Todos os carros na garagem. 297 00:25:55,118 --> 00:25:56,337 O cartão preto. 298 00:25:56,946 --> 00:25:58,774 Fundos ilimitados. 299 00:25:59,993 --> 00:26:04,780 Se quisesse comprar uma ilha depois disso, não seria recusado. 300 00:26:07,000 --> 00:26:09,045 Ou poderia voltar à sua antiga vida. 301 00:26:26,019 --> 00:26:27,063 Ok. 302 00:29:20,976 --> 00:29:23,674 Até à última migalha. 303 00:30:27,651 --> 00:30:30,089 Drayton pediu- lhe que o dissesse em voz alta. 304 00:30:31,699 --> 00:30:33,614 É necessário terminar a refeição. 305 00:30:37,139 --> 00:30:40,403 Deve recitá-lo para que o contrato seja vinculativo. 306 00:30:46,670 --> 00:30:47,933 "Pela sua paz... 307 00:30:49,325 --> 00:30:53,329 ...Eu assumo todos os pecados que carregas e empenho a minha própria alma." 308 00:32:29,599 --> 00:32:30,513 Caramba. 309 00:33:44,587 --> 00:33:45,980 1787. 310 00:34:01,213 --> 00:34:02,170 Olá! 311 00:34:02,344 --> 00:34:03,258 Uau. 312 00:34:03,998 --> 00:34:04,999 Desculpas. 313 00:34:05,173 --> 00:34:06,392 - Sr. Malone... 314 00:34:06,566 --> 00:34:08,481 ... acordou mais cedo do que o previsto, 315 00:34:08,655 --> 00:34:10,439 sobretudo depois de tal provação. 316 00:34:11,832 --> 00:34:14,704 Tenho a certeza de que está ansioso por explorar o terreno por completo. 317 00:34:16,750 --> 00:34:20,493 A equipa de atendimento recebe instruções explícitas de nunca fazer contacto visual. 318 00:34:20,667 --> 00:34:22,756 Garanto que isso não voltará a acontecer. 319 00:34:22,930 --> 00:34:23,887 Está tudo bem. 320 00:34:26,281 --> 00:34:27,978 Ainda não deve ter afundado. 321 00:34:28,153 --> 00:34:29,284 O quê? 322 00:34:29,458 --> 00:34:30,372 Isto. 323 00:34:31,591 --> 00:34:33,810 Tudo isso. É seu. 324 00:34:34,550 --> 00:34:35,943 Poderia despedir todos eles 325 00:34:36,117 --> 00:34:38,032 e recomece, se desejar. 326 00:34:38,641 --> 00:34:39,773 Você quer? 327 00:34:40,426 --> 00:34:41,340 Hã... 328 00:34:41,905 --> 00:34:43,081 ... ah, não. 329 00:34:44,299 --> 00:34:46,040 E o que quer fazer? 330 00:34:47,824 --> 00:34:48,956 Um... 331 00:34:50,262 --> 00:34:51,741 - Não sei. - Hum. 332 00:34:51,915 --> 00:34:54,004 Posso sugerir que comecemos 333 00:34:54,179 --> 00:34:57,747 equipando a sua nova casa de acordo com o seu estilo pessoal? 334 00:34:57,921 --> 00:34:59,532 Começando pelo quarto, talvez? 335 00:35:03,188 --> 00:35:04,711 Sim, claro. 336 00:35:06,278 --> 00:35:07,279 Um... 337 00:35:08,323 --> 00:35:11,283 Olha, tudo isto foi meio que... 338 00:35:11,457 --> 00:35:13,633 Avassalador. Compreendo. 339 00:35:14,460 --> 00:35:16,331 Vou resolver os pormenores. 340 00:35:16,897 --> 00:35:19,465 E achas que, em algum momento, eu poderia levar o resto das minhas coisas? 341 00:35:19,639 --> 00:35:22,207 Ah, tenho a certeza de que lhe poderíamos enviar sem problemas. 342 00:35:24,296 --> 00:35:27,951 Ah, não. Quer dizer, eu... Não posso simplesmente pegar num dos carros? 343 00:35:28,126 --> 00:35:30,693 Rapidamente aprenderá que os ricos não conduzem sozinhos. 344 00:35:30,867 --> 00:35:32,521 A não ser que seja para entretenimento. 345 00:35:33,696 --> 00:35:34,741 Isso faz-me lembrar. 346 00:35:35,481 --> 00:35:36,438 Este é seu. 347 00:35:39,659 --> 00:35:40,747 Sem limite. 348 00:35:41,878 --> 00:35:44,881 Por que não retirá-lo para gastar? 349 00:35:45,360 --> 00:35:47,536 Ajudá-lo a encontrar algo que quer fazer. 350 00:35:48,189 --> 00:35:50,626 Poderia comprar muitas coisas com isso. 351 00:36:12,257 --> 00:36:13,519 Jesus Cristo, pá. 352 00:36:15,695 --> 00:36:17,523 - Sabes que eu podia ter-te disparado, certo? 353 00:36:18,306 --> 00:36:23,006 Não quero, uh, intrometer-me no seu tempo sozinho. 354 00:36:24,138 --> 00:36:26,401 Então, vais dizer-me do que se trata toda aquela merda do James Bond? 355 00:36:27,968 --> 00:36:29,665 Lembras-te do concerto que te contei? 356 00:36:30,579 --> 00:36:32,929 - Passou. - Sim, não brinques, o concerto aconteceu. 357 00:36:33,669 --> 00:36:35,280 É uma garota de programa sofisticada? 358 00:36:35,454 --> 00:36:38,065 Colocaram-me em um lugar pequeno 359 00:36:38,239 --> 00:36:39,893 por enquanto, e, hum... 360 00:36:40,894 --> 00:36:42,548 Look, man, um... 361 00:36:43,766 --> 00:36:45,594 ...agradeço-lhe por me ter deixado, 362 00:36:45,768 --> 00:36:47,117 - sabes, acidente e tudo mais. - Sim. 363 00:36:47,292 --> 00:36:48,815 - Sim, tanto faz. - Eu, ah... 364 00:36:50,860 --> 00:36:52,210 Eu só... estou a tentar... 365 00:36:52,384 --> 00:36:53,602 Tipo, tentar? 366 00:36:54,777 --> 00:36:57,171 Parece que está a fazer muito mais do que apenas tentar. 367 00:36:59,695 --> 00:37:00,653 Fique com ele. 368 00:37:01,567 --> 00:37:02,568 Eu ficarei bem. 369 00:37:05,484 --> 00:37:07,616 Então quer relaxar? 370 00:37:07,790 --> 00:37:09,227 Tomar uma bebida? Quer dizer, podíamos, uh... 371 00:37:09,401 --> 00:37:11,490 Eu não posso, pá. Não posso. 372 00:37:12,142 --> 00:37:14,623 Isso é bom. Sabes? 373 00:37:14,797 --> 00:37:18,323 Sim, está bem, porque, hum, tenho a certeza que ainda tens muitos ajustes para fazer, por isso... 374 00:37:18,497 --> 00:37:20,542 Sim. Tem cuidado, cara. 375 00:37:25,721 --> 00:37:26,722 Esteja seguro. 376 00:37:35,992 --> 00:37:36,993 Ricardo? 377 00:37:38,343 --> 00:37:40,301 Que porra é esta? 378 00:37:41,433 --> 00:37:42,999 Por favor, diga-me que ganhou a lotaria ou algo assim. 379 00:37:45,393 --> 00:37:46,481 Sim. Hã... 380 00:37:47,961 --> 00:37:48,875 Não, é... 381 00:37:49,658 --> 00:37:50,572 ... na verdade é melhor. 382 00:37:50,746 --> 00:37:51,660 Anda lá. 383 00:37:52,357 --> 00:37:53,619 Seja franco comigo. 384 00:37:53,793 --> 00:37:54,924 Isto não é algum, tipo, 385 00:37:55,098 --> 00:37:56,535 tu e o Jeremy são uma treta, não são? 386 00:37:56,709 --> 00:37:58,101 Não. É legítimo. 387 00:38:00,539 --> 00:38:01,540 Tânia, eu... 388 00:38:03,019 --> 00:38:05,195 ... Voltei a ser o Rick que conhecias. 389 00:38:08,155 --> 00:38:09,678 Estou ainda melhor agora. 390 00:38:10,288 --> 00:38:11,463 Não, é... 391 00:38:13,160 --> 00:38:14,248 Tem a certeza que está tudo bem? 392 00:38:14,814 --> 00:38:15,771 Sim. 393 00:38:17,338 --> 00:38:19,253 Estou ótimo. 394 00:38:20,298 --> 00:38:21,690 Na verdade, o que diria, 395 00:38:21,864 --> 00:38:24,302 eu e tu vamos beber, como nos velhos tempos? 396 00:38:25,390 --> 00:38:27,174 - Em mim. - Um... 397 00:38:27,348 --> 00:38:28,088 Anda lá. 398 00:38:28,262 --> 00:38:29,742 Eu, não posso. 399 00:38:31,178 --> 00:38:33,180 Olha, tenho de ir. 400 00:38:35,008 --> 00:38:36,444 O Jeremy está à minha espera. 401 00:39:06,518 --> 00:39:07,997 Olá. Como vai? 402 00:39:08,781 --> 00:39:11,827 Posso tirar uma garrafa de alguma coisa? 403 00:39:12,001 --> 00:39:13,612 Uh, temos uma grande seleção de vinhos. 404 00:39:14,395 --> 00:39:18,530 Hum, eu estava, na verdade, a pensar num pouco de whisky. 405 00:39:19,531 --> 00:39:20,967 O que lhe apetece? 406 00:39:21,489 --> 00:39:26,320 Tem, tem alguma coisa que não está à venda? 407 00:39:26,494 --> 00:39:31,020 Bem, eu tenho uma garrafa de Macallan 64, se estiver com disposição escocesa. 408 00:39:31,543 --> 00:39:35,024 E tenho um Yamazaki 55, se quiser visitar o Japão. 409 00:39:35,198 --> 00:39:36,461 Quanto? 410 00:39:37,157 --> 00:39:38,506 Se tiver que perguntar. 411 00:39:39,725 --> 00:39:40,639 Ei, amigo. 412 00:39:41,422 --> 00:39:42,771 Eu sei o que vai adorar. 413 00:39:43,337 --> 00:39:44,556 Ah, claro. 414 00:39:44,730 --> 00:39:47,341 Sempre, sempre pronto para uma recomendação. 415 00:40:12,105 --> 00:40:13,323 Vou levar, hum... 416 00:40:13,933 --> 00:40:15,674 Vou levar dois Macallans destes. 417 00:40:16,370 --> 00:40:19,155 Um para mim e outro para o cavalheiro. 418 00:40:20,461 --> 00:40:21,462 Está a falar sério? 419 00:40:25,553 --> 00:40:26,641 Sim, senhor. 420 00:40:28,034 --> 00:40:29,209 Já volto. 421 00:42:01,257 --> 00:42:05,740 Porque é que me fez isso? 422 00:42:33,507 --> 00:42:34,552 Antón! 423 00:42:36,510 --> 00:42:38,251 - Drogaste-me? - Perdão? 424 00:42:38,425 --> 00:42:40,514 A comida que comi. A comida que comi estava drogada? 425 00:42:40,688 --> 00:42:42,821 - Nem um pouco. - Eu vi esta mulher. Isto, 426 00:42:42,995 --> 00:42:46,128 esta mulher morta e encharcada, e, e, e ela levou-me... 427 00:42:46,302 --> 00:42:47,608 Acalmar. 428 00:42:49,175 --> 00:42:50,480 Algo mudou. 429 00:42:52,482 --> 00:42:53,832 O que me está a acontecer? 430 00:42:54,006 --> 00:42:55,964 Acho que não percebi o que quis dizer. 431 00:42:59,881 --> 00:43:01,883 O que foi aquilo que tive de ler no final da refeição? 432 00:43:02,057 --> 00:43:03,537 Algo que Drayton encontrou. 433 00:43:03,711 --> 00:43:04,799 Onde está? 434 00:43:19,248 --> 00:43:22,512 "Pela tua paz, assumo todos os pecados que carregas 435 00:43:23,601 --> 00:43:25,341 e empenho a minha própria alma." 436 00:43:27,648 --> 00:43:28,997 Foi isso que eu fiz? 437 00:43:30,608 --> 00:43:32,000 Isso é possível? 438 00:43:32,174 --> 00:43:33,828 Depois de Drayton saber que estava a morrer, 439 00:43:34,002 --> 00:43:38,746 ficou consumido por costumes religiosos pouco ortodoxos. 440 00:43:40,182 --> 00:43:42,271 A sua consciência era um fardo para ele, 441 00:43:42,445 --> 00:43:46,624 e procurava uma forma de escapar ao que acreditava ser o seu destino. 442 00:43:51,846 --> 00:43:53,108 Que destino? 443 00:43:54,196 --> 00:43:55,154 Inferno. 444 00:43:57,243 --> 00:43:59,201 Sem pecados, não há inferno. 445 00:43:59,811 --> 00:44:01,247 É uma superstição. 446 00:44:07,079 --> 00:44:08,950 Ele raramente anotava isso. 447 00:44:10,778 --> 00:44:14,129 "Em Inglaterra e no País de Gales, nos anos de 1700 e 1800, 448 00:44:15,000 --> 00:44:16,958 quando alguém na aldeia morreu, 449 00:44:17,132 --> 00:44:18,568 a família contrataria um camponês, 450 00:44:18,743 --> 00:44:21,833 normalmente alguém, normalmente alguém necessitado, 451 00:44:22,007 --> 00:44:24,357 comer uma refeição do cadáver do falecido. 452 00:44:25,140 --> 00:44:28,666 Ao fazê-lo, assumiriam os pecados dessa pessoa e ca-- 453 00:44:29,623 --> 00:44:32,626 e carregá-los até que morram." 454 00:44:37,370 --> 00:44:38,676 Foi isso que eu fiz? 455 00:44:40,721 --> 00:44:41,679 Sou... 456 00:44:44,594 --> 00:44:46,074 ...sou um devorador de pecados? 457 00:44:46,640 --> 00:44:48,816 Este é o ritual que Drayton te fez fazer. 458 00:44:49,643 --> 00:44:50,992 Que porra é esta? 459 00:44:51,819 --> 00:44:53,038 Que porra é esta? 460 00:44:55,040 --> 00:44:56,955 Comi realmente os seus pecados? 461 00:44:57,651 --> 00:44:59,697 O que significa? 462 00:44:59,871 --> 00:45:04,440 Aquilo em que Drayton pode ou não ter acreditado não muda uma verdade simples. 463 00:45:04,919 --> 00:45:07,879 Herdou isso, tudo isso, 464 00:45:08,488 --> 00:45:09,619 por um preço. 465 00:45:10,490 --> 00:45:12,492 A riqueza extrema carrega um fardo. 466 00:45:13,188 --> 00:45:14,973 - Este é aquele em que se inscreveu. 467 00:45:15,495 --> 00:45:16,496 Não. 468 00:45:16,670 --> 00:45:17,627 Não, não, não. Eu tenho de arranjar isso. 469 00:45:17,802 --> 00:45:18,672 Eu tenho que arranjar isso. 470 00:45:18,846 --> 00:45:19,717 Você, não entende. 471 00:45:19,891 --> 00:45:21,109 Ela, ela tentou matar-me! 472 00:45:21,719 --> 00:45:22,981 O Sr. 473 00:45:28,290 --> 00:45:29,727 Preciso que me leves a algum lado. 474 00:45:29,901 --> 00:45:31,163 Eu não acho que isso seja sensato. 475 00:45:32,904 --> 00:45:34,688 Vamos, pá. Eu, eu-- 476 00:45:34,862 --> 00:45:37,778 Sei que isto é esmagador, mas temos de permanecer equilibrados. 477 00:45:37,952 --> 00:45:39,345 Agora, vamos voltar para dentro 478 00:45:39,519 --> 00:45:41,347 - e resolver isso em conjunto. 479 00:45:46,700 --> 00:45:47,962 O que aconteceu? 480 00:45:48,136 --> 00:45:51,226 Pai, acho que pequei. 481 00:45:51,400 --> 00:45:53,141 Não sei. Eu, preciso que me ajude. 482 00:45:54,534 --> 00:45:57,232 Então está a pedir absolvição? 483 00:45:58,277 --> 00:46:00,192 Sim. Acho que sim. 484 00:46:01,497 --> 00:46:03,456 Quando foi a última vez que visitou a sua mãe? 485 00:46:04,370 --> 00:46:08,374 - Não é sobre isso. Por favor... Olhe. Por favor. - Olá. Olá. 486 00:46:08,548 --> 00:46:12,726 - Não foi culpa sua. Ela estava muito doente. - Pai, eu sei disso. Pai. 487 00:46:12,900 --> 00:46:15,207 - Não podia saber o que ela teria feito... - Pai, por favor. Isto não é... 488 00:46:15,381 --> 00:46:16,599 - sobre ela, pai. - ...com aquela arma. 489 00:46:16,774 --> 00:46:18,297 Isto não é sobre a minha mãe. 490 00:46:19,124 --> 00:46:21,039 Pode simplesmente aceitar a minha confissão ou não? 491 00:46:23,476 --> 00:46:24,738 Ok, Rick. 492 00:46:25,608 --> 00:46:26,653 Ok. 493 00:46:31,092 --> 00:46:33,573 O Pai, o Filho, Espírito Santo. 494 00:46:34,356 --> 00:46:35,488 Amém. 495 00:46:37,272 --> 00:46:39,666 Lembra- se quanto tempo se passou desde a sua última confissão? 496 00:46:42,887 --> 00:46:43,975 Não. 497 00:46:45,585 --> 00:46:47,239 E que pecados veio confessar? 498 00:46:51,765 --> 00:46:52,766 Hã... 499 00:46:52,940 --> 00:46:54,855 Olá, está tudo bem. Sem pressas. 500 00:46:55,029 --> 00:46:56,465 Não, é, não é isso. 501 00:46:56,639 --> 00:46:58,293 Não é que não saiba o que dizer. 502 00:46:58,467 --> 00:47:00,861 É que nem sei o que são, senhor padre. 503 00:47:02,036 --> 00:47:04,256 - H-- o que é que quer dizer? - EU-- 504 00:47:04,430 --> 00:47:06,432 Olha, não podes, não podes, não podes simplesmente dar-me 505 00:47:06,606 --> 00:47:08,826 algum tipo de absolvição geral como estava a dizer? 506 00:47:09,000 --> 00:47:10,566 - Por favor. - Rick, tu... 507 00:47:11,132 --> 00:47:12,351 Não pode comprar a sua saída. 508 00:47:13,874 --> 00:47:16,921 Confissão é pedir perdão 509 00:47:17,095 --> 00:47:19,053 por algo de errado que fez conscientemente. 510 00:47:19,227 --> 00:47:21,099 Eu não te posso perdoar por algo 511 00:47:21,969 --> 00:47:23,928 se não admitir o que fez em primeiro lugar. 512 00:47:26,539 --> 00:47:27,888 Eu tenho de ir. 513 00:47:28,062 --> 00:47:29,107 Eu tenho de ir. 514 00:47:31,022 --> 00:47:32,153 Ricardo! 515 00:47:33,154 --> 00:47:34,373 É bom vê-lo, padre. 516 00:47:40,335 --> 00:47:41,467 Antón! 517 00:47:47,038 --> 00:47:48,126 Olá? 518 00:47:51,129 --> 00:47:52,217 Antón! 519 00:47:57,004 --> 00:47:58,310 Alguém viu o Anton? 520 00:47:59,877 --> 00:48:02,923 Vá lá, só preciso de ajuda. Vocês precisam de saber tudo sobre esta casa. 521 00:48:03,097 --> 00:48:06,492 Sabe alguma coisa? Sabe alguma coisa sobre o Drayton magoar alguém? 522 00:48:06,666 --> 00:48:08,755 Uma mulher? Uma mulher ruiva? 523 00:48:11,279 --> 00:48:12,933 Sabe alguma coisa? Sabe alguma coisa sobre isso? 524 00:48:13,107 --> 00:48:14,021 Qualquer coisa? 525 00:48:14,195 --> 00:48:16,154 Tenho a certeza de que há trabalho noutro lugar. 526 00:48:20,854 --> 00:48:23,596 De todos os que aqui estão, deve saber algo sobre o que aconteceu. 527 00:48:23,770 --> 00:48:25,380 O que gostaria exatamente de saber? 528 00:48:25,554 --> 00:48:27,556 Tudo. Tudo. Eu quero saber tudo. 529 00:48:27,730 --> 00:48:29,297 Eu quero saber quem é esta mulher, e quero saber, 530 00:48:29,471 --> 00:48:31,169 Quero saber o que o Drayton lhe fez. 531 00:48:36,826 --> 00:48:38,132 Gosta deste trabalho? 532 00:48:38,959 --> 00:48:40,265 Esta é a minha vida. 533 00:48:40,439 --> 00:48:41,657 Claro. Certo. 534 00:48:44,095 --> 00:48:47,272 Bem, sugiro que se quiser manter esse emprego, 535 00:48:47,881 --> 00:48:49,709 devias contar-me tudo o que eu quero saber. 536 00:48:56,846 --> 00:48:59,240 Relatório do médico legista. Fotos. 537 00:48:59,414 --> 00:49:01,808 Entrevistas feitas pela polícia de Chicago. 538 00:49:02,852 --> 00:49:06,508 E... o depoimento gravado de Drayton . 539 00:49:10,034 --> 00:49:11,470 Vou deixar-te com isso. 540 00:49:23,786 --> 00:49:26,746 Já te disse. Ela é tudo para mim. 541 00:49:26,920 --> 00:49:29,270 O Sr. Drayton, nós sabemos a verdade e tu também sabes. 542 00:49:29,444 --> 00:49:31,011 A sua mulher estava a ter um caso. 543 00:49:31,185 --> 00:49:33,057 Não, não. George. Jorge. 544 00:49:34,493 --> 00:49:37,235 Posso tratar-te por George? Olha, já percebi. 545 00:49:37,800 --> 00:49:40,412 Caramba, eu também ficaria zangado se a minha mulher estivesse a ter um caso. 546 00:49:40,586 --> 00:49:43,197 Todos nós perdemos a paciência, por vezes. 547 00:49:43,371 --> 00:49:44,633 Achas que eu conseguiria fazer isso? 548 00:49:44,807 --> 00:49:46,679 Disse que estava zangado. 549 00:49:47,288 --> 00:49:51,162 E estas fotografias parecem definitivamente alguém muito, muito zangado, George. 550 00:49:51,858 --> 00:49:54,165 Deus, não. Eu-- 551 00:49:54,339 --> 00:49:56,036 George, sabemos que foste tu. 552 00:49:56,689 --> 00:49:59,300 Faça a coisa certa. Seja apenas um homem. 553 00:49:59,474 --> 00:50:01,563 Susan, não posso-- 554 00:50:01,737 --> 00:50:04,262 - Oh, Jesus, ajuda-me. Olha para eles, George. 555 00:50:04,436 --> 00:50:06,568 Puseste as mãos à volta do pescoço dela 556 00:50:06,742 --> 00:50:08,918 - e apertaste até a garganta dela estalar. Não! 557 00:50:09,397 --> 00:50:10,920 Ela não conseguia respirar. 558 00:50:11,660 --> 00:50:14,707 Oh, Susana! Não foi ela. Não Susan. 559 00:50:14,881 --> 00:50:17,188 Olha, tudo isto vai acabar. Basta admitir. 560 00:50:17,362 --> 00:50:19,581 - Basta admitir. Basta isso. Não fiz isso. Eu-- 561 00:50:19,755 --> 00:50:21,322 Apenas admita, seu doente! 562 00:50:21,496 --> 00:50:23,324 Não, não fui eu! 563 00:50:23,498 --> 00:50:25,761 Não estou a falar consigo! Preciso de um advogado ou algo do género! 564 00:50:25,935 --> 00:50:29,156 Eu não... preciso de uma lei... Arranjem um advogado! 565 00:50:29,330 --> 00:50:31,028 Eu não fiz isso! 566 00:50:39,993 --> 00:50:41,038 E depois ele... 567 00:50:42,561 --> 00:50:43,562 ...ele... 568 00:50:49,655 --> 00:50:51,744 Agarrei-lhe o pescoço. 569 00:50:58,272 --> 00:50:59,447 Eu sufoquei-a... 570 00:51:01,058 --> 00:51:03,234 ...até que a ouvi, o pescoço a estalar. 571 00:51:06,585 --> 00:51:08,326 E atirei o corpo dela para o lago. 572 00:51:16,421 --> 00:51:17,552 Ricardo. 573 00:51:19,554 --> 00:51:20,555 Quero dizer... 574 00:51:22,340 --> 00:51:24,516 ... o que é que esta mulher lhe fez 575 00:51:24,690 --> 00:51:28,737 que cometeria um ato tão... indescritível? 576 00:51:32,306 --> 00:51:33,568 Não sei, senhor padre. 577 00:51:37,920 --> 00:51:39,096 Não sei. 578 00:51:40,706 --> 00:51:42,229 Só sei que sinto muito. 579 00:51:44,318 --> 00:51:47,191 E eu faria qualquer coisa para o recuperar. 580 00:51:51,108 --> 00:51:53,327 Por favor. Por favor, senhor padre. 581 00:51:53,501 --> 00:51:55,895 Por favor, senhor padre. Por favor. 582 00:51:56,069 --> 00:51:57,201 Deus... 583 00:51:58,593 --> 00:52:00,247 ...o Pai das misericórdias, 584 00:52:00,856 --> 00:52:04,121 através da morte e ressurreição do Seu Filho, 585 00:52:04,860 --> 00:52:06,819 reconciliou o mundo consigo próprio... 586 00:52:08,777 --> 00:52:10,083 ...e enviou o Espírito Santo entre nós 587 00:52:10,257 --> 00:52:11,737 para o perdão dos pecadores. 588 00:52:11,911 --> 00:52:13,173 Através do ministério da Igreja... 589 00:52:14,740 --> 00:52:18,613 ...que Deus lhe dê perdão e paz. 590 00:52:19,788 --> 00:52:21,616 E eu absolvo-te dos teus pecados. 591 00:52:23,444 --> 00:52:25,707 Em nome do Pai, 592 00:52:26,230 --> 00:52:29,450 e do Filho, e do Espírito Santo. 593 00:52:32,061 --> 00:52:35,282 Vá em frente... e não peque mais. 594 00:52:40,766 --> 00:52:41,897 Pai. 595 00:52:44,248 --> 00:52:46,380 Obrigado. 596 00:52:46,554 --> 00:52:47,903 Obrigado, pai. 597 00:52:48,077 --> 00:52:50,515 Obrigado. Obrigado. A sério. 598 00:52:50,689 --> 00:52:52,299 Muito obrigada. Obrigado. 599 00:52:52,473 --> 00:52:53,344 Obrigado. 600 00:52:56,173 --> 00:52:57,217 Obrigado, pai. 601 00:53:13,407 --> 00:53:15,801 ??? Estou sozinho??? 602 00:53:15,975 --> 00:53:18,586 ??? Para si, para si ??? 603 00:53:19,196 --> 00:53:21,589 ??? Estou sozinho??? 604 00:53:21,763 --> 00:53:24,505 ??? Para si, para si ??? 605 00:53:30,337 --> 00:53:32,121 ??? Você??? 606 00:53:41,392 --> 00:53:45,222 ??? Para si ??? 607 00:53:47,180 --> 00:53:49,356 ??? Tudo o que faço ??? 608 00:53:49,530 --> 00:53:52,490 ??? Faço-o por si ??? 609 00:53:52,664 --> 00:53:55,014 ??? Tudo o que faço ??? 610 00:53:55,188 --> 00:53:57,582 ??? Faço-o por si ??? 611 00:53:57,756 --> 00:53:59,323 ??? Sim, estou sozinho... ??? 612 00:54:00,759 --> 00:54:03,240 ??? Estou sozinho??? 613 00:54:03,414 --> 00:54:04,545 ??? Estou sozinho... ??? 614 00:54:04,719 --> 00:54:06,286 - Olá. - Ricardo. 615 00:54:06,982 --> 00:54:08,114 Olá. 616 00:54:08,288 --> 00:54:10,290 Uh, eu... esta é uma boa altura? 617 00:54:10,986 --> 00:54:13,206 É um ótimo momento. Estava a pensar em você. 618 00:54:15,556 --> 00:54:18,298 Tem conversado com Jeremy ultimamente? 619 00:54:19,256 --> 00:54:20,518 Jeremias? 620 00:54:20,692 --> 00:54:22,041 Hum, ei, 621 00:54:22,215 --> 00:54:25,087 tem agido de forma muito paranóica ultimamente. 622 00:54:25,262 --> 00:54:28,177 Alguma coisa parece mal, mas ele não fala comigo. 623 00:54:28,352 --> 00:54:30,963 Talvez ele o ouça. Acho que ele pode estar em apuros. 624 00:54:34,488 --> 00:54:37,186 Rick, por favor. Ele precisa de si agora. 625 00:54:38,666 --> 00:54:43,236 Eu também. E pode não querer vê-lo ou a mim. 626 00:54:44,193 --> 00:54:47,632 Devia ter estado ao seu lado e não estava. 627 00:54:48,850 --> 00:54:50,722 Não sei. 628 00:54:52,201 --> 00:54:56,031 Apenas, basta passar por aqui. E 629 00:54:56,728 --> 00:54:58,730 lembras-te, prometeste-me uma bebida? 630 00:54:58,904 --> 00:55:00,122 Tudo bem. 631 00:55:00,297 --> 00:55:01,298 Nós conversaremos. 632 00:55:03,778 --> 00:55:05,084 - Rick, espera-- 633 00:56:56,543 --> 00:56:57,501 Antón! 634 00:56:59,590 --> 00:57:00,852 Antón! 635 00:57:25,224 --> 00:57:26,486 Você estava a chamar-me. 636 00:57:26,660 --> 00:57:27,922 Peço desculpa. EU-- 637 00:57:36,975 --> 00:57:41,893 Acumulando um império imobiliário como este de raiz 638 00:57:42,067 --> 00:57:47,551 não é impossível, mas altamente improvável para alguém com a sua formação. 639 00:57:48,334 --> 00:57:50,467 Drayton não nasceu com recursos reais. 640 00:57:53,078 --> 00:57:54,166 E? 641 00:57:54,688 --> 00:57:56,429 O próprio Drayton era um devorador de pecados. 642 00:57:58,039 --> 00:57:59,084 Bem... 643 00:58:00,346 --> 00:58:03,523 - O quê? - Foi assim que ele ganhou dinheiro para começar. 644 00:58:04,132 --> 00:58:07,614 Pessoas que estão suficientemente desesperadas para contratar um devorador de pecados 645 00:58:07,788 --> 00:58:12,053 geralmente eles próprios fizeram coisas terríveis e impensáveis. 646 00:58:12,227 --> 00:58:14,055 Então está a dizer que eu poderia, eu poderia ser... 647 00:58:15,274 --> 00:58:16,841 ...carregando ainda mais... 648 00:58:18,233 --> 00:58:20,148 ...o quê, assassinatos, violações... 649 00:58:21,846 --> 00:58:23,587 ...quem sabe que outra merda agora? 650 00:58:23,761 --> 00:58:25,676 É como se as tivesse feito você mesmo. 651 00:58:27,721 --> 00:58:29,767 O que sobrar, chame-lhes o que quiser, 652 00:58:29,941 --> 00:58:32,987 sejam fantasmas ou energias das vítimas, 653 00:58:33,684 --> 00:58:36,817 não deixarão os seus assassinos ou violadores descansar. 654 00:58:37,905 --> 00:58:41,213 Eles irão atormentá-lo enquanto carregar o fardo. 655 00:58:44,129 --> 00:58:45,783 E é um grande fardo. 656 00:58:47,959 --> 00:58:49,787 Drayton ficou exausto... 657 00:58:51,353 --> 00:58:54,705 ...com medo, recluso com o passar dos anos. 658 00:58:55,444 --> 00:58:56,837 Ele viu as mesmas coisas que você. 659 00:58:58,883 --> 00:59:01,538 E isso alcançou-o. 660 00:59:05,585 --> 00:59:07,239 Os pecados mataram Drayton? 661 00:59:07,848 --> 00:59:09,023 Não. 662 00:59:09,197 --> 00:59:10,503 Tirou a própria vida. 663 00:59:12,113 --> 00:59:14,072 Imagino que ele sabia que o poderia fazer impunemente, 664 00:59:14,246 --> 00:59:16,683 sabendo que lhe tirarias o pecado do suicídio do prato. 665 00:59:18,206 --> 00:59:19,730 Então, o que devo fazer? 666 00:59:21,122 --> 00:59:23,560 Como, como posso livrar-me dos pecados que, 667 00:59:23,734 --> 00:59:25,039 que nem sei nada? 668 00:59:25,213 --> 00:59:26,432 É impossível. 669 00:59:27,172 --> 00:59:28,521 Deve fazer o que Drayton fez, 670 00:59:28,695 --> 00:59:31,089 o que todo o devorador de pecados antes dele fez, 671 00:59:31,263 --> 00:59:32,481 e aprenda a viver com ele. 672 00:59:35,572 --> 00:59:36,703 Não. 673 00:59:37,661 --> 00:59:38,879 Não posso. 674 00:59:39,619 --> 00:59:41,273 As regras são muito específicas. 675 00:59:41,447 --> 00:59:42,666 Para se livrar dos pecados, 676 00:59:42,840 --> 00:59:45,146 deve morrer e passá-los adiante. 677 00:59:46,495 --> 00:59:48,193 Então, poderia fazer isso 678 00:59:48,846 --> 00:59:53,285 ou podia morrer com os pecados na cabeça... 679 00:59:55,809 --> 00:59:57,768 ...provavelmente será torturado por toda a eternidade. 680 00:59:59,683 --> 01:00:02,250 O meu conselho, como amigo... 681 01:00:03,861 --> 01:00:05,602 ... desfrute da riqueza. 682 01:00:06,777 --> 01:00:10,650 Viva e gaste o máximo que puder. 683 01:00:12,043 --> 01:00:13,479 E, entretanto... 684 01:00:17,962 --> 01:00:19,441 ... talvez ajude. 685 01:00:22,053 --> 01:00:23,358 Qualquer coisa que precise, 686 01:00:24,316 --> 01:00:27,362 tudo o que possa ajudar com a dor, eu consigo encontrar. 687 01:00:37,634 --> 01:00:39,940 Não, não. 688 01:00:40,114 --> 01:00:41,681 - Não me pode ajudar. 689 01:00:52,692 --> 01:00:54,389 Pai? Padre Eli? 690 01:00:58,263 --> 01:00:59,743 Padre Eli, vamos. 691 01:00:59,917 --> 01:01:01,701 Ela está fechada esta noite, rapaz. 692 01:01:02,354 --> 01:01:05,226 Não. Não, por favor. Por favor. 693 01:01:05,400 --> 01:01:06,967 És a única pessoa que tenho. 694 01:01:07,141 --> 01:01:08,012 Ricardo. 695 01:01:08,577 --> 01:01:09,927 Por favor. 696 01:01:10,101 --> 01:01:11,755 Por favor, deixe-me entrar. 697 01:01:18,718 --> 01:01:20,502 - Vai para casa, miúdo. - Por favor, vamos. 698 01:01:20,677 --> 01:01:21,765 Durma. 699 01:01:21,939 --> 01:01:24,115 Vamos, padre. Por favor! Por favor! 700 01:01:25,856 --> 01:01:27,422 Eu sabia que nunca te preocupaste comigo! 701 01:01:27,596 --> 01:01:28,554 Eu sabia! 702 01:01:28,728 --> 01:01:30,382 Nunca se importou! 703 01:03:37,161 --> 01:03:38,858 Não! 704 01:04:13,327 --> 01:04:14,415 Ricardo? 705 01:04:14,589 --> 01:04:15,982 - É você? Mãe? 706 01:04:16,635 --> 01:04:17,984 Mãe? 707 01:04:19,986 --> 01:04:21,205 Mãe. 708 01:04:26,253 --> 01:04:27,559 Estou aqui. 709 01:04:28,690 --> 01:04:29,604 Mãe? 710 01:04:31,693 --> 01:04:32,956 Estou bem aqui. 711 01:04:36,350 --> 01:04:37,612 Meu miúdo. 712 01:04:50,625 --> 01:04:53,019 Consegue ouvir-me agora, Sr. Malone? 713 01:04:54,151 --> 01:04:55,979 Volte para nós , por favor. 714 01:05:06,119 --> 01:05:07,381 Eu... 715 01:05:08,643 --> 01:05:09,731 ...morri? 716 01:05:10,341 --> 01:05:12,430 Por um breve momento, sim. 717 01:05:12,604 --> 01:05:13,866 Fez flatline. 718 01:05:14,562 --> 01:05:15,824 Mas nós ajudamos. 719 01:05:19,959 --> 01:05:22,266 Obrigado, Dr. 720 01:05:22,831 --> 01:05:26,139 pela sua ajuda e pela sua contínua discrição. 721 01:05:26,313 --> 01:05:27,401 Como sempre. 722 01:05:28,359 --> 01:05:29,969 Feliz por poder servir. 723 01:05:31,275 --> 01:05:32,624 Ligue a qualquer hora. 724 01:05:33,799 --> 01:05:34,713 Para qualquer coisa. 725 01:05:37,281 --> 01:05:40,893 Disse que a única maneira de se livrar dos pecados é... 726 01:05:43,069 --> 01:05:44,288 ...a morrer. 727 01:05:46,377 --> 01:05:48,118 Passe-os adiante, certo? 728 01:05:50,163 --> 01:05:51,948 Essencialmente, sim. 729 01:05:55,212 --> 01:05:56,778 Eu quero experimentar algo. 730 01:06:00,869 --> 01:06:03,437 Nunca fui de confiar numa brecha. 731 01:06:03,960 --> 01:06:07,180 Tendem a deixá-lo com o coração partido. 732 01:06:07,920 --> 01:06:12,490 Mas... isso, isso poderia funcionar. 733 01:06:15,014 --> 01:06:16,798 Tenho a certeza de que o Drayton nunca pensou nisso. 734 01:06:19,540 --> 01:06:20,889 Então vai ajudar-me? 735 01:06:21,890 --> 01:06:23,066 Claro. 736 01:06:25,242 --> 01:06:28,462 Sigo e sirvo a riqueza da propriedade para onde quer que ela vá, 737 01:06:28,636 --> 01:06:30,508 e não importa a quem pertence. 738 01:06:32,379 --> 01:06:33,598 É tudo o que tenho. 739 01:06:34,599 --> 01:06:36,253 E a ideia de desistir... 740 01:06:40,257 --> 01:06:41,649 Mas isto é sobre si. 741 01:06:43,086 --> 01:06:45,392 Tem a certeza de que está disposto a deixar tudo isto passar? 742 01:06:47,177 --> 01:06:48,482 Absolutamente. 743 01:06:50,354 --> 01:06:53,487 - Tem alguém em mente a quem gostaria de dar? 744 01:06:54,575 --> 01:06:56,490 Não. Merda. 745 01:07:03,584 --> 01:07:04,629 Aceitaria? 746 01:07:06,370 --> 01:07:11,853 Podia deixar de servir e podia finalmente ter algum, algum... controlo. 747 01:07:14,160 --> 01:07:17,120 Receio que o meu contrato não o permita. 748 01:07:19,078 --> 01:07:20,514 Então é isso? 749 01:07:24,779 --> 01:07:26,129 Tudo se resume a mim? 750 01:07:28,174 --> 01:07:29,393 Ou alguém como eu? 751 01:07:34,528 --> 01:07:36,052 Eu não posso fazer isso. 752 01:07:38,706 --> 01:07:41,361 O seu ex-colega de quarto e colega de trabalho 753 01:07:41,970 --> 01:07:44,538 Foi uma escolha estranha manter companhia durante tanto tempo. 754 01:07:46,062 --> 01:07:47,106 Jeremias? 755 01:07:48,064 --> 01:07:49,065 Não. 756 01:07:51,458 --> 01:07:53,939 Não, conheço-o toda a minha vida. 757 01:07:55,723 --> 01:07:58,335 E seja qual for o grande jogo de que ele fala, é... 758 01:07:59,510 --> 01:08:01,990 - Não, ele, ele não pode. - O que quero dizer é 759 01:08:02,165 --> 01:08:05,603 alguém tão desesperado por acreditar nas suas próprias mentiras sobre si 760 01:08:05,777 --> 01:08:09,302 que recorreria ao roubo e à violência... 761 01:08:10,173 --> 01:08:11,261 Ele não. 762 01:08:14,438 --> 01:08:17,528 Um ex-soldado poderia carregar o fardo. 763 01:08:27,973 --> 01:08:29,105 Confie em mim... 764 01:08:31,281 --> 01:08:32,369 ...ele não pode. 765 01:08:34,632 --> 01:08:35,720 Ele não pode. 766 01:08:55,087 --> 01:08:57,176 - Olá. Graças a Deus. Onde raio esteve? 767 01:08:57,350 --> 01:08:59,613 Estou numa situação grave, pá. Tipo, estraguei tudo com estes gajos. 768 01:08:59,787 --> 01:09:02,050 Vão magoar-me, cara. Eles... preciso de algum dinheiro, ok? 769 01:09:02,225 --> 01:09:03,748 Só... Podes ajudar-me, por favor? Por favor! 770 01:09:03,922 --> 01:09:06,272 - Sabes que sou bom nisto. - Jer, pá, não sei. 771 01:09:06,446 --> 01:09:09,014 Por favor, Rick! Preciso da porra da tua ajuda, pá! Tenho medo, pá. 772 01:09:09,188 --> 01:09:11,016 Estes gajos assustam-me pra caralho, pá! 773 01:09:11,190 --> 01:09:12,757 Por favor, pagarei daqui a uma semana. Eu prometo. 774 01:09:12,931 --> 01:09:14,541 - Ok, ok. - Jesus Cristo. 775 01:09:14,715 --> 01:09:16,021 És um maldito salvador. 776 01:09:16,195 --> 01:09:17,501 Quanto precisa? 777 01:09:45,790 --> 01:09:47,618 Está tudo bem, senhor? 778 01:09:51,230 --> 01:09:52,405 Conduza rápido. 779 01:09:59,325 --> 01:10:02,110 Senhor Malone, gostaria que eu o acompanhasse? 780 01:10:03,677 --> 01:10:05,244 Basta guardar a porta. 781 01:10:07,855 --> 01:10:08,987 Ei, Jeremias? 782 01:10:14,601 --> 01:10:15,733 Jeremias? 783 01:11:31,722 --> 01:11:32,853 Ajuda. 784 01:11:44,038 --> 01:11:45,083 Ok. 785 01:11:46,302 --> 01:11:47,303 Ajuda. 786 01:11:48,042 --> 01:11:49,392 - Ajuda. 787 01:11:49,914 --> 01:11:51,263 Ajuda. 788 01:11:51,437 --> 01:11:52,612 Olá. Está tudo bem. Socorro. 789 01:11:53,178 --> 01:11:54,310 - Ajuda! 790 01:12:01,926 --> 01:12:03,144 Não, não. 791 01:12:05,495 --> 01:12:07,627 Está tudo bem. Está tudo bem. Está tudo bem. Está tudo bem. Está tudo bem. 792 01:12:07,801 --> 01:12:09,107 Eu sinto muito. 793 01:12:11,501 --> 01:12:13,764 - Não, não. 794 01:12:15,026 --> 01:12:16,593 - Por favor, por favor. Senhor! 795 01:12:17,071 --> 01:12:18,421 Não podemos estar aqui. 796 01:12:46,623 --> 01:12:48,712 Tudo isso será resolvido. 797 01:12:48,886 --> 01:12:51,758 Basta fazer isso parar. Eu só quero que isto pare. 798 01:12:51,932 --> 01:12:53,456 Assim sabe o que precisa de ser feito. 799 01:12:59,766 --> 01:13:00,854 Por favor, sente-se. 800 01:13:18,872 --> 01:13:20,047 A Tânia está morta. 801 01:13:24,008 --> 01:13:26,489 Tentei. Eu implorei-lhes por mais tempo. 802 01:13:26,663 --> 01:13:28,491 E disseram que tudo bem. Então liguei-lhe. 803 01:13:29,230 --> 01:13:31,450 Invadiram a minha casa e atiraram nela. 804 01:13:33,713 --> 01:13:35,236 Não devia, não devia ter acontecido. 805 01:13:37,064 --> 01:13:39,284 Se eu estivesse lá, isto não teria acontecido. 806 01:13:40,241 --> 01:13:42,461 Eu devia estar lá. Eu, devia ter feito alguma coisa. 807 01:13:42,635 --> 01:13:44,681 Esse é um fardo terrível de carregar. 808 01:13:46,291 --> 01:13:48,249 Eu, simplesmente não sei o que vou fazer. 809 01:13:49,816 --> 01:13:50,904 Então... 810 01:13:51,949 --> 01:13:53,472 ... depois terminei. 811 01:13:53,646 --> 01:13:55,431 Já terminei. 812 01:13:56,344 --> 01:13:57,607 Eu não vou voltar. 813 01:13:58,869 --> 01:14:01,698 Eu estava a pensar que talvez me pudesse dar um emprego, sabe. 814 01:14:03,047 --> 01:14:05,397 Eu posso, posso ajudar-te no que for. Qualquer coisa. 815 01:14:06,572 --> 01:14:07,660 Por favor. 816 01:14:08,835 --> 01:14:11,490 O Sr. Malone gostaria de lhe fazer uma oferta. 817 01:14:13,884 --> 01:14:16,190 Sim. Sim, qualquer coisa, irmão. 818 01:14:16,364 --> 01:14:17,235 Tu... 819 01:14:19,542 --> 01:14:22,936 - Por favor. - Ele gostaria que fosse o seu devorador de pecados. 820 01:14:23,894 --> 01:14:25,809 Comes uma refeição do cadáver dele, 821 01:14:27,245 --> 01:14:30,640 até à última migalha, e ele dar-lhe-á tudo. 822 01:14:32,555 --> 01:14:33,599 O quê? 823 01:14:36,515 --> 01:14:40,258 A casa, os carros, o dinheiro. Tudo isso. 824 01:14:41,955 --> 01:14:43,304 Está a morrer ou algo assim? 825 01:14:43,479 --> 01:14:44,392 Não. 826 01:14:45,742 --> 01:14:48,701 O senhor Malone descobre que esta vida não lhe convém. 827 01:14:50,529 --> 01:14:53,489 Alguém com a sua formação, um militar, 828 01:14:53,663 --> 01:14:57,362 talvez seja mais adequado para as tensões da riqueza. 829 01:15:01,018 --> 01:15:02,019 Oh. 830 01:15:09,809 --> 01:15:10,810 Tudo? 831 01:15:40,405 --> 01:15:41,885 Isso vai funcionar. 832 01:15:46,498 --> 01:15:48,369 É a melhor opção que temos. 833 01:15:55,463 --> 01:15:58,554 O máximo que posso permitir são quatro minutos. 834 01:15:59,119 --> 01:16:01,165 Isso será forçar. 835 01:16:01,774 --> 01:16:05,038 Mas deve dar ao seu amigo tempo suficiente para terminar de comer. 836 01:16:15,788 --> 01:16:17,181 Jesus Cristo. 837 01:16:18,791 --> 01:16:20,880 Este ritual deve ser mantido em segredo. 838 01:16:21,402 --> 01:16:24,884 Se decidir violar esta cláusula, perderá tudo. 839 01:16:28,584 --> 01:16:29,759 Compreendo. 840 01:16:31,499 --> 01:16:32,762 Está pronto? 841 01:17:42,745 --> 01:17:45,051 Socorro, socorro. Ajuda. 842 01:18:14,472 --> 01:18:16,256 Ajuda. 843 01:18:19,085 --> 01:18:20,130 Ajuda. 844 01:18:31,924 --> 01:18:32,969 Ricardo? 845 01:18:38,365 --> 01:18:39,410 Mãe? 846 01:18:42,065 --> 01:18:43,240 Estou bem aqui. 847 01:18:48,201 --> 01:18:49,246 Ricardo. 848 01:18:50,638 --> 01:18:51,814 Ricardo. 849 01:19:08,091 --> 01:19:09,309 Lamento. 850 01:19:10,093 --> 01:19:11,398 Lamento. 851 01:19:12,051 --> 01:19:13,792 Eu sinto muito. 852 01:19:14,619 --> 01:19:15,881 Lamento. 853 01:19:16,055 --> 01:19:17,709 Eu sinto muito. 854 01:19:17,883 --> 01:19:19,276 Eu sinto muito. 855 01:19:34,291 --> 01:19:35,727 Mãe, desculpa-me! 856 01:19:37,033 --> 01:19:38,251 Mãe, desculpa-me! 857 01:19:40,601 --> 01:19:41,428 Mãe? 858 01:19:42,429 --> 01:19:43,909 Lamento! 859 01:20:38,616 --> 01:20:40,139 Estou aqui. 860 01:20:57,461 --> 01:20:58,723 Meu miúdo. 861 01:21:32,888 --> 01:21:34,063 Eu morri? 862 01:21:35,629 --> 01:21:38,719 Terminou a refeição por completo. 863 01:21:39,590 --> 01:21:40,896 E a oração. 864 01:21:42,201 --> 01:21:44,203 Ele já começou a dar ordens. 865 01:21:44,377 --> 01:21:46,249 É como se tivesse nascido para isto. 866 01:21:52,168 --> 01:21:53,734 Quanto aos outros pecados... 867 01:21:55,867 --> 01:21:58,609 ...vê mais alguém a esconder-se? 868 01:22:18,368 --> 01:22:21,110 Jeremy já começou a desfrutar da sua nova vida. 869 01:22:23,851 --> 01:22:25,636 Espero que faça o mesmo. 870 01:22:52,315 --> 01:22:53,794 Tudo bem, isto é almoço!